FREE ONLINE UNIVERSITY TO OVERCOME HUNGER-GROW VEGETABLES 🥦 , 🫑 , 🥒 , 🥕 , BEANS IN POTS DWARF FRUITS 🍎 🍉 ALL OVER THE WORLD AND IN SPACE. BE ONE ☝️ OF BILLIONS MINDFUL AQUATICS CMJCBUDDHA, SUJATA MANIMEGALAI'S AMUDHA SURABHI, ASHOKA & MAYAWATI.
White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
September 2021
M T W T F S S
« Aug   Oct »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  
09/05/21
𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 4084 Mon 6 Sep 2021 Happy to see work progressing for renovating Rohni Buddha Vihara. Wish all Buddhists Donate Liberally for the Good Cause. Hunger is the worst kind of illness said Awakened One Let us encourage all people to Do Good. Grow Broccoli 🥦 Pepper 🫑 Cucumber 🥒 Carrots 🥕 Beans in Pots. Fruit 🍎 Bearing Trees 🌳 all over the world 🌎 and in Space. Purify Mind. Lead Hilarious 😆 Happy 😃 Life to Attain Eternal Bliss as Final Goal.-Hi Tech Radio Free Animation ClipartOnline Universal Prabuddha Intellectuals Convention.
Filed under: General, Theravada Tipitaka , Plant raw Vegan Broccoli, peppers, cucumbers, carrots
Posted by: site admin @ 5:51 pm

𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝  4084 Mon 6 Sep 2021


Happy to see work progressing for renovating Rohni Buddha Vihara. Wish all Buddhists Donate Liberally for the Good Cause.

Hunger is the worst kind of illness said Awakened One
Let us encourage all people to Do Good. Grow Broccoli 🥦 Pepper 🫑 Cucumber 🥒 Carrots 🥕 Beans in Pots. Fruit 🍎 Bearing Trees 🌳 all over the world 🌎 and in Space.
Purify Mind. Lead Hilarious 😆 Happy 😃 Life to Attain Eternal Bliss as Final Goal.-Hi Tech Radio Free Animation ClipartOnline Universal Prabuddha Intellectuals Convention.


𝙆𝙪𝙨𝙝𝙞𝙣𝙖𝙧𝙖 𝙉𝙄𝘽𝘽Ā𝙉𝘼 𝘽𝙃𝙐𝙈𝙄 𝙋𝙖𝙜𝙤𝙙𝙖
18𝙛𝙩 𝘿𝙞𝙖. 𝙖 3𝘿 360 𝙙𝙚𝙜𝙧𝙚𝙚 𝙘𝙞𝙧𝙘𝙪𝙡𝙖𝙧 𝙋𝙖𝙜𝙤𝙙𝙖 𝙖𝙩
𝙒𝙝𝙞𝙩𝙚 𝙃𝙤𝙢𝙚,
668 5𝙩𝙝 𝘼 𝙈𝙖𝙞𝙣 𝙍𝙤𝙖𝙙,
8𝙩𝙝 𝘾𝙧𝙤𝙨𝙨, 𝙃𝘼𝙇 𝙄𝙄𝙄 𝙎𝙩𝙖𝙜𝙚,
𝙋𝙪𝙣𝙞𝙮𝙖 𝘽𝙃𝙐𝙈𝙄 𝘽𝙚𝙣𝙜𝙖𝙡𝙪𝙧𝙪,

𝙈𝙖𝙜𝙖𝙙𝙝𝙞 𝙆𝙖𝙧𝙣𝙖𝙩𝙖𝙠𝙖,
𝙋𝙧𝙖𝙗𝙪𝙙𝙙𝙝𝙖 𝘽𝙝𝙖𝙧𝙖𝙩 𝙄𝙣𝙩𝙚𝙧𝙣𝙖𝙩𝙞𝙤𝙣𝙖𝙡

𝙝𝙩𝙩𝙥://𝙨𝙖𝙧𝙫𝙖𝙟𝙖𝙣.𝙖𝙢𝙗𝙚𝙙𝙠𝙖𝙧.𝙤𝙧𝙜
Button Plant Green Butterfly E Mail Animation Clip
𝙗𝙪𝙙𝙙𝙝𝙖𝙨𝙖𝙞𝙙2𝙪𝙨@𝙜𝙢𝙖𝙞𝙡.𝙘𝙤𝙢
𝙟𝙘𝙨4𝙚𝙫𝙚𝙧@𝙤𝙪𝙩𝙡𝙤𝙤𝙠.𝙘𝙤𝙢
𝙟𝙘𝙝𝙖𝙣𝙙𝙧𝙖𝙨𝙚𝙠𝙝𝙖𝙧𝙖𝙣@𝙮𝙖𝙝𝙤𝙤.𝙘𝙤𝙢

080-25203792
9449260443

9449835975








http://www.buddhanet.net/dhammapada/d_twin.htm




Verse 2. Happiness Follows The Doer of Good

Mind precedes all knowables,
mind’s their chief, mind-made are they.
If with a clear, and confident mind
one should speak and act
as one’s shadow ne’er departing.

Explanation: All that man experiences
springs out of his thoughts. If his thoughts are good, the words and
the deeds will also be good. The result of good thoughts , words and
deeds will be happiness. This happiness will never leave the person
whose thoughts are good. Happiness will always follow him like his
shadow that never leaves him.












Verse 10. The Virtuous Deserve the Stained Robe

But one who is self-cleansed of stain,
in moral conduct firmly set,
having restraint and truthfulness
is fit for the stainless robe.

Explanation: Whoever dons the ’stained cloth’, being free
of defilements, who is well conducted and tranquil within, having
emotions under control and aware of reality, such a person is worthy
of the sacred ’stained cloth’.





Verse 12. Truth Awakens



That which is real they know as real,
that unreal, to be unreal;
roaming fields of thought well-formed
they at the real arrive.

Explanation: The wise person who is able
to recognize the true values leading to spiritual attainment, is capable
of attaining to spiritual heights. Such a person is possessed of right
views.




Verse  14. The Disciplined Mind Keeps Lust Away



As rain does never penetrate
a house that is well-thatched,
so lust does never penetrate
the mind well cultivated.


Explanation: When the house is well protected by a well-thatched
roof, it is not harmed by the rain, because rain-water cannot seep
though it. In the same way, the well-cultured temperament too does
not allow passion to come through. Therefore, the well-cultured temperament
cannot be penetrated by passions.






Verse 16. Good Deeds Bring Happiness



Here one joys, one joys hereafter,
in both ways does the merit-maker joy;
one joys and one rejoices,
one’s own pure kammas seeing.

Explanation: A wise person does good deeds.
Having done those good deeds he rejoices here in this world. He rejoices
in the life after as well. Seeing the purity of his virtuous actions,
he rejoices. He is thoroughly joyous seeing the goodness of his deeds.





Verse  18. Virtuous Deeds Make One Rejoice



Here one’s glad, one’s glad hereafter,
in both ways is the merit-maker glad;
‘Merit I’ve made’, serenely one is glad,
and more one’s glad passed to blissful states.


Explanation: The person who has done good and virtuous deeds
rejoices in this world. Gone to a pleasant state of existence after
death, he rejoices exceedingly. This way he rejoices here and in the
next world. In both worlds he rejoices realizing that he has done
virtuous deeds.




Verse 19. Fruits of Religious Life Through Practice



Though many sacred texts he chants
the heedless man’s no practiser,
as cowherd counting other’s kine
in samanaship he has no share.

Explanation: Some persons may know the words
of the Buddha extensively and can repeat it all. But through utter neglect
they do not live up to it. In consequence they do not reach any religions
attainments. They do not enjoy the fruit of the recluse life. This is
exactly like the way of life of a cowherd who looks after another’s cattle.
The cowherd takes the cattle to the pastures in the morning, and in the
evening he takes them back to the owner’s house. He gets only the wages.






Verse 20. Practice Ensures Fulfilment



Though few of the sacred texts he chant
in Dhamma does his practice run,
clear of delusion, lust and hate,
wisdom perfected, with heart well-freed.


Explanation: A true seeker of truth through he may speak only
little of the Buddha’s word. He may not be able to recite extensively
from religious texts. But, if he belongs to the teaching of the Buddha
assiduously, lives in accordance with the teaching of the Buddha,
if he has got rid of passion, ill-will and delusion, he has well penetrated
experience and is free from clinging to worldly things, he is a partaker
of the life of a renunciate.

Classical Tamil- பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி,



    Public


    வசனம் 2. மகிழ்ச்சி நல்ல செய்தியை பின்பற்றுகிறது
    மனதில் அனைத்து தெரிந்தும் முன்வைக்கிறது,
    மனதில் அவர்களின் தலைமை, மனம் தயாரிக்கப்பட்டது.
    தெளிவான, மற்றும் நம்பிக்கையுடன் மனதில் இருந்தால்
    ஒருவர் பேசவும் செயல்படவும் வேண்டும்
    ஒரு நிழல் ne’er புறப்படும் என.
    விளக்கம்:
    அந்த மனிதன் அனைத்து அவரது எண்ணங்கள் வெளியே நீரூற்றுகள் அனுபவிக்க. அவரது
    எண்ணங்கள் நல்லவையாக இருந்தால், வார்த்தைகள் மற்றும் செயல்கள் நன்றாக
    இருக்கும். நல்ல எண்ணங்களின் விளைவாக, வார்த்தைகள் மற்றும் செயல்கள் ஆகியவை
    மகிழ்ச்சியாக இருக்கும். இந்த சந்தோஷம் யாருடைய எண்ணங்கள் நல்லவனை விட்டு
    விடமாட்டாது. சந்தோஷம் எப்போதும் அவரை விட்டு விட்டு அந்த நிழல் போல் அவரை
    பின்பற்ற வேண்டும்.

    வசனம் 10. நல்வாழ்வை தற்கொலை செய்து கொள்ள வேண்டும்
    ஆனால் கறை சுய சுத்திகரிக்கப்பட்டவர்,
    தார்மீக நடத்தை உறுதியாக அமைக்க,
    கட்டுப்பாடு மற்றும் உண்மை
    துருப்பிடிக்காத மேலாக பொருந்தும்.
    விளக்கம்:
    எவரும் ‘கறை படிந்த துணியால்’ டான்ஸ் டான்ஸ் டான்ஸ், நல்வாழ்வில் இருந்து
    நல்வாழ்த்துக்கள் மற்றும் அமைதிகளில் உள்ள உணர்ச்சிகள்,
    கட்டுப்பாட்டின்கீழ் உள்ள உணர்ச்சிகள் மற்றும் யதார்த்தத்தை
    அறிந்திருக்கின்றன, அத்தகைய ஒரு நபர் புனிதமான ‘கறை துணி துணி’
    தகுதியுடையவர்.
    வசனம் 12. உண்மை விழிப்புணர்வுகள்
    அவை உண்மையானவை எனக்குத் தெரியும்,
    அந்த உண்மையற்றது, உண்மையற்றது;
    சிந்தனையின் ரோமிங் துறைகள் நன்கு வடிவமைக்கப்பட்டன
    அவர்கள் உண்மையான வருகிறார்கள்.
    விளக்கம்:
    ஆவிக்குரிய அடைவுக்கு வழிவகுக்கும் உண்மையான மதிப்புகளை
    அங்கீகரிக்கக்கூடிய ஞானமுள்ளவர், ஆன்மீக உயரங்களை அடைவதற்கு திறன்
    கொண்டவர். அத்தகைய ஒரு நபர் சரியான கருத்துக்களை வைத்திருக்கிறார்.

    Oser 14. ஒழுக்கமான மனம் காமம் விட்டு
    மழை ஒருபோதும் ஊடுருவாது
    நன்றாக இருக்கும் ஒரு வீடு,
    எனவே காமம் ஒருபோதும் ஊடுருவாது
    மனதில் நன்கு பயிரிடப்படுகிறது.
    விளக்கம்:
    வீடு நன்கு பராமரிக்கப்படும் கூரையால் பாதுகாக்கப்படும்போது, ​​மழை மூலம்
    பாதிக்கப்படுவதில்லை, ஏனென்றால் மழைநீர் அதைப் பார்க்க முடியாது. அதே
    வழியில், நன்கு வளமான குணப்படுத்தும் கூட ஆர்வத்தை அனுமதிக்க முடியாது.
    எனவே, நன்கு வளரக்கூடிய குணாம்சங்கள் உணர்வுகளால் ஊடுருவ முடியாது.

    வசனம் 16. நல்ல செயல்கள் மகிழ்ச்சியைக் கொண்டுவருகின்றன
    இங்கே ஒரு மகிழ்ச்சியான, ஒரு மகிழ்ச்சியாக,
    இரு வழிகளிலும் மெரிட்-மேக்கர் ஜாய்;
    ஒரு மகிழ்ச்சிகள் மற்றும் ஒரு மகிழ்ச்சி,
    ஒரு சொந்த தூய கம்மஸ் பார்க்கும்.
    விளக்கம்:
    ஒரு புத்திசாலி நபர் நல்ல செயல்கள் செய்கிறார். அந்த நல்ல செயல்களை அவர்
    செய்துள்ளார். அவர் பின்னர் வாழ்க்கையில் மகிழ்ச்சியடைகிறார். அவரது நல்ல
    செயல்களின் தூய்மையைப் பார்த்து, அவர் மகிழ்ச்சியடைகிறார். அவருடைய
    செயல்களின் நற்குணத்தை அவர் நன்கு அறிந்தவர்.
    May be an image of 1 person
    வசனம் 18. நல்ல செயல்கள் ஒரு மகிழ்ச்சியை உருவாக்குகின்றன
    இங்கே ஒரு மகிழ்ச்சி, ஒரு மகிழ்ச்சியாக ஒரு மகிழ்ச்சி,
    இரு வழிகளிலும் மெரிட்-மேக்கர் மகிழ்ச்சி;
    ‘நான் செய்துள்ளேன்’,
    மேலும் மகிழ்ச்சியான மாநிலங்களுக்கு ஒரு மகிழ்ச்சி ஏற்பட்டது.
    விளக்கம்:
    இந்த உலகில் நல்ல மற்றும் நற்பண்புடைய செயல்களைச் செய்தவர் ஒருவர்
    மகிழ்ச்சியடைகிறார். மரணத்திற்குப் பிறகு ஒரு இனிமையான நிலைக்கு சென்று,
    அவர் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தார். இந்த வழியில் அவர் இங்கே மற்றும் அடுத்த
    உலகில் மகிழ்ச்சியடைகிறார். இரு உலகங்களிலும் அவர் நல்ல செயல்களைச்
    செய்திருக்கிறார் என்பதை உணர்ந்துகொள்கிறார்.
    May be a cartoon
    வசனம் 19. பயிற்சி மூலம் மத வாழ்க்கையின் பழங்கள்
    பல புனித நூல்கள் அவர் தண்டனையாக இருந்தாலும்
    கவனமில்லாத மனிதனின் பயிற்சி இல்லை,
    Cowherd மற்ற கெய்ன் எண்ணும் என
    சமனஷிப் இல் அவர் எந்த பங்கையும் கொண்டிருக்கவில்லை.
    விளக்கம்:
    சில நபர்கள் புத்தரின் வார்த்தைகளை விரிவாக அறிந்திருக்கலாம், அதை
    அனைத்தையும் மீண்டும் செய்யலாம். ஆனால் முற்றிலும் புறக்கணிப்பு மூலம்
    அவர்கள் அதை வரை வாழ முடியாது. இதன் விளைவாக அவை எந்த மதங்களையும்
    அடையவில்லை. அவர்கள் மறுசுழற்சி வாழ்க்கையின் பழத்தை அனுபவிக்கவில்லை. இது
    மற்றொரு கால்நடைகளைப் பார்த்த ஒரு கோவாளரின் வாழ்க்கையின் வழிமுறையாகும்.
    காலையில் மேய்ச்சல் நிலப்பகுதிகளுக்கு கால்நடைகளை எடுத்துக் கொள்கிறது,
    மாலையில் அவர் உரிமையாளரின் வீட்டிற்குத் திரும்புவார். அவர் ஊதியங்களை
    மட்டுமே பெறுகிறார்.

    No photo description available.
    வசனம் 20. நடைமுறை நிறைவேற்றத்தை உறுதிப்படுத்துகிறது
    புனித நூல்களில் சிலர் அவர் சனிக்காக இருந்தாலும்
    தர்மத்தில் அவரது நடைமுறை ரன்,
    மாயை, காமம் மற்றும் வெறுப்பு,
    ஞானம், இதயம் நன்கு விடுவிக்கப்பட்டிருக்கிறது.
    விளக்கம்:
    அவர் புத்தர் வார்த்தை மட்டுமே சிறிய பேசலாம் மூலம் உண்மையை ஒரு உண்மையான
    தேடுபவர். அவர் மத நூல்களில் இருந்து விரிவாகக் கூற முடியாது. ஆனால்,
    புத்தர் பற்றிய போதனைக்கு அவர் சொந்தக்காரர் என்றால், புத்தர் போதனைக்கு
    இணங்க, அவர் பேரார்வம், தவறான விருப்பம் மற்றும் மாயை ஆகியவற்றை
    அகற்றிவிட்டார் என்றால், அவர் நன்கு ஊடுருவிய அனுபவம் மற்றும் உலகளாவிய
    விஷயங்களைக் களைந்துவிடுவார் , அவர் ஒரு சீரற்ற வாழ்க்கையின் ஒரு
    பங்காளியாக உள்ளார்.
    DHAMMAPADA Gautama Buddha | Way of Truth Chapter I The Twin Verses 1-20
    MY W6R5D
    579 subscribers
    Dhammapada, (Pali: “Words of Doctrine” or “Way of Truth”)
    The
    Dhammapada is believed to contain statements the Buddha actually made
    in sermons that he delivered to a wide range of people, from kings and
    queens to cowherds. Dhamma means “the teachings of Buddhism.” The
    Dhammapada was written to help people follow the teachings of Buddhism.
    Video
    by MY W6R5D. Please don’t forget to. Like, comment, and subscribe for
    more latest videos. and share them with friends and family. (*_*)
    🔔Be sure to ring the bell to get EVERY new video notification! 🔔
    CREDIT.
    We collected many different copyright-free videos of all sources and
    editing them. All credit goes to its respective owners.
    Music in this video
    Learn more
    Listen ad-free with YouTube Premium
    Song
    Vital Whales
    Artist
    Unicorn Heads
    Album
    Vital Whales
    Licensed to YouTube by
    YouTube Audio Library (on behalf of YouTube Audio Library); BMI - Broadcast Music Inc.

55) Classical Kannada- ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ,



Public


ಪದ್ಯ 2. ಸಂತೋಷವು ಉತ್ತಮ ಕೆಲಸವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ
ಮನಸ್ಸು ಎಲ್ಲಾ ಜ್ಞಾನೋದ್ಯಮಗಳನ್ನು ಮುಂಚಿತವಾಗಿ,
ಮನಸ್ಸು ಅವರ ಮುಖ್ಯಸ್ಥ, ಮನಸ್ಸನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿವೆ.
ಸ್ಪಷ್ಟ, ಮತ್ತು ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದ ಮನಸ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ
ಒಬ್ಬರು ಮಾತನಾಡಬೇಕು ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕು
ಒಬ್ಬರ ನೆರಳು ನೀರ್ ನಿರ್ಗಮಿಸುವಂತೆ.
ವಿವರಣೆ:
ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಆಲೋಚನೆಗಳಿಂದ ಹೊರಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು. ಅವನ ಆಲೋಚನೆಗಳು
ಒಳ್ಳೆಯದು, ಪದಗಳು ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯಗಳು ಸಹ ಒಳ್ಳೆಯದು. ಉತ್ತಮ ಆಲೋಚನೆಗಳು, ಪದಗಳು ಮತ್ತು
ಕಾರ್ಯಗಳ ಫಲಿತಾಂಶವು ಸಂತೋಷವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂತೋಷವು ಯಾರ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಉತ್ತಮವಾದ
ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ಸಂತೋಷವು ಯಾವಾಗಲೂ ಅವನ ನೆರಳನ್ನು ಅವನನ್ನು
ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.
ಶ್ಲೋಕ 10. ಸದ್ಗುಣಶೀಲ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ
ಆದರೆ ಸ್ಟೇನ್ ಆಫ್ ಸ್ವಯಂ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿದ ಒಬ್ಬರು,
ನೈತಿಕ ನಡವಳಿಕೆ ದೃಢವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿ,
ಸಂಯಮ ಮತ್ತು ಸತ್ಯತೆ ಹೊಂದಿರುವ
ಸ್ಟೇನ್ಲೆಸ್ ನಿರೋಧಕಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ.
ವಿವರಣೆ:
‘ಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆ’ ವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು, ರಕ್ಷಣಾತ್ಮಕತೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಯಾರು
ಚೆನ್ನಾಗಿ ನಡೆಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಒಳಗೆ ನೆಮ್ಮದಿಯ, ನಿಯಂತ್ರಣ ಮತ್ತು ಅರಿವಿನ
ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ, ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿ ಪವಿತ್ರ ‘ಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆ’
ಯೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ.
ಪದ್ಯ 12. ಸತ್ಯ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ
ನಿಜವೆಂದು ಅವರು ನಿಜವೆಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ,
ಅದು ಅವಾಸ್ತವವಾಗಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ;
ಆಲೋಚನೆಗಳ ರೋಮಿಂಗ್ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು ಚೆನ್ನಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡವು
ಅವರು ನಿಜವಾದ ಆಗಮಿಸುತ್ತಾರೆ.
ವಿವರಣೆ:
ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಸಾಧನೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುವ ನಿಜವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವ
ಬುದ್ಧಿವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ತಲುಪಲು ಸಮರ್ಥರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅಂತಹ
ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸರಿಯಾದ ವೀಕ್ಷಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ.
ಲಿವರ್ 14. ಶಿಸ್ತಿನ ಮನಸ್ಸು ಕಾಮವನ್ನು ದೂರವಿರಿಸುತ್ತದೆ
ಮಳೆಯು ಎಂದಿಗೂ ಭೇದಿಸುವುದಿಲ್ಲ
ಚೆನ್ನಾಗಿ ಹುಲ್ಲುಗಾವಲು ಒಂದು ಮನೆ,
ಆದ್ದರಿಂದ ಕಾಮ ಎಂದಿಗೂ ಭೇದಿಸುವುದಿಲ್ಲ
ಮನಸ್ಸು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಬೆಳೆದಿದೆ.
ವಿವರಣೆ:
ಮನೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ-ತೋರಿಕೆಯ ಮೇಲ್ಛಾವಣಿಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ, ಮಳೆಯಿಂದ
ಹಾನಿಗೊಳಗಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಮಳೆ ನೀರು ಕೂಡಾ ಸಿಪ್ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಅದೇ
ರೀತಿಯಾಗಿ, ಸುಸಂಗತವಾದ ಮನೋಧರ್ಮವು ಸಹ ಭಾವೋದ್ರೇಕಕ್ಕೆ ಬರಲು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
ಆದ್ದರಿಂದ, ಸುಸಂಗತವಾದ ಮನೋಧರ್ಮವು ಭಾವೋದ್ರೇಕಗಳಿಂದ ನುಗ್ಗುವಂತಿಲ್ಲ.
ಶ್ಲೋಕ 16. ಗುಡ್ ಡೀಡ್ಸ್ ಸಂತೋಷವನ್ನು ತರುತ್ತವೆ
ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂತೋಷಗಳು, ಒಬ್ಬ ಸಂತೋಷದವನು,
ಎರಡೂ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮೆರಿಟ್ ತಯಾರಕ ಸಂತೋಷ;
ಒಂದು ಸಂತೋಷಗಳು ಮತ್ತು ಒಂದು ಸಂತೋಷ,
ಒಬ್ಬರ ಶುದ್ಧ ಕಮ್ಮಸ್ ನೋಡಿದ.
ವಿವರಣೆ:
ಬುದ್ಧಿವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಆ ಗುಡ್ ಡೀಡ್ಗಳನ್ನು
ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಅವರು ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ನಂತರ ಜೀವನದಲ್ಲಿ
ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ. ತನ್ನ ಸದ್ಗುಣಶೀಲ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಶುದ್ಧತೆಯನ್ನು ನೋಡಿದನು, ಅವನು
ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ತನ್ನ ಕಾರ್ಯಗಳ ಒಳ್ಳೆಯತನವನ್ನು ನೋಡಿದನು.
ಶ್ಲೋಕ 18. ಸದ್ಗುಣಶೀಲ ಕಾರ್ಯಗಳು ಒಂದು ಹಿಗ್ಗು ಮಾಡುತ್ತವೆ
ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ, ಒಬ್ಬರು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ,
ಎರಡೂ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಮೆರಿಟ್-ತಯಾರಕ ಸಂತೋಷ;
‘ನಾನು ಮಾಡಿದ ಮೆರಿಟ್’, ಪ್ರಶಾಂತವಾಗಿ ಒಂದು ಸಂತೋಷ,
ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಆನಂದದಾಯಕ ರಾಜ್ಯಗಳಿಗೆ ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ.
ವಿವರಣೆ:
ಒಳ್ಳೆಯ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ
ಆನಂದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಸಾವಿನ ನಂತರ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಆಹ್ಲಾದಕರ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಹೋದರು, ಅವರು
ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾರೆ. ಈ ರೀತಿ ಅವರು ಇಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ
ಆನಂದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಎರಡೂ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಅವರು ಸದ್ಗುಣಶೀಲ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು
ಅರಿತುಕೊಂಡರು.
ಶ್ಲೋಕ 19. ಅಭ್ಯಾಸದ ಮೂಲಕ ಧಾರ್ಮಿಕ ಜೀವನದ ಹಣ್ಣುಗಳು
ಆದರೂ ಅವರು ಅನೇಕ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಗಳು ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ
ಗಮನವಿಲ್ಲದ ಮನುಷ್ಯನ ಅಭ್ಯಾಸಕಾರ,
cowherd ಇತರರ ಕಿನ್ ಎಣಿಕೆಯಂತೆ
ಸಮನಶಿಪ್ನಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಪಾಲು ಇಲ್ಲ.
ವಿವರಣೆ:
ಕೆಲವು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಬುದ್ಧನ ಪದಗಳನ್ನು ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ತಿಳಿದಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು
ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬಹುದು. ಆದರೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ನಿರ್ಲಕ್ಷ್ಯದ ಮೂಲಕ ಅವರು ಅದನ್ನು
ಜೀವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅವರು ಯಾವುದೇ ಧರ್ಮಗಳ ಸಾತ್ರೆಗಳನ್ನು ತಲುಪುವುದಿಲ್ಲ.
ಅವರು ರಿಕ್ಲೂಸ್ ಜೀವನದ ಫಲವನ್ನು ಆನಂದಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಜಾನುವಾರುಗಳ ನಂತರ
ಕಾಣುವ ಕೌಬರ್ಡಿನ ಜೀವನದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಇದು ನಿಖರವಾಗಿ ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತದೆ. ಕೌಶರ್ಡ್
ಬೆಳಗ್ಗೆ ಹುಲ್ಲುಗಾವಲುಗಳಿಗೆ ಜಾನುವಾರುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಸಂಜೆ
ಅವರು ಮಾಲೀಕರ ಮನೆಗೆ ಮರಳುತ್ತದೆ. ಅವರು ಮಾತ್ರ ವೇತನ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.
ಶ್ಲೋಕ 20. ಪ್ರಾಕ್ಟೀಸ್ ಪೂರೈಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಾತ್ರಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ
ಆದರೂ ಅವರು ಚಾಂಟ್ ಪವಿತ್ರ ಪಠ್ಯಗಳ ಕೆಲವು
ಧಮ್ಮದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ,
ಭ್ರಮೆ, ಕಾಮ ಮತ್ತು ದ್ವೇಷದ ಸ್ಪಷ್ಟ,
ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯು ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯಿಂದ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಮುಕ್ತವಾಗಿದೆ.
ವಿವರಣೆ:
ಅವರು ಸತ್ಯದ ನಿಜವಾದ ಅನ್ವೇಷಿ ಅವರು ಬುದ್ಧನ ಪದವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸ್ವಲ್ಪ ಮಾತನಾಡಬಹುದು.
ಅವರು ಧಾರ್ಮಿಕ ಪಠ್ಯಗಳಿಂದ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಓದುವ ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿರಬಹುದು. ಆದರೆ, ಅವರು
ಬುದ್ಧನ ಬೋಧನೆಗೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿದ್ದರೆ, ಬುದ್ಧನ ಬೋಧನೆಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ, ಅವರು
ಭಾವೋದ್ರೇಕವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿದರೆ, ಅನಾರೋಗ್ಯದ ಮತ್ತು ಭ್ರಮೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ,
ಅವರು ಉತ್ತಮವಾದ ಅನುಭವವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಲೌಕಿಕ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ
ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ , ಅವರು ಮರುಕಳಿಸುವ ಜೀವನದ ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ.




Public
104) Classical Telugu- క్లాసికల్ తెలుగు,

వచనం 2. ఆనందం మంచి తనను అనుసరిస్తుంది
మనస్సు అన్ని తెలుసుకుంటాడు,
మనస్సు యొక్క వారి ప్రధాన, మనస్సు-తయారు వారు.
ఒక స్పష్టమైన, మరియు నమ్మకంగా మనస్సు ఉంటే
ఒక మాట్లాడటం మరియు చర్య తీసుకోవాలి
ఒక నీడ నేర్ బయలుదేరడం.
వివరణ:
ఆ మనిషి తన ఆలోచనలు నుండి స్ప్రింగ్స్ అనుభవిస్తాడు. అతని ఆలోచనలు మంచివి
అయితే, పదాలు మరియు పనులు కూడా మంచివి. మంచి ఆలోచనలు, పదాలు మరియు పనులు
ఆనందం ఉంటుంది. ఈ ఆనందం ఎవరి ఆలోచనలు మంచి వ్యక్తిని ఎప్పటికీ
విడిచిపెట్టవు. ఆనందం ఎల్లప్పుడూ అతనిని ఎన్నడూ విడిచిపెట్టిన తన నీడలా
అతనిని అనుసరిస్తుంది.
వచనం 10. తడిసిన వస్త్రాన్ని ఇష్టపడేది
కానీ స్టెయిన్ యొక్క స్వీయ-శుద్ధి చేయబడిన వ్యక్తి,
నైతిక ప్రవర్తనలో దృఢముగా సెట్లో,
నిగ్రహం మరియు నిజాయితీ కలిగి
స్టెయిన్లెస్ వస్త్రాన్ని సరిపోతుంది.
వివరణ:
ఎవరైతే ‘స్టెయిన్డ్ వస్త్రం’ అని పిలిచారు, ఎవరు బాగా నిర్వహిస్తారు మరియు
ప్రశాంతత కలిగి ఉన్న అప్రియాలను ఉచితంగా చేసుకొని, నియంత్రణలో ఉన్న
భావోద్వేగాలను కలిగి ఉండటం మరియు వాస్తవికత గురించి తెలుసుకోవడం, అటువంటి
వ్యక్తి పవిత్రమైన ‘స్టెయిన్డ్ వస్త్రం’ యొక్క విలువైనది.
పద్యం 12. ట్రూత్ మేల్కొనే
నిజం ఇది నిజం,
అన్రియల్ ఉండటానికి అవాస్తవ;
బాగా ఏర్పడిన ఆలోచన యొక్క రోమింగ్ ఫీల్డ్స్
వారు నిజమైన రాబోయే.
వివరణ:
ఆధ్యాత్మిక సాధనకు దారితీసే నిజమైన విలువలను గుర్తించగల తెలివైన వ్యక్తి,
ఆధ్యాత్మిక ఎత్తులు సాధించగలడు. అలాంటి వ్యక్తి సరైన అభిప్రాయాలను కలిగి
ఉంది.
కుమారుడు 14. క్రమశిక్షణా మనస్సు దూరంగా ఉండిపోతుంది
వర్షం వ్యాప్తి ఎప్పుడూ
బాగా కట్టివేసిన ఒక ఇల్లు,
కాబట్టి కామము ​​చొచ్చుకుపోదు
మనస్సు బాగా సాగుతుంది.
వివరణ:
ఇల్లు బాగా కప్పబడిన పైకప్పుతో బాగా రక్షించబడుతున్నప్పుడు, వర్షం ద్వారా
అది హాని చేయదు, ఎందుకంటే వర్షం నీరు అయినప్పటికీ. అదే విధంగా, బాగా
కల్చబడిన స్వభావం కూడా అభిరుచిని అనుమతించదు. అందువలన, బాగా కల్చబడిన
స్వభావం కోరికలు ద్వారా చొచ్చుకెళ్లిపోలేవు.
పద్యం 16. మంచి పనులు ఆనందం తీసుకుని
ఇక్కడ ఒక జొయ్స్, ఒక జొయ్స్ ఇకపై,
రెండు మార్గాల్లో మెరిట్-మేకర్ ఆనందం చేస్తుంది;
ఒక జొయ్స్ మరియు ఒక సంతోషాలు,
ఒక సొంత స్వచ్ఛమైన కమ్మాలు చూస్తున్నారు.
వివరణ:
ఒక తెలివైన వ్యక్తి మంచి పనులు చేస్తాడు. అతను ఈ ప్రపంచంలో ఇక్కడ
సంతోషాన్నిచ్చే మంచి పనులను చేశాడు. అతను అలాగే తరువాత జీవితంలో
ఆనందిస్తాడు. తన చెడ్డ చర్యల స్వచ్ఛత చూసిన, అతను సంతోషించు. అతను తన పనుల
మంచితనాన్ని చూసినట్లు పూర్తిగా సంతోషకరమైనది.
18 వ వచన 0. ప్రాణాంతకమైన పనులు ఒక సంతోషించు
ఇక్కడ ఒక ఆనందంగా, ఒక ఆనందం,
రెండు విధాలుగా మెరిట్-మేకర్ ఆనందంగా ఉంది;
‘నేను చేసిన మెరిట్’, serenely ఒకటి ఆనందంగా ఉంది,
మరియు మరింత ఆనందంగా ఆనందకరమైన రాష్ట్రాలకు ఆమోదించింది.
వివరణ:
ఈ ప్రపంచంలో మంచి మరియు మంచి పనులు చేసిన వ్యక్తి. మరణం తరువాత ఉనికిని ఒక
ఆహ్లాదకరమైన స్థితికి వెళ్లిపోయాడు, అతను మరీని సంతోషపరుస్తాడు. ఈ విధంగా
అతను ఇక్కడ మరియు తరువాతి ప్రపంచంలో ఆనందిస్తాడు. రెండు ప్రపంచాలలో అతను
మంచి పనులను చేసినట్లు తెలుసుకున్నాడు.
పద్యం 19. ఆచరణలో ద్వారా మత జీవితం యొక్క పండ్లు
అనేక పవిత్ర గ్రంథాలు అతను చంపుతాడు
హృదయపూర్వక మనిషి యొక్క అభ్యాసకుడు,
ఇతర కెన్ను లెక్కించే కౌర్డి
samanaship లో అతను భాగస్వామ్యం లేదు.
వివరణ:
కొందరు వ్యక్తులు బుద్ధుని యొక్క పదాలు తెలుసుకోవచ్చు విస్తృతంగా మరియు
అన్ని పునరావృతం చేయవచ్చు. కానీ పూర్తిగా నిర్లక్ష్యం ద్వారా వారు దానిని
జీవించరు. పర్యవసానంగా వారు ఏ మతాలు సాధించగలరు. వారు తిరిగి జీవన జీవితం
యొక్క పండు ఆనందించండి లేదు. ఇది మరొక పశువుల తర్వాత చూస్తున్న ఒక కౌర్డి
యొక్క జీవిత మార్గం వలె ఖచ్చితంగా ఉంది. కౌర్డర్ ఉదయం పచ్చిక బయళ్ళకు
పశువులను తీసుకుంటాడు, సాయంత్రం అతను యజమానుల ఇంటికి తిరిగి వెళతాడు. అతను
మాత్రమే వేతనాలు పొందుతాడు.
పద్యం 20. ప్రాక్టీస్ నెరవేర్చుట నిర్ధారిస్తుంది
అతను పవిత్ర గ్రంథాలలో కొన్ని అయితే
ధర్మంలో తన ఆచరణను అమలు చేస్తాడు,
మోసపూరిత, కామము ​​మరియు ద్వేషం యొక్క క్లియర్,
జ్ఞానం బాగా విముక్తి పొందింది.
వివరణ:
అతను ద్వారా నిజం యొక్క నిజమైన సీకర్ అతను బుద్ధుని పదం మాత్రమే కొద్దిగా
మాట్లాడవచ్చు. అతను మతపరమైన గ్రంథాల నుండి విస్తృతంగా
వ్యాఖ్యానించలేకపోయాడు. కానీ, బుద్ధుని బోధనకు చెందినది అయితే, బుద్ధ
బోధనకు అనుగుణంగా నివసిస్తుంది, అతను అభిరుచిని, అనారోగ్యంతో మరియు మాయలు
తొలగిస్తే, అతను బాగా చొచ్చుకుపోయే అనుభవాన్ని మరియు ప్రాపంచిక విషయాలను
తగులుకున్నాడు , అతను ఒక పునరుద్ధరణ యొక్క జీవితం యొక్క ఒక పార్టనర్.

youtube.com
www.youtube.com


70) Classical Malayalam-ക്ലാസിക്കൽ മലയാളം,

വാക്യം 2. സന്തോഷം നന്മ ചെയ്യുന്നയാൾ പിന്തുടരുന്നു
മനസ്സ് എല്ലാം അറിയുന്നവരേക്കാൾ മുമ്പാണ്,
മനസ്സ് അവരുടെ തലവനാണ്, മനസ്സ് നിർമ്മിച്ചതാണ്.
വ്യക്തവും ആത്മവിശ്വാസവുമായ മനസ്സോടെയാണെങ്കിൽ
ഒരാൾ സംസാരിക്കണം, പ്രവർത്തിക്കണം
ഒരാളുടെ നിഴൽ നീർ പോകുമ്പോൾ.
വിശദീകരണം:
മനുഷ്യൻ തന്റെ ചിന്തകളിൽ നിന്ന് ഉറവകൾ അനുഭവിക്കുന്നു. അവന്റെ ചിന്തകൾ
നല്ലതാണെങ്കിൽ, വാക്കുകളും പ്രവൃത്തികളും നല്ലവരാകും. നല്ല ചിന്തകളുടെ ഫലം,
വാക്കുകളും പ്രവൃത്തികളും സന്തോഷമായിരിക്കും. ചിന്തകൾ നല്ലതാണെന്ന് ഈ
സന്തോഷം ഒരിക്കലും ഉപേക്ഷിക്കില്ല. അവന്റെ നിഴൽ പോലെ സന്തോഷം എപ്പോഴും അവനെ
ഉപേക്ഷിക്കാത്തതുപോലെ അവനെ അനുഗമിക്കും.
വാക്യം 10. സ്റ്റുഡന്റ് അങ്കി
എന്നാൽ സ്റ്റെയിൻ സ്വയം ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നയാൾ,
ധാർമ്മിക പെരുമാറ്റത്തിൽ ഉറച്ചുനിൽക്കുക,
സംയമനം പാലിലും സത്യസന്ധതയും
സ്റ്റെയിൻലെസ് അങ്കിക്ക് അനുയോജ്യമാണ്.
വിശദീകരണം:
മലിനീകരണങ്ങളിൽ സ്വാതന്ത്ര്യമുള്ളവരായിരിക്കുക, ആചരിച്ചതും ശാന്തവുമായ ഒരു
വ്യക്തിക്ക് പവിത്രമായ ‘സ്റ്റെയിഡ്’ സ്റ്റെയിൻഡ് തുണിക്ക് യോഗ്യനാണ്.
വാക്യം 12. സത്യം ഉണരുന്നു
യഥാർത്ഥത്തിൽ അവർക്ക് അറിയാവുന്നതുപോലെ,
അത്ര അൺഫ്രിയറ്റ്, യാഥാർത്ഥ്യമാകുന്നത്;
നന്നായി രൂപപ്പെട്ട ചിന്തയുടെ റോമിംഗ് ഫീൽഡുകൾ
അവ യഥാർത്ഥത്തിൽ എത്തിച്ചേരുന്നു.
വിശദീകരണം:
ആത്മീയ നേടുന്നതിലേക്ക് നയിക്കുന്ന യഥാർത്ഥ മൂല്യങ്ങളെ തിരിച്ചറിയാൻ
കഴിയുന്ന ജ്ഞാനിയായ വ്യക്തി ആത്മീയ ഉയരങ്ങളിലേക്ക് നേടാൻ കഴിവുള്ളവനാണ്.
അത്തരമൊരു വ്യക്തിക്ക് ശരിയായ കാഴ്ചപ്പാടുകളുണ്ട്.
reper 14. അച്ചടക്കമുള്ള മനസ്സ് മോഹത്തെ നിലനിർത്തുന്നു
മഴ ഒരിക്കലും തുളച്ചുകയറാത്തതിനാൽ
ക്ഷേമമുള്ള ഒരു വീട്,
അതിനാൽ കാമം ഒരിക്കലും തുളച്ചുകയറുന്നില്ല
മനസ്സിന് നന്നായി കൃഷി ചെയ്യുന്നു.
വിശദീകരണം:
ഒരു ക്ഷേമ മേൽക്കൂരകൊണ്ട് വീട് നന്നായി സംരക്ഷിക്കുമ്പോൾ, മഴ
പെയ്യുന്നില്ല, കാരണം മഴവെച്ചാൽ അത് കാണാൻ കഴിയില്ല. അതേ രീതിയിൽ, നന്നായി
സംസ്ക്കരിച്ച സ്വഭാവവും അഭിനിവേശം വരാൻ അനുവദിക്കുന്നില്ല. അതിനാൽ, നന്നായി
സംസ്ക്കരിച്ച സ്വഭാവം അഭിനിവേശത്താൽ നുഴഞ്ഞുകയറാൻ കഴിയില്ല.
വാക്യം 16. സൽകർമ്മങ്ങൾ സന്തോഷം നൽകുന്നു
ഇവിടെ ഒരു സന്തോഷങ്ങൾ, പരലോകത്തെ ഒരു സന്തോഷമുണ്ട്,
രണ്ട് തരത്തിൽ മെറിറ്റ് നിർമ്മാതാവ് സന്തോഷം;
ഒരു സന്തോഷവും ഒരു സന്തോഷവും സന്തോഷിക്കുന്നു,
സ്വന്തം ശുദ്ധമായ കമ്മസ് കാണുന്നു.
വിശദീകരണം:
ഒരു ജ്ഞാനിയായ ഒരാൾ സൽകർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു. ആ സൽപ്രവൃത്തികൾ ചെയ്തശേഷം
അവൻ ഇവിടെ സന്തോഷിക്കുന്നു. അതുപോലെ തന്നെ അവൻ ജീവിതത്തിലും
സന്തോഷിക്കുന്നു. അവന്റെ പുണ്യ പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ വിശുദ്ധി കാണുമ്പോൾ അവൻ
സന്തോഷിക്കുന്നു. അവന്റെ പ്രവൃത്തികളുടെ നന്മ കാണുന്നത് അവൻ നന്നായി
സന്തോഷത്തോടെയാണ്.
വാക്യം 18. സദ്ഗുണമുള്ള പ്രവൃത്തികൾ ഒരു സന്തോഷിക്കുന്നു
ഇവിടെ ഒരാളുടെ സന്തോഷം, ഇനിമുതൽ സന്തോഷിക്കുന്നു,
രണ്ട് വഴികളിലും മെറിറ്റ് നിർമ്മാതാവ് സന്തോഷിക്കുന്നു;
‘ഞാൻ ഉണ്ടാക്കിയ മെറിറ്റ്, അത് ഒരാൾ സന്തോഷിക്കുന്നു,
അതിലൊന്ന് ആനന്ദകരമായ സംസ്ഥാനങ്ങളിലേക്ക് കടന്നുപോയി.
വിശദീകരണം:
നല്ലതും സദ്ഗുണവുമായ പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്ത വ്യക്തി ഈ ലോകത്ത്
സന്തോഷിക്കുന്നു. മരണശേഷം ഒരു മനോഹരമായ അവസ്ഥയിൽ പോയി, അവൻ വളരെയധികം
സന്തോഷിക്കുന്നു. ഇതും അടുത്ത ലോകത്തിലും അവൻ ഇവിടെ സന്തോഷിക്കുന്നു. രണ്ട്
ലോകങ്ങളിലും അവൻ സദ്ഗുണമുള്ള പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്തുവെന്ന് അദ്ദേഹം
മനസ്സിലാക്കുന്നു.
വാക്യം 19. പരിശീലനത്തിലൂടെ മതപരമായ ജീവിതത്തിന്റെ പഴങ്ങൾ
അനേകം പവിത്രമായ പാഠങ്ങൾ അദ്ദേഹം പാടുന്നുവെങ്കിലും
അശ്രദ്ധനായ മനുഷ്യന്റെ പ്രവർത്തനക്ഷമത,
മറ്റുള്ളവരുടെ പശുക്കളെ കൗജ് ചെയ്തതുപോലെ
സമാനാഷിപിൽ അവന് പങ്കില്ല.
വിശദീകരണം:
ചില വ്യക്തികൾക്ക് ബുദ്ധന്റെ വാക്കുകൾ അറിയാനും അത് എല്ലാം ആവർത്തിക്കാനും
കഴിയും. എന്നാൽ അവഗണനയിലൂടെ അവർ അത് വരെ ജീവിക്കുന്നില്ല. അനന്തരഫലമായി
അവർ ഒരു മതത്തിൻറെയും നേട്ടങ്ങളിൽ എത്തുന്നില്ല. ജീവിതത്തെ
പ്രവർത്തനക്ഷമതയുടെ ഫലം അവർ ആസ്വദിക്കുന്നില്ല. മറ്റൊരാളുടെ കന്നുകാലികളെ
പരിപാലിക്കുന്ന ഒരു ക of ർഡിന്റെ ജീവിതരീതിയാണിത്. കഷണങ്ങൾ കന്നുകാലികളെ
രാവിലെ മേച്ചിൽപ്പുറത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോകുന്നു, വൈകുന്നേരം അദ്ദേഹം അവരെ
ഉടമയുടെ വീട്ടിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുപോകുന്നു. അയാൾക്ക് വേതനം മാത്രമേ
ലഭിക്കൂ.
വാക്യം 20. പ്രാക്ടീസ് പൂർത്തീകരണം ഉറപ്പാക്കുന്നു
അദ്ദേഹം പണ്ഡിതനായ പവിത്രമായ പാഠങ്ങൾ കുറവാണെങ്കിലും
ധർമ്മനിൽ അദ്ദേഹത്തിന്റെ പരിശീലന ഓട്ടം നടത്തുന്നു,
വഞ്ചന, മോഹം, വെറുപ്പ് എന്നിവയെക്കുറിച്ച് വ്യക്തമാണ്,
ജ്ഞാനം പരിപൂർണ്ണമാക്കി, ഹൃദയമുള്ള ഹൃദയത്തോടെ.
വിശദീകരണം:
സത്യത്തിന്റെ വാക്കിന് കുറച്ച് മാത്രമേ സംസാരിക്കൂ. മതഗ്രന്ഥങ്ങളിൽ നിന്ന്
വ്യാപകമായി ചൊല്ലാൻ അദ്ദേഹത്തിന് കഴിഞ്ഞേക്കില്ല. പക്ഷേ, ബുദ്ധന്റെ
അദ്ധ്യാപനത്തിൽ അദ്ദേഹം, ബുദ്ധന്റെ പഠിപ്പിക്കലിൽ പെട്ടയാളാണെങ്കിൽ, അവൻ
അഭിനിവേശം, മോശം ഇച്ഛാശക്തി, വ്യാമോഹം എന്നിവയിൽ നിന്ന്
രക്ഷപ്പെടുകയാണെങ്കിൽ, ല ly കിക കാര്യങ്ങളിൽ പറ്റിനിൽക്കുന്നതിൽ നിന്ന്
മുക്തമാണ് , അവൻ ഒരു ത്യരുടെ ജീവിതത്തിൽ പങ്കാളിയാകുന്നു.

youtube.com
www.youtube.com

73) Classical Marathi-क्लासिकल माओरी,

Public


वचन 2. आनंद चांगला आहे
सर्व माहित आहे की सर्व माहित आहे,
मनाचे त्यांचे मुख्य, मनाची निर्मिती ते आहेत.
जर स्पष्ट आणि आत्मविश्वासाने असेल तर
एक बोलणे आणि कार्य करणे आवश्यक आहे
एखाद्याच्या सावलीने निगडीत आहात.
स्पष्टीकरण:
सर्व लोक त्याच्या विचारांतून बाहेर पडतात. जर त्याचे विचार चांगले असतील
तर शब्द आणि कृत्ये देखील चांगली असतील. चांगले विचार, शब्द आणि कृत्यांचा
परिणाम आनंद होईल. हे आनंद कधीही त्या व्यक्तीस कधीही सोडणार नाही ज्यांचे
विचार चांगले आहेत. आनंद नेहमी त्याच्या सावलीसारखा अनुसरण करेल जो त्याला
कधीही सोडत नाही.
श्लोक 10. पुष्कळ सुंदर कपडे
पण जो दागदागिने स्वत: ची शुद्ध आहे,
नैतिक आचरण दृढपणे सेट,
संयम आणि सत्यपणा येत
स्टेनलेस roab साठी योग्य आहे.
स्पष्टीकरण:
जो कोणी ‘दाग्रयुक्त कापड’ दाबतो, जो भ्रष्टाचारातून मुक्त झाला आहे, जो
चांगल्या प्रकारे आयोजित केला जातो आणि साम्राज्य नियंत्रणाखाली आहे आणि
वास्तविकतेबद्दल जागरूक आहे, अशा व्यक्तीचे पवित्र ‘दागिने कापड’ योग्य
आहे.
वचन 12. सत्य जागृत होते
जे खरे आहे ते खरे आहे,
अवास्तविक, अवास्तविक असणे;
विचारांच्या रोमिंग शेतात
ते वास्तविक येतात.
स्पष्टीकरण:
आध्यात्मिक प्राप्तीस आलेल्या खर्या मूल्यांना ओळखण्यास सक्षम असलेले
ज्ञानी व्यक्ती आध्यात्मिक उंची मिळविण्यास सक्षम आहे. अशा व्यक्तीला योग्य
दृश्ये आहेत.
ए ऋई 14. अनुशासित मन वासना दूर ठेवते
पाऊस कधीच नाही
एक घर जे चांगले आहे,
त्यामुळे वासना कधीही प्रवेश करत नाही
मन चांगले लागवड.
स्पष्टीकरण:
जेव्हा घर एका सुखदायक छप्पराने सुरक्षित आहे, तेव्हा पाऊस पडला नाही कारण
पाऊस-पाणी ते पाहू शकत नाही. त्याचप्रमाणे, सुसंस्कृत स्वभाव देखील देखील
उत्कटतेने येत नाही. त्यामुळे, सुसंस्कृत स्वभाव आवडी करून penetrated जाऊ
शकत नाही.
वचन 16. चांगले कृत्ये आनंद आणतात
येथे एक आनंद, नंतर एक आनंद,
दोन्ही मार्गांनी गुणवत्ता-निर्मात्या आनंदाने आनंद होतो;
एक आनंद आणि एक आनंदी,
एक स्वत: चे शुद्ध कम.
स्पष्टीकरण:
एक ज्ञानी व्यक्ती चांगली कृत्ये करतो. त्या चांगल्या कृत्यांनी हे घडले
की तो या जगात येथे आनंद करतो. तसेच तो नंतर जीवनात आनंदित होते. त्याच्या
गुणधर्मांची शुद्धता पाहून तो आनंद होतो. त्याच्या कृत्यांची चांगुलपणा
पाहून तो आनंदित आहे.
Version 18. गुणधर्म कृत्ये एक आनंदित करतात
येथे आनंद, एक आनंद, एक आनंद,
दोन्ही मार्गांनी दयाळू आहे.
‘मेरिट मी तयार केले’, शांतपणे एक आनंदी आहे,
आणि आनंददायक राज्यांना अधिक आनंद झाला.
स्पष्टीकरण:
ज्या व्यक्तीने चांगले आणि गुणविशेष कृत्ये केल्या आहेत त्या या जगात आनंद
होतो. मृत्यूनंतर अस्तित्वाची सुखद स्थितीवर गेली, तो खूप आनंद होतो. अशा
प्रकारे तो येथे आणि पुढच्या जगात आनंद करतो. दोन्ही जगात त्याने आनंददायक
कृत्ये केली आहे याची त्याला आनंद होतो.
श्लोक 19. सराव करून धार्मिक जीवनाचे फळ
जरी तो अनेक पवित्र ग्रंथ जरी chants
हेडलेस माणूस नाही सरदर्शक,
जरा च्या इतर कोलन मोजत म्हणून
समानाशिपमध्ये त्याला शेअर नाही.
स्पष्टीकरण:
काही व्यक्तींना बुद्धाचे शब्द मोठ्या प्रमाणावर माहिती असू शकतात आणि ते
पुन्हा करू शकतात. पण ते त्याकडे दुर्लक्ष करीत नाहीत. परिणामी ते
कोणत्याही धर्मातील प्राप्तीपर्यंत पोहोचत नाहीत. ते रिस्ल्यूज आयुष्याच्या
फळांचा आनंद घेत नाहीत. हे अगदी दुसर्या गुरांच्या देखभाल करणार्या
भावाच्या जीवनाच्या जीवनासारखेच आहे. गोळ्या सकाळी सकाळी गुरेढोरे घेतात
आणि संध्याकाळी तो त्यांना परत मालकाच्या घरी घेऊन जातो. त्याला फक्त मजुरी
मिळते.
वचन 20. प्रॅक्टिस पूर्ण होते
जरी तो पवित्र ग्रंथ काही जरी तो chant
धम्मामध्ये त्याचा सराव चालतो,
भ्रम स्वच्छ, वासना आणि द्वेष,
बुद्धी परिपूर्ण, हृदय मुक्त सह परिपूर्ण.
स्पष्टीकरण:
सत्याचे खरे साधक बुद्धाच्या शब्दाने थोडेसे बोलू शकतात. तो धार्मिक ग्रंथ
पासून मोठ्या प्रमाणात ऐकू शकत नाही. परंतु, जर ते बुद्धांच्या शिकवणीचे
असतील तर, बुद्धांच्या शिकवणीनुसार जगतात, जर त्याने उत्कट इच्छा, आजारी
आणि भ्रम सुटले असेल तर त्याने अनुभव घेतला आहे आणि सांसारिक गोष्टींमध्ये
अडथळा आणला आहे. तो एक रहत जीवनाचा एक भागीदार आहे.

13) Classical Assamese-ধ্ৰুপদী অসমীয়া

Public

13) ধ্ৰুপদী অসম-ধ্ৰুপদী অসমীয়া
শ্লোক ২। সুখে ভালৰ কৰ্তাক অনুসৰণ কৰে
মন সকলো জ্ঞাত কথাৰ আগত থাকে,
মনতেওঁলোকৰ প্ৰধান, মন-নিৰ্মিত তেওঁলোক।
যদি স্পষ্ট, আৰু আত্মবিশ্বাসী মনৰ সৈতে
এজনে কথা ক’ব লাগে আৰু কাম কৰিব লাগে
এজনৰ ছাঁ ৰখাৰ লগে লগে।
ব্যাখ্যা:
মানুহজনে অনুভৱ কৰা সকলোবোৰ তেওঁৰ চিন্তাৰ পৰা ওলাই আহে। যদি তেওঁৰ
চিন্তাধাৰা ভাল হয়, তেন্তে শব্দ আৰু কাৰ্য্যবোৰো ভাল হ’ব। ভাল চিন্তা,
শব্দ আৰু কাৰ্য্যৰ ফলাফল হ’ব সুখ। এই সুখে কেতিয়াও সেই ব্যক্তিজনক এৰি
নিদিব যাৰ চিন্তা ভাল। সুখে সদায় তেওঁক তেওঁৰ ছাঁৰ দৰে অনুসৰণ কৰিব যিয়ে
তেওঁক কেতিয়াও এৰি নাযায়।
শ্লোক ১০। দ্য পুণ্যময় ৰ’ব প্ৰাপ্য
কিন্তু যি জন দাগৰ পৰা স্ব-পৰিষ্কাৰ হয়,
নৈতিক আচৰণত দৃঢ়ভাৱে নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে,
সংযম আৰু সত্যতা থকা
ষ্টেইনলেছ পোছাকৰ বাবে উপযুক্ত।
ব্যাখ্যা:
যিজনে ‘দাগ যুক্ত কাপোৰ’ পৰিধান কৰে, বিকৃতিৰ পৰা মুক্ত হয়, যি ভিতৰৰ পৰা
ভালদৰে পৰিচালিত আৰু শান্ত হয়, আৱেগ নিয়ন্ত্ৰণত থাকে আৰু বাস্তৱতাৰ
বিষয়ে অৱগত হয়, তেনে ব্যক্তি পবিত্ৰ ‘দাগ যুক্ত কাপোৰ’ৰ যোগ্য।
শ্লোক ১২। সত্য জাগ্ৰত হয়
যিটো তেওঁলোকে বাস্তৱ বুলি জানে,
সেইটো অবাস্তৱ, অবাস্তৱ হ’বলৈ;
চিন্তাৰ ৰোমিং ক্ষেত্ৰবোৰ সুগঠিত
তেওঁলোক প্ৰকৃত উপস্থিত হয়।
ব্যাখ্যা:
যিজন জ্ঞানীয়ে আধ্যাত্মিক প্ৰাপ্তিৰ প্ৰকৃত মূল্যবোধক চিনাক্ত কৰিবলৈ
সক্ষম হয়, তেওঁ আধ্যাত্মিক উচ্চতা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সক্ষম। এনে এজন ব্যক্তিৰ
সঠিক দৃষ্টিভংগী আছে।
এৰ্চ 14। শৃংখলাবদ্ধ মনটোৱে কামনাক আঁতৰাই ৰাখে
যিহেতু বৰষুণ কেতিয়াও প্ৰৱেশ নকৰে
এটা ঘৰ যি ভালদৰে খটখটী,
গতিকে কামনা কেতিয়াও প্ৰৱেশ নকৰে
মনটো ভালদৰে খেতি কৰা হৈছিল।
ব্যাখ্যা:
যেতিয়া ঘৰটো ভালদৰে খজুৱতি কৰা চালৰ দ্বাৰা সুৰক্ষিত হয়, বৰষুণৰ ফলত
ইয়াৰ কোনো ক্ষতি নহয়, কিয়নো বৰষুণ-পানী ওলাই যাব নোৱাৰে। একেদৰে,
সু-সংস্কৃত স্বভাৱেও আৱেগক আহিবলৈ নিদিয়ে। সেয়েহে, সু-সংস্কৃত স্বভাৱক
আৱেগৰ দ্বাৰা প্ৰৱেশ কৰিব নোৱাৰি।
শ্লোক ১৬। ভাল কামে সুখ আনে
ইয়াত এটা আনন্দ, তাৰ পিছত এটা আনন্দ,
দুয়োটা ধৰণে যোগ্যতা নিৰ্মাতাই আনন্দ কৰে;
এজনআনন্দ আৰু এজনে আনন্দ িত কৰে,
নিজৰ বিশুদ্ধ কামমা চোৱা।
ব্যাখ্যা:
এজন জ্ঞানী ব্যক্তিয়ে ভাল কাম কৰে। সেই ভাল কামবোৰ কৰাৰ পিছত তেওঁ ইয়াত
এই পৃথিৱীত আনন্দিত হয়। তাৰ পিছতো তেওঁ জীৱনত আনন্দিত হয়। তেওঁৰ সৎ
কাৰ্য্যৰ বিশুদ্ধতা দেখি তেওঁ আনন্দিত হয়। তেওঁ তেওঁৰ কামৰ মঙ্গলময়তা
দেখি সম্পূৰ্ণআনন্দিত।
শ্লোক ১৬। ভাল কামে সুখ আনে
ইয়াত এটা আনন্দ, তাৰ পিছত এটা আনন্দ,
দুয়োটা ধৰণে যোগ্যতা নিৰ্মাতাই আনন্দ কৰে;
এজনআনন্দ আৰু এজনে আনন্দ িত কৰে,
নিজৰ বিশুদ্ধ কামমা চোৱা।
ব্যাখ্যা:
এজন জ্ঞানী ব্যক্তিয়ে ভাল কাম কৰে। সেই ভাল কামবোৰ কৰাৰ পিছত তেওঁ ইয়াত
এই পৃথিৱীত আনন্দিত হয়। তাৰ পিছতো তেওঁ জীৱনত আনন্দিত হয়। তেওঁৰ সৎ
কাৰ্য্যৰ বিশুদ্ধতা দেখি তেওঁ আনন্দিত হয়। তেওঁ তেওঁৰ কামৰ মঙ্গলময়তা
দেখি সম্পূৰ্ণআনন্দিত।
শ্লোক ১৮। গুণী কাৰ্য্যই এজনক আনন্দিত কৰে
ইয়াত এজন আনন্দিত, ইয়াৰ পিছত এজন আনন্দিত,
দুয়োটা ক্ষেত্ৰতে যোগ্যতা নিৰ্মাতা আনন্দিত;
‘মেধা মই বনাইছো’, শান্তভাৱে এজন আনন্দিত,
আৰু অধিক আনন্দিত ৰাজ্যলৈ প্ৰেৰণ কৰা হৈছে।
শ্লোক ১৯। অনুশীলনৰ জৰিয়তে ধৰ্মীয় জীৱনৰ ফল
যদিও বহুতো পৱিত্ৰ গ্ৰন্থ তেওঁ জপ কৰে
অমনোযোগী মানুহজনৰ কোনো অনুশীলনকাৰী নাই,
আনৰ কাইন গণনা কৰি থকাৰ দৰে
সামনাশ্ৰয়ত তেওঁৰ কোনো অংশ নাই।
ব্যাখ্যা:
কিছুমান ব্যক্তিয়ে বুদ্ধৰ কথাবোৰ বিস্তৃতভাৱে জানিব পাৰে আৰু এই সকলোবোৰ
পুনৰাবৃত্তি কৰিব পাৰে। কিন্তু সম্পূৰ্ণ অৱহেলাৰ জৰিয়তে তেওঁলোকে ইয়াক
পালন নকৰে। ইয়াৰ পৰিণামস্বৰূপে তেওঁলোকে কোনো ধৰ্ম প্ৰাপ্তিপ্ৰাপ্তি
প্ৰাপ্ত নকৰে। তেওঁলোকে বৈৰাগী জীৱনৰ ফল উপভোগ নকৰে। এইটো ঠিক এজন গৰুৰ
জীৱনশৈলীৰ দৰে যিয়ে আনৰ গৰুৰ চোৱাচিতা কৰে। গৰুবোৰক ৰাতিপুৱা চৰণীয়া
ঠাইলৈ লৈ যায়, আৰু সন্ধিয়া তেওঁ তেওঁলোকক মালিকৰ ঘৰলৈ ঘূৰাই লৈ যায়।
তেওঁ কেৱল মজুৰি হে পায়।
শ্লোক ২০। অনুশীলনে পূৰণ নিশ্চিত কৰে
যদিও তেওঁ উচ্চাৰণ কৰা কিছুমান পৱিত্ৰ গ্ৰন্থ
ধম্মাত তেওঁৰ অনুশীলন চলায়,
ভ্ৰম, কামনা আৰু ঘৃণাৰ পৰা পৰিষ্কাৰ,
জ্ঞান নিখুঁত, হৃদয়ৰ সৈতে ভালদৰে মুক্ত।
ব্যাখ্যা:
এজন প্ৰকৃত সত্য সন্ধানী ব্যক্তিয়ে বুদ্ধৰ বাক্যৰ বিষয়ে কেৱল কম কৈব
পাৰে। তেওঁ হয়তো ধৰ্মীয় গ্ৰন্থৰ পৰা বিস্তৃতভাৱে আবৃত্তি কৰিব নোৱাৰিব।
কিন্তু, যদি তেওঁ বুদ্ধৰ শিক্ষাৰ অন্তৰ্গত, বুদ্ধৰ শিক্ষা অনুসৰি জীয়াই
থাকে, যদি তেওঁ আবেগ, বিদ্বেষ আৰু ভ্ৰান্তিৰ পৰা পৰিত্ৰাণ পাইছে, তেন্তে
তেওঁ ভালদৰে অভিজ্ঞতা তছনছ কৰিছে আৰু সাংসাৰিক বস্তুবোৰক আঁকোৱালি লোৱাৰ
পৰা মুক্ত, তেন্তে তেওঁ এজন ত্যাগী ৰজীৱনৰ অংশ।
DHAMMAPADA Gautama Buddha | Way of Truth Chapter I The Twin Verses 1-20

17) Classical Bengali-ক্লাসিক্যাল বাংলা,

Public


আয়াত 2. সুখ ভাল কাজ অনুসরণ করে
মন সব winklables পূর্ববর্তী,
মন তাদের প্রধান, মন তৈরি তারা হয়।
একটি পরিষ্কার, এবং আত্মবিশ্বাসী মন সঙ্গে যদি
এক কথা বলতে এবং কাজ করা উচিত
এক ছায়া ne’er প্রস্থান হিসাবে।
ব্যাখ্যা:
যে সব মানুষ তার চিন্তা থেকে স্প্রিংস অভিজ্ঞতা। যদি তার চিন্তা ভাল হয়,
শব্দ এবং কাজের এছাড়াও ভাল হবে। ভাল চিন্তা, শব্দ এবং কাজের ফলাফল সুখ
হবে। এই সুখটি সেই ব্যক্তিকে ছেড়ে দেবে না যার চিন্তাভাবনা ভাল। সুখ
সবসময় তাকে তার ছায়া মত অনুসরণ করবে যা তাকে ছেড়ে দেয় না।
আয়াত 10. ধার্মিক দাগযুক্ত পোশাক প্রাপ্য
কিন্তু যে ব্যক্তি দাগের স্ব-শুদ্ধ হয়,
নৈতিক আচরণ দৃঢ়ভাবে সেট,
সংযম এবং সত্যতা হচ্ছে
স্টেইনলেস রব জন্য উপযুক্ত।
ব্যাখ্যা:
যে কেউ ‘দাগযুক্ত কাপড়’ dons dons dons, যারা ভাল আচরণ করা হয়, যারা
ভালভাবে পরিচালিত এবং শান্তির মধ্যে আবেগ এবং বাস্তবতা সম্পর্কে সচেতন, এই
ধরনের ব্যক্তি পবিত্র ‘দাগযুক্ত কাপড়’ এর যোগ্য।
আয়াত 12. সত্য জাগ্রত
যা বাস্তব তারা বাস্তব হিসাবে জানি,
যে অবাস্তব, অবাস্তব হতে হবে;
চিন্তার রোমিং ক্ষেত্র ভাল গঠিত
তারা বাস্তব পৌঁছেছেন।
ব্যাখ্যা:
বুদ্ধিমান ব্যক্তি যিনি আধ্যাত্মিক অর্জনের দিকে অগ্রসর সত্য মানগুলি
চিনতে সক্ষম, আধ্যাত্মিক উচ্চতা অর্জন করতে সক্ষম। যেমন একটি ব্যক্তি সঠিক
মতামত ভোগ করা হয়।
erse 14. শৃঙ্খলাবদ্ধ মন দূরে কামনা রাখে
বৃষ্টি কখনও পশা না
একটি ঘর যে ভাল আছে,
তাই কামনা কখনও পশা না
মন ভাল চাষ।
ব্যাখ্যা:
যখন ঘরটি ভালভাবে একটি ভাল ছাদে সুরক্ষিত থাকে, তখন বৃষ্টি দ্বারা
ক্ষতিগ্রস্ত হয় না, কারণ বৃষ্টি-পানি যদিও এটি দেখতে পারে না। একইভাবে,
ভাল-সভ্য মেজাজও আবেগকে আসতে অনুমতি দেয় না। অতএব, ভাল সংস্কৃত মেজাজ আবেগ
দ্বারা অনুপ্রবিষ্ট করা যাবে না।
আয়াত 16. ভাল কাজ সুখ আনতে
এখানে এক আনন্দ, পরের এক আনন্দ,
উভয় উপায়ে মেধার সৃষ্টিকর্তা আনন্দ না;
এক আনন্দ এবং এক আনন্দ,
নিজের নিজের খাঁটি কাম্মা দেখে।
ব্যাখ্যা:
একজন জ্ঞানী ব্যক্তি ভাল কাজ করে। এই পৃথিবীতে তিনি আনন্দিত সেই ভাল কাজের
কাজ করেছেন। তিনি পাশাপাশি জীবনে আনন্দিত। তার সৎকর্মের বিশুদ্ধতা দেখে
তিনি আনন্দ করেন। তিনি পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে তার কাজের ধার্মিকতা দেখে আনন্দিত
হয়।
আয়াত 18. ধার্মিক কাজ এক আনন্দ করা
এখানে একজনের আনন্দিত, পরের পর এক আনন্দিত,
উভয় উপায়ে মেধার সৃষ্টিকর্তা আনন্দিত হয়;
‘আমি করেছি আমি তৈরি করেছি’, সৎভাবে এক আনন্দিত,
এবং আরো এক সুখী রাজ্যে আনন্দিত।
ব্যাখ্যা:
যিনি ভাল এবং সদয় কাজ করেছেন, সেটি এই পৃথিবীতে আনন্দিত হয়েছে। মৃত্যুর
পর অস্তিত্ব একটি সুন্দর রাষ্ট্র চলে গেছে, তিনি অত্যন্ত আনন্দিত। এইভাবে
তিনি এখানে এবং পরবর্তী বিশ্বের আনন্দিত। উভয় দুনিয়াতে তিনি আনন্দিত যে
তিনি ধার্মিক কাজ করেছেন।
আয়াত 19. অনুশীলন মাধ্যমে ধর্মীয় জীবনের ফল
যদিও তিনি অনেক পবিত্র গ্রন্থে chants
নির্বোধ মানুষের কোন অনুশীলনকারী,
অন্যান্য কাইন গণনা cowherd হিসাবে
সামানশিপে তার কোন শেয়ার নেই।
ব্যাখ্যা:
কিছু ব্যক্তি বুদ্ধের শব্দগুলি ব্যাপকভাবে জানতে পারে এবং এটি পুনরাবৃত্তি
করতে পারে। কিন্তু একেবারে অবহেলা মাধ্যমে তারা এটি পর্যন্ত বসবাস না।
ফলস্বরূপ তারা কোন ধর্ম অর্জনে পৌঁছায় না। তারা পুনর্বিবেচনা জীবনের ফল
উপভোগ করে না। এটি অন্যের গবাদি পশুের যত্ন নেওয়ার মতো একজন গরুর
জীবনযাত্রার মতো ঠিক। গরুর মাংস সকালে গবাদি পশু নিয়ে গবাদি পশু লাগে, এবং
সন্ধ্যায় তিনি তাদেরকে নিজের বাড়িতে ফিরে যান। তিনি শুধুমাত্র মজুরি
পায়।
আয়াত 20. অনুশীলন পরিপূর্ণতা নিশ্চিত করে
যদিও তিনি পবিত্র গ্রন্থের কয়েকটি তিনি chant
ধম্মায় তার অনুশীলন চালায়,
বিভ্রম, কামনা এবং ঘৃণা পরিষ্কার,
জ্ঞান হৃদয় ভাল মুক্তি সঙ্গে, নিখুঁত।
ব্যাখ্যা:
সত্যের সত্যিকারের সন্ধানকারী তিনি বুদ্ধের কথা বলতে পারেন। তিনি ধর্মীয়
গ্রন্থে থেকে ব্যাপকভাবে পাঠ করতে পারবেন না। কিন্তু, যদি তিনি বুদ্ধের
শিক্ষার যোগ্যতা অর্জন করেন তবে বুদ্ধের শিক্ষার সাথে জীবনযাপন করেন, যদি
তিনি আবেগ, অসুস্থতা ও বিভ্রান্তি থেকে মুক্ত হন, তবে তার কাছে ভালভাবে
প্রবেশ করা অভিজ্ঞতা রয়েছে এবং বিশ্বব্যাপী জিনিসগুলি ধরে রাখতে হবে ,
তিনি একটি renunciate জীবনের একটি অংশীদার।

youtube.com
www.youtube.com



41) Classical Gujarati-ક્લાસિકલ ગુજરાતી,

“Evam me sutam” — “Thus have I heard.”
All the original sermons chanting heard during the Buddha’s forty-five year teaching career.
Most of these sermons therefore begin with the disclaimer, “Evam me sutam” — “Thus have I heard.”
After
the Buddha’s death the teachings continued to be passed down orally
within the monastic community, in keeping with an Prabuddha Bharathian
oral tradition
that long predated the Buddha.
By
250 BCE the Sangha had systematically arranged and compiled these
teachings into three divisions: the Vinaya Pitaka (the “basket of
discipline” — the texts
concerning
the rules and customs of the Sangha), the Sutta Pitaka (the “basket of
discourses” — the sermons and utterances by the Buddha and his close
disciples), and the Abhidhamma Pitaka (the “basket of special/higher
doctrine” — a detailed psycho-philosophical analysis of the Dhamma).
Together these three are known as the Tipitaka, the “three baskets.” In
the third century BCE Sri Lankan monks began compiling a series of
exhaustive commentaries to the Tipitaka; these were subsequently
collated and translated into Pali beginning in the fifth century CE.
The
Tipitaka plus the post-canonical texts (commentaries, chronicles, etc.)
together constitute the complete body of classical Theravada
literature.
Pali
was originally a spoken language with no alphabet of its own. It wasn’t
until about 100 BCE that the Tipitaka was first fixed in writing, by
Sri Lankan scribe-monks, who wrote the
Pali
phonetically in a form of early Brahmi script. Since then the Tipitaka
has been transliterated into many different scripts (Devanagari, Thai,
Burmese, Roman, Cyrillic, to name a few).
Although
English translations of the most popular Tipitaka texts abound, many
students of Theravada find that learning the Pali language — even just a
little bit here and there — greatly deepens their understanding and
appreciation of the Buddha’s teachings.
It is the truth towards which the words in the Tipitaka point that ultimately matters, not the words themselves.
Tipitaka
will quietly continue to serve — as it has for centuries — as an
indispensable guide for millions of followers in their quest for
Awakening.
A Brief Summary of the Buddha’s Teachings
The Four Noble Truths
Shortly
after his Awakening, the Buddha delivered his first sermon, in which he
laid out the essential framework upon which all his later teachings
were based. This framework consists of the Four Noble Truths, four
fundamental principles of nature (Dhamma) that emerged from the Buddha’s
radically honest and penetrating assessment of the human condition. He
taught these truths not as metaphysical theories or as articles of
faith, but as categories by which we should frame our direct experience
in a way that conduces to Awakening:
Dukkha: suffering, unsatisfactoriness, discontent, stress;
The
cause of dukkha: the cause of this dissatisfaction is craving (tanha)
for sensuality, for states of becoming, and states of no becoming;
The cessation of dukkha: the relinquishment of that craving;
The
path of practice leading to the cessation of dukkha: the Noble
Eightfold Path of right view, right resolve, right speech, right action,
right livelihood, right effort, right mindfulness, and right
concentration.
Because
of our ignorance (avijja) of these Noble Truths, because of our
inexperience in framing the world in their terms, we remain bound to
samsara, the wearisome cycle of birth, aging, illness, death, and
rebirth. Craving propels this process onward, from one moment to the
next and over the course of countless lifetimes, in accordance with
kamma, the universal law of cause and effect. According to this
immutable law, every action that one performs in the present moment —
whether by body, speech, or mind itself — eventually bears fruit
according to its skillfulness: act in unskillful and harmful ways and
unhappiness is bound to follow; act skillfully and happiness will
ultimately ensue. As long as one remains ignorant of this principle, one
is doomed to an aimless existence: happy one moment, in despair the
next; enjoying one lifetime in heaven, the next in hell.
The
Buddha discovered that gaining release from samsara requires assigning
to each of the Noble Truths a specific task: the first Noble Truth is to
be comprehended; the second, abandoned; the third, realized; the
fourth, developed. The full realization of the third Noble Truth paves
the way for Awakening: the end of ignorance, craving, suffering, and
kamma itself; the direct penetration to the transcendent freedom and
supreme happiness that stands as the final goal of all the Buddha’s
teachings; the Unconditioned, the Deathless, Unbinding — Nibbana the
Eternal Bliss.
4187 / 5000
Translation results
શ્લોક 2. સુખ સારાના કર્તાને અનુસરે છે
મન બધા જાણીજોબલ,
મન તેમના મુખ્ય, મન-બનાવટ તે છે.
જો સ્પષ્ટ, અને આત્મવિશ્વાસ મન સાથે
એક બોલવું અને કાર્ય કરવું જોઈએ
જેમની છાયા નકારી કાઢે છે.
સમજૂતી:
તે બધા માણસ તેના વિચારોમાંથી સ્પ્રિંગ્સ અનુભવે છે. જો તેના વિચારો સારા
હોય, તો શબ્દો અને કાર્યો પણ સારા રહેશે. સારા વિચારો, શબ્દો અને કાર્યોનું
પરિણામ સુખ હશે. આ સુખ તે વ્યક્તિને ક્યારેય છોડશે નહીં જેમના વિચારો સારા
છે. સુખ હંમેશાં તેની છાયા જેવા તેને અનુસરશે જે તેને ક્યારેય છોડશે નહીં.
શ્લોક 10. સદ્ગુણ સ્ટેઇન્ડ ઝભ્ભો માટે લાયક છે
પરંતુ એક જે ડાઘના સ્વ-શુદ્ધ છે,
નૈતિક આચરણમાં નિશ્ચિતપણે સેટ કરો,
સંયમ અને સત્યતા છે
સ્ટેનલેસ ઝભ્ભો માટે યોગ્ય છે.
સ્પષ્ટતા:
જે કોઈ ‘સ્ટેઇન્ડ કપડા’ ડન કરે છે, જે ડિફેલેમેન્ટ્સથી મુક્ત છે, જે સારી
રીતે હાથ ધરવામાં આવે છે અને શાંત રહે છે, જે લાગણીઓ હેઠળ લાગણીઓ ધરાવે છે
અને વાસ્તવિકતાથી પરિચિત છે, આવા વ્યક્તિ પવિત્ર ‘સ્ટેઇન્ડ કપડા’ માટે લાયક
છે.
શ્લોક 12. સત્ય જાગૃત
જે વાસ્તવિક છે તે વાસ્તવિક તરીકે જાણે છે,
તે અવાસ્તવિક, અવાસ્તવિક બનવું;
રોમિંગ ક્ષેત્રો વિખ્યાત રીતે બનાવવામાં આવે છે
તેઓ વાસ્તવિક પહોંચે છે.
સમજૂતી:
જ્ઞાની વ્યક્તિ જે આધ્યાત્મિક પ્રાપ્તિ તરફ દોરી જતા સાચા મૂલ્યોને
ઓળખવામાં સક્ષમ છે, તે આધ્યાત્મિક ઊંચાઈને પ્રાપ્ત કરવા માટે સક્ષમ છે. આવા
વ્યક્તિને યોગ્ય દૃશ્યોનો કબજો છે.
5. શિસ્તબદ્ધ મન વાસના દૂર રાખે છે
જેમ વરસાદ ક્યારેય પ્રવેશી શકતો નથી
એક ઘર કે જે સુખાકારી છે,
તેથી વાસના ક્યારેય ઘૂસી જાય છે
મન સારી રીતે ઉગાડવામાં આવે છે.
સમજૂતી:
જ્યારે ઘર સારી રીતે શુદ્ધ છત દ્વારા સુરક્ષિત છે, તે વરસાદથી નુકસાન
પહોંચાડતું નથી, કારણ કે વરસાદી પાણી તે છતાં પણ પીતું નથી. તે જ રીતે,
સારી રીતે સંસ્કારી સ્વભાવ પણ ઉત્કટ થવાની પરવાનગી આપતું નથી. તેથી, સારી
રીતે સંસ્કારી સ્વભાવ જુસ્સો દ્વારા પ્રવેશી શકાતી નથી.
શ્લોક 16. સારા કાર્યો સુખ લાવે છે
અહીં એક આનંદ, પછી એક આનંદ,
બંને રીતે મેરિટ-નિર્માતા આનંદ કરે છે;
એક આનંદ અને એક આનંદ,
એક પોતાનું શુદ્ધ કામ્સ જોઈ રહ્યું છે.
સમજૂતી:
એક જ્ઞાની વ્યક્તિ સારા કાર્યો કરે છે. તે સારા કાર્યો કર્યા પછી તે આ
દુનિયામાં અહીં આનંદ કરે છે. તે પછી પણ તે જીવનમાં આનંદ કરે છે. તેના
સદ્ગુણી ક્રિયાઓની શુદ્ધતા જોઈને, તે આનંદ કરે છે. તે તેના કાર્યોની ભલાઈને
જોઈને ખુશીથી આનંદદાયક છે.
શ્લોક 18. સદ્ગુણી કાર્યો એક આનંદ કરે છે
અહીં એક ખુશી છે, તે પછીથી પ્રસન્ન છે,
બંને રીતે મેરિટ-મેકર ખુશી છે;
‘મેરિટ મેં બનાવેલ’, શાંતિથી એક ખુશી છે,
અને વધુ આનંદદાયક રાજ્યોમાં વધુ આનંદ થયો.
સ્પષ્ટતા:
જે વ્યક્તિએ સારા અને સદ્ગુણી કાર્યો કર્યા છે તે આ જગતમાં આનંદ કરે છે.
મૃત્યુ પછી અસ્તિત્વની સુખદ સ્થિતિમાં ગયો, તે ખૂબ જ આનંદ કરે છે. આ રીતે
તે અહીં અને આગામી વિશ્વમાં આનંદ કરે છે. બંને જગતમાં તે આનંદ અનુભવે છે કે
તેણે સદ્ગુણી કાર્યો કર્યા છે.
શ્લોક 19. ધાર્મિક જીવનના ફળો પ્રેક્ટિસ દ્વારા
જોકે તે ઘણા પવિત્ર પાઠો તેઓ chants
હેડલેસ મેનનો કોઈ પ્રેક્ટિસર નથી,
જેમ કે કિશોર્ડ અન્યની કીન ગણાય છે
સમનશીપમાં તેની પાસે કોઈ શેર નથી.
સમજૂતી:
કેટલાક વ્યક્તિઓ બુદ્ધના શબ્દો જાણી શકે છે અને તે બધાને પુનરાવર્તિત કરી
શકે છે. પરંતુ અલબત્ત ઉપેક્ષા દ્વારા તેઓ તેના પર જીવતા નથી. પરિણામે તેઓ
કોઈપણ ધર્મો પ્રાપ્તિ સુધી પહોંચતા નથી. તેઓ રિકલ્યુઝ જીવનના ફળનો આનંદ
માણતા નથી. આ એક ગાયકના જીવનની જેમ જ છે જે બીજાના ઢોરની સંભાળ રાખે છે.
ગાયહેડ ઢોરઢાંખરને સવારે ગોચરમાં લઈ જાય છે, અને સાંજે તે તેમને પાછા
માલિકના ઘરે લઈ જાય છે. તે માત્ર વેતન મેળવે છે.
શ્લોક 20. પ્રેક્ટિસ પરિપૂર્ણતા ખાતરી કરે છે
જોકે તે પવિત્ર પાઠોના થોડાક લોકો
ધામમાં તેની પ્રેક્ટિસ ચાલે છે,
ભ્રમણા, વાસના અને નફરતને સાફ કરો,
શાણપણ સંપૂર્ણ, હૃદય સારી રીતે મુક્ત.
સ્પષ્ટતા:
સત્યનો સાચો શોધક તે બુદ્ધના શબ્દની માત્ર થોડી વાત કરી શકે છે. તે
ધાર્મિક પાઠોથી વ્યાપક રીતે ફરીથી પાઠવી શકશે નહીં. પરંતુ, જો તે બુદ્ધની
અધ્યયનથી સંબંધિત હોય, તો તે બુદ્ધની અધ્યયન અનુસાર રહે છે, જો તે ઉત્કટ,
બીમાર અને ભ્રમણાથી છુટકારો મેળવશે, તો તે સારી રીતે ઘેરાયેલા અનુભવ ધરાવે
છે અને તે સંસારિક વસ્તુઓને વળગી રહેવાથી મુક્ત છે. , તે એક વિવાદાસ્પદ
જીવનનો એક ભાગ છે.

youtube.com
www.youtube.com


06) ClassicalDevanagari,Classical Hindi-Devanagari- शास्त्रीय हिंदी,
Just now 
Shared with Public
Public

श्लोक 2. खुशी अच्छे के कर्ता का पालन करती है
मन सभी जानकारियों से पहले,
मन उनके प्रमुख, दिमाग से बने हैं।
यदि एक स्पष्ट, और आत्मविश्वास मन के साथ
किसी को बोलना चाहिए और कार्य करना चाहिए
एक के छाया के रूप में जाने वाला।
स्पष्टीकरण:
वह मनुष्य अपने विचारों से स्प्रिंग्स का अनुभव करता है। यदि उसके विचार
अच्छे हैं, तो शब्द और कर्म भी अच्छे होंगे। अच्छे विचारों, शब्दों और
कर्मों का परिणाम खुशी होगी। यह खुशी उस व्यक्ति को कभी नहीं छोड़ेगी जिसके
विचार अच्छे हैं। खुशी हमेशा उसकी छाया की तरह उसका अनुसरण करेगी जो उसे
कभी नहीं छोड़ती।
Verse 10. पुण्य दाग के लायक है
लेकिन जो दाग का आत्म-सफाई है,
नैतिक आचरण में मजबूती से सेट,
संयम और सत्य होना
स्टेनलेस बागे के लिए उपयुक्त है।
स्पष्टीकरण:
जो भी ‘सना हुआ कपड़ा’ करता है, वे डिफाइलमेंट से मुक्त होने के नाते, जो
अच्छी तरह से आयोजित और शांत होते हैं, भावनाओं के तहत भावनाओं और
वास्तविकता के बारे में जागरूक हैं, ऐसे व्यक्ति पवित्र ‘दाग कपड़े’ के
योग्य हैं।
श्लोक 12. सत्य जागता है
जो वास्तविक है कि वे असली के रूप में जानते हैं,
अवास्तविक, अवास्तविक होने के लिए;
विचारों के रोमिंग फ़ील्ड अच्छी तरह से गठित
वे वास्तविक आते हैं।
स्पष्टीकरण:
बुद्धिमान व्यक्ति जो आध्यात्मिक प्राप्ति के लिए अग्रणी वास्तविक मूल्यों
को पहचानने में सक्षम है, आध्यात्मिक ऊंचाई प्राप्त करने में सक्षम है।
ऐसे व्यक्ति के पास सही विचार हैं।
erse 14. अनुशासित मन वासना दूर रखता है
जैसे-जैसे बारिश में प्रवेश नहीं होता
एक घर जो अच्छी तरह से है,
इतनी वासना कभी भी प्रवेश नहीं करती
मन अच्छी तरह से खेती की।
स्पष्टीकरण:
जब घर अच्छी तरह से छत से अच्छी तरह से संरक्षित होता है, तो बारिश से
नुकसान नहीं होता है, क्योंकि बारिश-पानी यह नहीं देख सकता है। इसी तरह,
अच्छी तरह से सुसंस्कृत स्वभाव भी जुनून के माध्यम से आने की अनुमति नहीं
देता है। इसलिए, सुसंस्कृत स्वभाव को जुनून से घुसना नहीं दिया जा सकता है।
श्लोक 16. अच्छे काम खुशी लाते हैं
यहाँ एक खुशी, एक खुशियाँ इसके बाद,
दोनों तरीकों से योग्यता निर्माता खुशी है;
एक खुशियाँ और एक आनन्दित,
अपने स्वयं के शुद्ध Kammas देख रहे हैं।
स्पष्टीकरण:
एक बुद्धिमान व्यक्ति अच्छे कर्म करता है। उन अच्छे कर्मों को करने के बाद
उन्होंने इस दुनिया में आनंद लिया। वह जीवन में भी आनंद लेता है। अपने
पुण्य कार्यों की शुद्धता को देखते हुए, वह आनन्दित रहता है। वह अपने
कर्मों की भलाई को देखकर पूरी तरह से खुश है।
श्लोक 18. पुण्य कर्म एक आनन्दित बनाते हैं
यहाँ एक खुश है, किसी को खुशी है,
दोनों तरीकों से योग्यता निर्माता खुश है;
‘मेरिट मैंने बनाया है’, एक व्यक्ति खुश है,
और आनंददायक राज्यों के लिए खुशी हुई।
स्पष्टीकरण:
वह व्यक्ति जिसने इस दुनिया में अच्छे और गुणकारी कर्मों का आनंद लिया है।
मृत्यु के बाद अस्तित्व की एक सुखद स्थिति के लिए चला गया, वह बहुत
आनन्दित रहता है। इस तरह वह यहां और अगली दुनिया में आनन्दित होता है।
दोनों दुनिया में वह महसूस करता है कि उसने पुण्य कार्य किया है।
श्लोक 19. अभ्यास के माध्यम से धार्मिक जीवन के फल
हालांकि कई पवित्र ग्रंथों ने मंत्र
बेकार आदमी का कोई अभ्यास नहीं,
जैसा कि काउंटर ने दूसरे की कीन की गिनती की
सामानाशिप में उनका कोई हिस्सा नहीं है।
स्पष्टीकरण:
कुछ व्यक्ति बुद्ध के शब्दों को बड़े पैमाने पर जान सकते हैं और इसे सब
दोहरा सकते हैं। लेकिन पूरी तरह से उपेक्षा के माध्यम से वे इसके लिए नहीं
रहते हैं। नदर वे किसी भी धर्म प्राप्तियों तक नहीं पहुंचते हैं। वे पुन:
उपयोग जीवन के फल का आनंद नहीं लेते हैं। यह बिल्कुल एक गोरे के जीवन के
तरीके की तरह है जो दूसरे के मवेशियों की देखभाल करता है। काउंटर मवेशियों
को सुबह में चरागाहों में ले जाता है, और शाम को वह उन्हें वापस मालिक के
घर ले जाता है। वह केवल मजदूरी हो जाता है।
श्लोक 20. अभ्यास पूर्ति सुनिश्चित करता है
हालांकि पवित्र ग्रंथों में से कुछ उन्होंने जप किया
धम्म में उनका अभ्यास चलाता है,
भ्रम, वासना और नफरत से साफ़,
बुद्धिमानी को अच्छी तरह से मुक्त किया गया।
स्पष्टीकरण:
सच्चाई का एक सच्चा साधक जिसके माध्यम से वह बुद्ध के शब्द से थोड़ा ही
बोल सकता है। वह धार्मिक ग्रंथों से बड़े पैमाने पर पढ़ने में सक्षम नहीं
हो सकता है। लेकिन, अगर वह बुद्ध के शिक्षण से संबंधित है, तो बुद्ध के
शिक्षण के अनुसार रहता है, अगर वह जुनून, बीमार और भ्रम से छुटकारा पा रहा
है, तो उसके पास अच्छी तरह से घुसपैठ का अनुभव है और सांसारिक चीजों से
चिपकने से मुक्त है , वह एक पुनर्निर्माण के जीवन का एक भागीकर है।

youtube.com
www.youtube.com


76) Classical Nepali-शास्त्रीय म्यांमार (बर्मा),

Public


पद 2. खुशी राम्रोको दर्दलाई पछ्याउँदछ
दिमाग सबै ज्ञात छ,
दिमाग तिनीहरूको प्रमुख, दिमाग निर्मित तिनीहरू हुन्।
यदि स्पष्ट, र विश्वस्त दिमागको साथ
एक बोल्नु पर्छ र कार्य गर्नुपर्छ
एकको छायाको रूपमा निकै प्रस्थानको रूपमा।
स्पष्टीकरण:
मानिसले आफ्नो विचारहरुबाट स्प्रिंग्स अनुभव गर्छ। यदि उसको विचार राम्रो छ
भने, शब्दहरू र कार्यहरू राम्रो पनि हुनेछ। राम्रो विचारहरूको परिणाम,
शब्दहरू र कार्यहरू खुशी हुनेछन्। यो खुशीले कहिल्यै व्यक्तिलाई कहिले पनि
छोड्ने छैन जसको विचार राम्रो छ। खुशी सधैं उसलाई उसको छाया जस्तो
पछ्याउँनेछ जुन कहिल्यै छाडिदैन।
पद 10. सद्गुण दागको लायकको लायक छ
तर एक जो दागको स्वयं सफा गरिएको छ,
नैतिक आचरणमा दृढतापूर्वक सेट गर्नुहोस्,
संयम र सत्यता समाधान
स्टेनलेस पोशाकको लागि उपयुक्त छ।
स्पष्टीकरण:
जसले ‘दाग लाग्ने लुगा मुक्त गर्छ, ऊबाट मुक्त हुन्छ, जो राम्रोसँग
सञ्चालन र शान्त रहन्छ, त्यस्ता व्यक्ति पवित्र’ दाग लाग्ने कपडा ‘को योग्य
छ।
पद 12. सत्य ब्यूँझिन्छ
जुन वास्तविक छ त्यो वास्तविक रूपमा थाहा छ,
त्यो बेकार, अवास्तविक हुन;
राम्रोसँग गठन को रोमिंग क्षेत्रहरु
तिनीहरू वास्तविक आइपुगेका छन्।
स्पष्टीकरण:
आध्यात्मिक आकर्षणमा पुग्न साँचो मूल्यमान्यताहरू चिन्न सक्ने बुद्धिमान
व्यक्ति, आध्यात्मिक उचाइमा पुग्न सक्षम छ। त्यस्ता व्यक्ति सही विचारहरूको
अधिकार छ।
पद 1 .. राम्रो कार्यहरू खुशी ल्याउँछ
यहाँ एउटा आनन्द, एक साथ एक खुशी,
दुबै तरिकाहरूमा योग्यता-निर्माता हुन्छ;
एक आनन्द र एक रमाइलो छ,
एकको आफ्नै शुद्ध कमस्मास्क।
स्पष्टीकरण:
एक ज्ञानी व्यक्तिले असल कामहरू गर्दछ। यी राम्रा कार्यहरू उहाँ यस
संसारमा रमाइलो गर्नुभयो। उहाँ पनि जीवनको आनन्दित हुनुहुन्छ। उहाँको
सद्गुण कार्यहरूको शुद्धता देखेर उहाँ रमाउनुहुन्छ। उहाँ राम्ररी रमाइलो
हुनुहुन्छ जसले आफ्नो कामहरूको भलाईको राम्रो देख्दछ।
पद 1 .. सद्गुण कार्यहरू एक रमाइलो बनाउँछ
यहाँ एक खुसी, केहि खुशी,
दुबै तरिकामा योग्यता निर्माता खुशी छ;
‘मेरी मैले बनाएको’, Soveney एक जना खुसी छ,
र अधिकको खुशी खुशीको राज्यहरुमा पारित।
स्पष्टीकरण:
जसले राम्रो र सद्गुणी कार्यहरू गरेको व्यक्ति यस संसारमा रमाउँदछ। मृत्यु
पछि अस्तित्वको अवस्थाको लागि गयो, उहाँ अत्यन्तै रमाउनुहुन्छ। यस तरीका
उहाँ यहाँ र अर्को संसारमा उहाँ खुशी हुनुहुन्छ। दुबै विश्वहरूमा ऊ रमाउँछ
कि उसले सद्गुणी कार्यहरू गरेको छ भनेर प्रमाणित गर्छ।
अभ्यास मार्फत धार्मिक जीवनका फलहरू
जहाँसम्म धेरै पवित्र पाठहरू छन्।
हेद्जेस मानिसका कुनै अभ्यासकर्ता,
अरूको किन गणना गर्ने व्यक्तिको रूपमा
सामयानशिपमा उहाँसँग कुनै अंश छैन।
स्पष्टीकरण:
केहि व्यक्तिहरुलाई बुद्धको बखानमा चिन्न सकिन्छ र यो सबै दोहोर्याउन
सक्छ। तर पूर्ण उपेक्षा मार्फत तिनीहरू यस सम्म बाँच्दैनन्। परिणाममा
तिनीहरू कुनै पनि धर्ममा प्राप्त गर्न मा पुग्दैनन्। तिनीहरूले लालसाइज
जीवनको फल उपभोग गर्दैनन्। यो ठीक त्यस्तै प्रकारको प्रकारको जीवनशैली
जस्तो हो जसले अर्कोको गाईवस्तुलाई हेरचाह गर्दछ। गाईले बिहानको चराहरूलाई
घाँटी लिन्छ, र साँझमा उसले मालिकको घरमा लैजान्छ। उसले केवल ज्याला मात्र
पाउँछ।
पद 20. अभ्यास पूर्ति सुनिश्चित गर्दछ
जे भए पनि उनीहरु मध्ये धेरै उनीहरु छन्
Dahaha मा आफ्नो अभ्यास चलाउँछ,
भ्रम र अभिनय र घृणा को स्पष्ट,
बुद्धि पूर्ण, मुटुको राम्रो संग।
स्पष्टीकरण:
सत्यको एक साँचो खोजी जसले बुद्धको वचनको थोरै मात्र बोल्दछ। ऊ धार्मिक
पाठबाट व्यापक रूपमा फेरि पाठ गर्न सक्षम नहुन सक्छ। तर, यदि ऊ बुद्धको
शिक्षाको लागि सम्बन्धित छ भने बुद्धको शिक्षा अनुसार जीवन उसले जोश,
बिरामी-इच्छा र भ्रममा परेको छ भने, उसले राम्रोसँग प्रवेश गर्यो। , उहाँ
एक विद्रोहीको जीवनको एक भागीदार हुनुहुन्छ।

78) Classical Odia (Oriya

Public

2. Happiness ପଦ ସକଳର କର୍ତ୍ତା ଉତ୍ତମ ର ଅନୁସରଣ
ମନ ସମସ୍ତ knowables precedes,
ମନ େନତା ର, ମନ-କଲେ ସେମାନେ ଅଟେ।
ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଓ ନିଶ୍ଚିତ ମନ ସହିତ ଯଦି
ଗୋଟିଏ କହିବା ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ ଉଚିତ
ପ୍ରତି ବିମୁଖ ne’er ଗୋଟିଏ ର ଛାଯା ତୁଲ୍ଯ।
ବର୍ଣ୍ଣନା:
ଲୋକ ଅନୁଭୂତି ନିର୍ଝର ତାଙ୍କର ଭାବନା ବାହାରକୁ ସମସ୍ତ ଯାହା। ଯଦି ତାହାର ଚିନ୍ତା ଭଲ
ଅଟନ୍ତି, ଶବ୍ଦ ଓ କାମ ମଧ୍ୟ ଭଲ ହେବ। ଭଲ ଭାବନା, ଶବ୍ଦ ଓ କାମ ର ଫଳାଫଳ ହେବ ସୁଖ
ହେବ। ଏହି ସୁଖ ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାର ଚିନ୍ତାଧାରା ଭଲ ଅଟେ କଦାପି ପରିତ୍ୟାଗ କରିବ। ସୁଖ
ସର୍ବଦା ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କୁ ରଖିଥାଏ ଯାହା କେବେ ତାହାର ଛାଯା ପରି ଅନୁସରଣ କରିବି।
ପଦ 10. The Virtuous Stained Marina ରେ ଉପଯୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି
କିନ୍ତୁ ଏକ ଦାଗ ର କିଏ ସ୍ୱୟଂ-ଶୁଚି ହୁଏ,
େନୖତିକ ଆଚରଣ ରେ ଅତୋଶଯ ସେଟ,
ନିେରାଧ ଏବଂ truthfulness ଅନୁଭବ
stainless େପାଷାକ ପ୍ଇଁ େଯାଗ୍ଯ ଅଟେ।
ବର୍ଣ୍ଣନା:
ଯେଉଁ ’stained ବସ୍ତ୍ର’,, କିଏ ଭଲ ମଧ୍ୟରେ ଆୟୋଜନ ଏବଂ ଆରାମ ହେଉଛି defilements,
ମାଗଣା େହାଇ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଏବଂ ବାସ୍ତବତା ପ୍ରତି ସାବଧାନ ଅଧୀନରେ emotions ଅନୁଭବ
dons, ଏପରି ଏକ ବ୍ଯକ୍ତି ପବିତ୍ର ’stained ବସ୍ତ୍ର’ ପାଇବାକୁ େଯାଗ୍ଯ ନୁେହଁ।
ପଦ 12. ସତ୍ଯ ସତର୍କତା
ଯାହା ସେହି ପ୍ରକୃତ ସେମାନେ ପ୍ରକୃତ ଭାବରେ ଜାଣି ହୁଏ,
ଯେ ଅପ୍ରାକୃତିକ, ଅପ୍ରାକୃତିକ ହେବାକୁ;
ଚିନ୍ତା ର ରୋମିଙ୍ଗକୁ କ୍ଷେତ୍ର ଭଲ ସୃଷ୍ଟି
ପ୍ରକୃତ ରେ ଆଗମନ କଲେ।
ବର୍ଣ୍ଣନା:
ଜ୍ଞାନୀ ବ୍ଯକ୍ତି ପ୍ରକୃତ ମୂଲ୍ଯ ଆଧ୍ଯାତ୍ମିକ attainment କୁ ଅଗ୍ରଣୀ ଚିହ୍ନିବା
ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ଅଟେ କିଏ, ଆତ୍ମିକ ଉପପର୍ବତ କୁ attaining ସକ୍ଷମ। ଯେପରିକି ଏକ
ବ୍ୟକ୍ତି ଠିକ୍ ଦୃଶ୍ଯର ଗ୍ରସ୍ତ ହୁଏ।
erse 14. ଦଣ୍ଡ ମନ ଦୂରରେ ରଖେ ଲୋଭ
ଯେପରି ବର୍ଷା କେବେ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ନାହିଁ
ଯାହା ଭଲ-Thatched ହୋଇଥାଏ ଏକ ଗୃହ,
ତେଣୁ ଳାଳସା ଭର୍ତ୍ତି କରିବା କଦାପି ନାହିଁ
ମନ ଭଲ ଚାଷ।
ବର୍ଣ୍ଣନା:
ଗୃହ ଭଲ ଏକ ଉତ୍ତମ-Thatched ଛାତ ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଏହା ବର୍ଷା
ଦ୍ୱାରା harmed ହୁଏ ନାହିଁ, କାରଣ ବର୍ଷା-ଜଳ ତାହା ଯଦିଓ seep କରିପାରିବେ ନାହିଁ।
ସେହିଭଳି ଭଲ-cultured temperament ବହୁତ Passion କୁ ଦେଇ ଆସିବ ଅନୁମତି ନାହିଁ।
ତେଣୁ, ଉତ୍ତମ cultured temperament ଉତ୍ସାହଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା penetrated ପାରିବ
ନାହିଁ।
Happiness ଆଣନ୍ତୁ 16. ଉତ୍ତମ କାର୍ୟ୍ଯ ପଦ
ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ joys, ଏକ joys ନିର୍ଦ୍ଦଶେ
ଉଭୟ ପଥରେ ସଦଗୁଣ-ମେକର ଆନନ୍ଦ କେର;
ଗୋଟିଏ joys ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଆନନ୍ଦ,
ଗୋଟିଏ ର ନିଜର ଶୁଦ୍ଧ kammas ଦେଖୁଛନ୍ତି।
ବର୍ଣ୍ଣନା:
ଜ୍ଞାନୀ ବ୍ଯକ୍ତି ଉତ୍ତମ କାର୍ୟ୍ଯ କେର। େସଠାେର ସେ ଏଠାରେ ଜାଗତିକ ଆନନ୍ଦ ସେହି
ଉତ୍ତମ କାର୍ୟ୍ଯ ସମାପ୍ତ। ସେ ପରେ ଯେପରି ଭଲ ଜୀବନର ଆନନ୍ଦ। ତାହାର virtuous
କ୍ରିୟାଗୁଡିକ purity େଦଖି ସେ ଆନନ୍ଦ। ସେ ତା’ର କୃତ ପ୍ରକୃତରେ ଦେଖୁଛନ୍ତି
ପୁଙ୍ଖାନୁପୁଙ୍ଖ joyous ଅଟେ।
ପଦ 18. Virtuous କାର୍ୟ୍ଯ ପ୍ରସ୍ତୁତ One ଆନନ୍ଦ
ଏଠାରେ ଆନନ୍ଦ ଗୋଟିଏ ର, ଜଣଙ୍କର ଆନନ୍ଦ ନିର୍ଦ୍ଦଶେ
ଉଭୟ ପଥରେ ଆନନ୍ଦ ସଦଗୁଣ-ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା;
‘ମୁଁ କରିଛି ସୃଷ୍ଟି Merit’, serenely ଏକ ଆନନ୍ଦ ଅଛି,
ଏବଂ ଅଧିକ ଜଣଙ୍କର ଆନନ୍ଦିତ blissful ରାଜ୍ୟ କୁ ଅତିକ୍ରମ।
ବର୍ଣ୍ଣନା:
କିଏ ଜାଗତିକ ଭଲ ଏବଂ virtuous କାର୍ୟ୍ଯ ଆନନ୍ଦ କରିଛନ୍ତି ବ୍ୟକ୍ତି। ମୃତ୍ୟୁ ପରେ
ଅସ୍ତିତ୍ବ ଏକ ଆନନ୍ଦଦାୟକ ରାଜ୍ୟ ପଳାଇଛି, େସ ଅତ୍ଯନ୍ତ ଆନନ୍ଦ। ଏହି ପଥ ସେ ଏଠାରେ
ଏବଂ ପରବର୍ତ୍ତି ବିଶ୍ୱର ଆନନ୍ଦ। ଉଭୟ Worlds ରେ ସେ virtuous କାର୍ୟ୍ଯ କରିଛନ୍ତି
ଯେ realizing ଆନନ୍ଦ।
ବୃତ୍ତି ମାଧ୍ୟମରେ ଜାତିଗତ ଜୀବନ ର 19. ଫଳ ପଦ
ଅନେକ ପବିତ୍ର ପାଠ୍ୟ ଯଦିଓ ସେ chants
heedless ଲୋକ କୌଣସି practiser ଅଟେ,
cowherd ବଢୁଛି ଅନ୍ୟ ର ସ୍ବାସ୍ଥ୍ଯବାନ ଭାବରେ
samanaship ରେ ସେ କିଛି ଭାଗ କରିବା।
ବର୍ଣ୍ଣନା:
କିଛି େଲାକ extensively ବୁଦ୍ଧ ବାକ୍ଯ ଜାଣିବେ ଏବଂ ଏହା ସମସ୍ତ ପୁନରାବୃତ୍ତି
କରିପାରିବେ। କିନ୍ତୁ ବାହାର ଅବେହଳା ମାଧ୍ୟମରେ ସେମାନେ ତାହା ଉପରକୁ ଜୀବନ ନାହିଁ।
ପରିଣାମ ରେ ସେମାନେ କୌଣସି religions attainments ପହଞ୍ଚିବା ନାହିଁ। ସେମାନେ
recluse ଜୀବନର ଫଳ ଉପଭୋଗ ନାହିଁ। ଏହି ଠିକ ଏକ cowherd ଅନ୍ୟ ପଶୁ ର ପରେ ଦେଖାଯାଏ
କିଏ ଜୀବନ ପଥ ସଦୃଶ ଅଟେ। cowherd ସକାଳ ଚାରଣଭୂମି କୁ ପଶୁ ନିଏ, ଏବଂ ସନ୍ଧ୍ୟାରେ ସେ
ମାଲିକ ଗୃହକୁ ଫେରାଇ ନିଏ। ସେ କେବଳ ମଜୁରୀ ପାଏ।
20. ବୃତ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ ପୁଣ୍ର୍ଣତା ପଦ
ପବିତ୍ର ପାଠ୍ୟ ର କିଛି ସେ chant ଯଦିଓ
ରେ Dhamma ତାଙ୍କର ମନୋଭାବ Run କେର,
delusion, ଳାଳସା ଏବଂ ଘୃଣା ର ସଫା,
ଜ୍ଞାନ ସିଦ୍ଧ, ହୃଦଯ ଉତ୍ତମ freed ସହିତ।
ବର୍ଣ୍ଣନା:
ସତ୍ଯ ସେ କେବଳ ଅଳ୍ପ ବୁଦ୍ଧ ର ଶବ୍ଦ ବିଷଯେର କରିପାରନ୍ତି ମାଧ୍ୟମରେ ଏକ ସତ୍ୟ
seeker। ସେ ଧାର୍ମିକ ପାଠ୍ୟ ରୁ extensively ଆବୃତି କରିବା ସମର୍ଥ ହୋଇନପାରନ୍ତି।
କିନ୍ତୁ ସେ ଉପଦେଶ ବୁଦ୍ଧ ର assiduously ଆସେ ତେବେ ଶିକ୍ଷା ବୁଦ୍ଧ ର ଅନୁଯାୟୀ ଜୀବନ
ସେ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ର ଦୂର େହାଇଛି ଯଦି, ଅସୁସ୍ଥ-ହେବ, ସେ ଭଲ ଅନୁଭୂତି penetrated ଏବଂ
ସାଂସାରିକ ବିଷୟ କୁ clinging ରୁ ମାଗଣା ଅଟେ ଏବଂ delusion କରିଛନ୍ତି ସେ ଏକ
renunciate ଜୀବନ ଏକ ଅଂଶ ଅଟେ।
DHAMMAPADA Gautama Buddha | Way of Truth Chapter I The Twin Verses 1-20
Dhammapada,
(Pali: “Words of Doctrine” or “Way of Truth”)The Dhammapada is believed
to contain statements the Buddha actually made in sermons that he
deliver…



83) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ,


Public


ਆਇਤ 2. ਖੁਸ਼ੀ ਚੰਗੇ ਦੇ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ
ਮਨ ਸਾਰੀਆਂ ਜਾਣਨ ਯੋਗਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
ਮਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੁੱਖ, ਮਨ-ਬਣੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ.
ਜੇ ਇਕ ਸਾਫ ਅਤੇ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਮਨ ਨਾਲ
ਇਕ ਨੂੰ ਬੋਲਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ
ਜਿਵੇਂ ਕਿਸੇ ਦਾ ਪਰਛਾਵਾਂ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ.
ਵਿਆਖਿਆ:
ਉਹ ਸਾਰਾ ਆਦਮੀ ਉਸ ਦੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਝਗੜੇ ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਜੇ ਉਸ ਦੇ
ਵਿਚਾਰ ਚੰਗੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਕਾਰਜ ਵੀ ਚੰਗੇ ਹੋਣਗੇ. ਚੰਗੇ ਵਿਚਾਰਾਂ, ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ
ਕਾਰਜਾਂ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਹੋਵੇਗਾ. ਇਹ ਖੁਸ਼ੀ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦੀ
ਜਿਸ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਚੰਗੇ ਹਨ. ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉਸ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੇਗੀ ਜੋ
ਉਸਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦੀ.
ਆਇਤ 10. ਨੇਕ ਦਾਖਲਾ ਦਾਗ਼ਦਾਰ ਚੋਗਾ ਹੱਕਦਾਰ ਬਣਾਇਆ
ਪਰ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਦਾਗ ਦਾ ਸਵੈ-ਸ਼ੁੱਧ ਹੈ,
ਨੈਤਿਕ ਚਾਲ ਵਿਚ ਪੱਕਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ,
ਸੰਜਮ ਅਤੇ ਸੱਚਾਈ ਰੱਖਣਾ
ਸਟੇਨਲੈਸ ਚੋਗਾ ਲਈ ਫਿੱਟ ਹੈ.
ਵਿਆਖਿਆ:
ਜਿਹੜਾ ‘ਦਾਗ਼ ਵਾਲਾ ਕੱਪੜਾ ਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਹਕੀਕਤ ਦੇ ਅਧੀਨ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ
ਇਸ ਦੇ ਕਾਬਲ ਅਤੇ ਭਾਵਨਾ ਨੂੰ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਜਿਹਾ ਵਿਅਕਤੀ ਪਵਿੱਤਰ’ ਦਾਗ਼ ਵਾਲੇ
ਕਪੜੇ ‘ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ.
ਆਇਤ 12. ਸੱਚ ਜਾਗਰੂਕ
ਉਹ ਜੋ ਅਸਲ ਹੈ ਉਹ ਅਸਲ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਣਦੇ ਹਨ,
ਅਸਲੀਅਤ, ਅਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੈ;
ਸੋਚ ਦੇ ਖੇਤ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣੇ
ਉਹ ਅਸਲ ਪਹੁੰਚਦੇ ਹਨ.
ਵਿਆਖਿਆ:
ਸਮਝਦਾਰੀ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਸੱਚੇ ਕਦਰਾਂ-ਕੀਮਤਾਂ ਨੂੰ ਰੂਹਾਨੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਣ
ਦੇ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਰੂਹਾਨੀ ਉਚਾਈਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਅਜਿਹੇ
ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਸਹੀ ਵਿਚਾਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ.
ਅਰਸ 14. ਅਨੁਸ਼ਾਸਿਤ ਮਨ ਲਾਲਸਾ ਨੂੰ ਦੂਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ
ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੀਂਹ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ
ਇੱਕ ਘਰ ਜੋ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਰ ਹੈ,
ਇਸ ਲਈ ਲਾਲਸਾ ਕਦੇ ਵੀ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ
ਮਨ ਦੀ ਕਾਸ਼ਤ ਕੀਤੀ.
ਸਪੱਸ਼ਟੀਕਰਨ:
ਜਦੋਂ ਘਰ ਇਕ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਈ ਛੱਤ ਤੋਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਮੀਂਹ
ਦੁਆਰਾ ਇਸ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੀਂਹ ਦੇ ਪਾਣੀ ਨਹੀਂ ਦੇਖ
ਸਕਦੇ. ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਚੰਗੀ-ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਸੁਭਾਅ ਵੀ ਜਨੂੰਨ ਦੁਆਰਾ ਆਉਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ
ਦਿੰਦਾ. ਇਸ ਲਈ, ਚੰਗੀ-ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਸੁਭਾਅ ਨੂੰ ਜਨੂੰਨ ਦੁਆਰਾ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ.
ਆਇਤ 16. ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹਨ
ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਖੁਸ਼ ਹੈ, ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜੋਇਸ,
ਦੋਨੋ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਯੋਗਤਾ ਖ਼ੁਸ਼ੀ;
ਇਕ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਅਤੇ ਇਕ ਅਨੰਦ,
ਆਪਣੇ ਸ਼ੁੱਧ ਕਮਾਮ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹਨ.
ਵਿਆਖਿਆ:
ਇਕ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਵਿਅਕਤੀ ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਉਹ ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ
ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਉਹ ਜਿੰਦਗੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਉਸ ਦੀਆਂ
ਨੇਕ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਉਹ ਆਪਣੇ ਕਰਮਾਂ ਦੀ ਭਲਿਆਈ
ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਨੰਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ.
ਆਇਤ 18. ਨੇਕ ਕੰਮ ਇਕ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ
ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਖੁਸ਼ ਹੈ, ਉਸ ਸਮੇਂ ਖੁਸ਼ ਹੈ,
ਦੋਵਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਮੈਰਿ-ਨਿਰਮਾਤਾ ਖੁਸ਼ ਹੈ;
‘ਗੁਣ ਜੋ ਮੈਂ ਬਣਾਇਆ’, ਸਰੇਨੇਡ ਨਾਲ ਇਕ ਖੁਸ਼ ਹੈ,
ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ.
ਵਿਆਖਿਆ:
ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਨੇ ਚੰਗੇ ਅਤੇ ਨੇਕ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਹਨ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ ਹਨ. ਮੌਤ ਤੋਂ
ਬਾਅਦ ਹੋਂਦ ਦੀ ਇੱਕ ਸੁਹਾਵਣੀ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਚਲਾ ਗਿਆ, ਉਹ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਇਸ
ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਉਹ ਇੱਥੇ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਦੁਨੀਆ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਦੋਵਾਂ ਜਹਾਨੀਆਂ ਵਿੱਚ
ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਇਹ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੇ ਨੇਕ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਹਨ.
ਆਇਤ 19. ਅਭਿਆਸ ਦੁਆਰਾ ਧਾਰਮਿਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਫਲ
ਹਾਲਾਂਕਿ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪਵਿੱਤਰ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਉਹ ਜਾਪਦਾ ਹੈ
ਹੱਸਣ ਵਾਲੇ ਆਦਮੀ ਦਾ ਕੋਈ ਅਭਿਆਸ ਨਹੀਂ,
ਗੋਤਕਾਰ ਦੂਸਰੇ ਦੇ ਕਿਨਈ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ
ਸਮੈਨੀਸ਼ਿੱਪ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਹੈ.
ਸਪੱਸ਼ਟੀਕਰਨ:
ਕੁਝ ਵਿਅਕਤੀ ਬੁੱਧ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਸਭ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾ ਸਕਦੇ ਹਨ.
ਪਰ ਬਿਲਕੁਲ ਅਣਦੇਖਾ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਇਸ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੀਉਂਦੇ. ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਉਹ ਕਿਸੇ ਧਾਰਮਿਕ
ਪ੍ਰਾਪਤੀਆਂ ਤੇ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚਦੇ. ਉਹ ਮੁੜ ਜੀਵਤ ਜੀਵਨ ਦੇ ਫਲ ਦਾ ਅਨੰਦ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ. ਇਹ
ਬਿਲਕੁਲ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਕ ਕੌਮੀ ਦੇ ਪਸ਼ੂਆਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ.
ਕਾਸ਼ਤ ਪਸ਼ੂਆਂ ਨੂੰ ਸਵੇਰੇ ਚਰਾਂਚਿਆਂ ਤੇ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ
ਨੂੰ ਮਾਲਕ ਦੇ ਘਰ ਵਾਪਸ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ. ਉਸਨੂੰ ਸਿਰਫ ਤਨਖਾਹ ਮਿਲਦੀ ਹੈ.
ਆਇਤ 20. ਪ੍ਰੈਕਟਿਸ ਪੂਰਨ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ
ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਪਵਿੱਤਰ ਗ੍ਰੰਬਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੁਝ ਉਹ ਜਾਪਦਾ ਹੈ
ਧਮ ਵਿੱਚ ਉਸਦਾ ਅਭਿਆਸ ਚਲਦਾ ਹੈ,
ਭੁਲੇਖੇ, ਲਾਲਸਾ ਅਤੇ ਨਫ਼ਰਤ ਦਾ ਸਾਫ,
ਦਿਲ ਨਾਲ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਜ਼ਾਦਤਾ ਨਾਲ ਸਿਆਣ
ਵਿਆਖਿਆ:
ਸੱਚ ਦਾ ਸੱਚਾ ਤੈਨੂੰ ਬੁੱਧ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਬੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਉਹ ਧਾਰਮਿਕ
ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਤੋਂ ਵਿਆਪਕ ਤੌਰ ਤੇ ਪਾਠ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ. ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਬੁੱਧ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦੀ
ਸਿੱਖਿਆ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ ਬੁੱਧ ਦੀ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸਨੇ
ਮਾੜੀ-ਇੱਛਾ ਅਤੇ ਭਰਮ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਦੁਨਿਆਵੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਰਹਿਣ
ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੈ , ਉਹ ਤਿਆਗ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਭਾਗੀਦਾਰ ਹੈ.


87) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित्

Public

87) छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित् छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित्
ह्त्त्प्सः//www.योउतुबे.चोम्/wअत्च्ह्?व्=Qव्-शृ3Yन्4न्ग्
Vएर्से 2. ःअप्पिनेस्स् Fओल्लोwस् ठे डोएर् ओf ङोओद्
ंइन्द् प्रेचेदेस् अल्ल् क्नोwअब्लेस्,
मिन्द्’स् थेइर् च्हिएf, मिन्द्-मदे अरे थेय्.
ईf wइथ् अ च्लेअर्, अन्द् चोन्fइदेन्त् मिन्द्
ओने स्होउल्द् स्पेअक् अन्द् अच्त्
अस् ओने’स् स्हदोw ने’एर् देपर्तिन्ग्.
Exप्लनतिओनः
आल्ल् थत् मन् एxपेरिएन्चेस् स्प्रिन्ग्स् ओउत् ओf हिस् थोउघ्त्स्. ईf
हिस् थोउघ्त्स् अरे गोओद्, थे wओर्द्स् अन्द् थे देएद्स् wइल्ल् अल्सो बे
गोओद्. ठे रेसुल्त् ओf गोओद् थोउघ्त्स् , wओर्द्स् अन्द् देएद्स् wइल्ल् बे
हप्पिनेस्स्. ठिस् हप्पिनेस्स् wइल्ल् नेवेर् लेअवे थे पेर्सोन् wहोसे
थोउघ्त्स् अरे गोओद्. ःअप्पिनेस्स् wइल्ल् अल्wअय्स् fओल्लोw हिम् लिके
हिस् स्हदोw थत् नेवेर् लेअवेस् हिम्.
Vएर्से 10. ठे Vइर्तुओउस् डेसेर्वे थे ष्तैनेद् ऋओबे
Bउत् ओने wहो इस् सेल्f-च्लेअन्सेद् ओf स्तैन्,
इन् मोरल् चोन्दुच्त् fइर्म्ल्य् सेत्,
हविन्ग् रेस्त्रैन्त् अन्द् त्रुथ्fउल्नेस्स्
इस् fइत् fओर् थे स्तैन्लेस्स् रोबे.
Exप्लनतिओनः
Wहोएवेर् दोन्स् थे ‘स्तैनेद् च्लोथ्’, बेइन्ग् fरेए ओf देfइलेमेन्त्स्,
wहो इस् wएल्ल् चोन्दुच्तेद् अन्द् त्रन्qउइल् wइथिन्, हविन्ग् एमोतिओन्स्
उन्देर् चोन्त्रोल् अन्द् अwअरे ओf रेअलित्य्, सुच्ह् अ पेर्सोन् इस्
wओर्थ्य् ओf थे सच्रेद् ‘स्तैनेद् च्लोथ्’.
Vएर्से 12. ट्रुथ् आwअकेन्स्
ठत् wहिच्ह् इस् रेअल् थेय् क्नोw अस् रेअल्,
थत् उन्रेअल्, तो बे उन्रेअल्;
रोअमिन्ग् fइएल्द्स् ओf थोउघ्त् wएल्ल्-fओर्मेद्
थेय् अत् थे रेअल् अर्रिवे.
Exप्लनतिओनः
ठे wइसे पेर्सोन् wहो इस् अब्ले तो रेचोग्निशे थे त्रुए वलुएस् लेअदिन्ग्
तो स्पिरितुअल् अत्तैन्मेन्त्, इस् चपब्ले ओf अत्तैनिन्ग् तो स्पिरितुअल्
हेइघ्त्स्. षुच्ह् अ पेर्सोन् इस् पोस्सेस्सेद् ओf रिघ्त् विएwस्.
एर्से 14. ठे डिस्चिप्लिनेद् ंइन्द् Kएएप्स् Lउस्त् आwअय्
आस् रैन् दोएस् नेवेर् पेनेत्रते
अ होउसे थत् इस् wएल्ल्-थत्च्हेद्,
सो लुस्त् दोएस् नेवेर् पेनेत्रते
थे मिन्द् wएल्ल् चुल्तिवतेद्.
Exप्लनतिओनः
Wहेन् थे होउसे इस् wएल्ल् प्रोतेच्तेद् ब्य् अ wएल्ल्-थत्च्हेद् रोओf,
इत् इस् नोत् हर्मेद् ब्य् थे रैन्, बेचौसे रैन्-wअतेर् चन्नोत् सेएप्
थोउघ् इत्. ईन् थे समे wअय्, थे wएल्ल्-चुल्तुरेद् तेम्पेरमेन्त् तोओ दोएस्
नोत् अल्लोw पस्सिओन् तो चोमे थ्रोउघ्. ठेरेfओरे, थे wएल्ल्-चुल्तुरेद्
तेम्पेरमेन्त् चन्नोत् बे पेनेत्रतेद् ब्य् पस्सिओन्स्.
Vएर्से 16. ङोओद् डेएद्स् Bरिन्ग् ःअप्पिनेस्स्
ःएरे ओने जोय्स्, ओने जोय्स् हेरेअfतेर्,
इन् बोथ् wअय्स् दोएस् थे मेरित्-मकेर् जोय्;
ओने जोय्स् अन्द् ओने रेजोइचेस्,
ओने’स् ओwन् पुरे कम्मस् सेएइन्ग्.
Exप्लनतिओनः
आ wइसे पेर्सोन् दोएस् गोओद् देएद्स्. ःअविन्ग् दोने थोसे गोओद् देएद्स्
हे रेजोइचेस् हेरे इन् थिस् wओर्ल्द्. ःए रेजोइचेस् इन् थे लिfए अfतेर् अस्
wएल्ल्. षेएइन्ग् थे पुरित्य् ओf हिस् विर्तुओउस् अच्तिओन्स्, हे
रेजोइचेस्. ःए इस् थोरोउघ्ल्य् जोयोउस् सेएइन्ग् थे गोओद्नेस्स् ओf हिस्
देएद्स्.
Vएर्से 18. Vइर्तुओउस् डेएद्स् ंअके Oने ऋएजोइचे
ःएरे ओने’स् ग्लद्, ओने’स् ग्लद् हेरेअfतेर्,
इन् बोथ् wअय्स् इस् थे मेरित्-मकेर् ग्लद्;
‘ंएरित् ई’वे मदे’, सेरेनेल्य् ओने इस् ग्लद्,
अन्द् मोरे ओने’स् ग्लद् पस्सेद् तो ब्लिस्स्fउल् स्ततेस्.
Exप्लनतिओनः
ठे पेर्सोन् wहो हस् दोने गोओद् अन्द् विर्तुओउस् देएद्स् रेजोइचेस् इन्
थिस् wओर्ल्द्. ङोने तो अ प्लेअसन्त् स्तते ओf एxइस्तेन्चे अfतेर् देअथ्,
हे रेजोइचेस् एxचेएदिन्ग्ल्य्. ठिस् wअय् हे रेजोइचेस् हेरे अन्द् इन् थे
नेxत् wओर्ल्द्. ईन् बोथ् wओर्ल्द्स् हे रेजोइचेस् रेअलिशिन्ग् थत् हे हस्
दोने विर्तुओउस् देएद्स्.
Vएर्से 19. Fरुइत्स् ओf ऋएलिगिओउस् Lइfए ठ्रोउघ् Pरच्तिचे
ठोउघ् मन्य् सच्रेद् तेxत्स् हे च्हन्त्स्
थे हेएद्लेस्स् मन्’स् नो प्रच्तिसेर्,
अस् चोwहेर्द् चोउन्तिन्ग् ओथेर्’स् किने
इन् समनस्हिप् हे हस् नो स्हरे.
Exप्लनतिओनः
षोमे पेर्सोन्स् मय् क्नोw थे wओर्द्स् ओf थे Bउद्ध एxतेन्सिवेल्य् अन्द्
चन् रेपेअत् इत् अल्ल्. Bउत् थ्रोउघ् उत्तेर् नेग्लेच्त् थेय् दो नोत् लिवे
उप् तो इत्. ईन् चोन्सेqउएन्चे थेय् दो नोत् रेअच्ह् अन्य् रेलिगिओन्स्
अत्तैन्मेन्त्स्. ठेय् दो नोत् एन्जोय् थे fरुइत् ओf थे रेच्लुसे लिfए.
ठिस् इस् एxअच्त्ल्य् लिके थे wअय् ओf लिfए ओf अ चोwहेर्द् wहो लोओक्स्
अfतेर् अनोथेर्’स् चत्त्ले. ठे चोwहेर्द् तकेस् थे चत्त्ले तो थे पस्तुरेस्
इन् थे मोर्निन्ग्, अन्द् इन् थे एवेनिन्ग् हे तकेस् थेम् बच्क् तो थे
ओwनेर्’स् होउसे. ःए गेत्स् ओन्ल्य् थे wअगेस्.
Vएर्से 20. Pरच्तिचे Eन्सुरेस् Fउल्fइल्मेन्त्
ठोउघ् fएw ओf थे सच्रेद् तेxत्स् हे च्हन्त्
इन् ढम्म दोएस् हिस् प्रच्तिचे रुन्,
च्लेअर् ओf देलुसिओन्, लुस्त् अन्द् हते,
wइस्दोम् पेर्fएच्तेद्, wइथ् हेअर्त् wएल्ल्-fरेएद्.
Exप्लनतिओनः
आ त्रुए सेएकेर् ओf त्रुथ् थ्रोउघ् हे मय् स्पेअक् ओन्ल्य् लित्त्ले ओf थे
Bउद्ध’स् wओर्द्. ःए मय् नोत् बे अब्ले तो रेचिते एxतेन्सिवेल्य् fरोम्
रेलिगिओउस् तेxत्स्. Bउत्, इf हे बेलोन्ग्स् तो थे तेअच्हिन्ग् ओf थे Bउद्ध
अस्सिदुओउस्ल्य्, लिवेस् इन् अच्चोर्दन्चे wइथ् थे तेअच्हिन्ग् ओf थे
Bउद्ध, इf हे हस् गोत् रिद् ओf पस्सिओन्, इल्ल्-wइल्ल् अन्द् देलुसिओन्, हे
हस् wएल्ल् पेनेत्रतेद् एxपेरिएन्चे अन्द् इस् fरेए fरोम् च्लिन्गिन्ग् तो
wओर्ल्द्ल्य् थिन्ग्स्, हे इस् अ पर्तकेर् ओf थे लिfए ओf अ रेनुन्चिअते.

92) Classical Sindhi,

Public


آيت 2. خوشي چ good ي جي ڊور جي پيروي ڪري ٿي
دماغ سڀني کي knowleds اڻائي ٿو،
دماغ انهن جو چيف، ذهن ٺاهيو اهي آهن.
جيڪڏهن هڪ واضح، ۽ اعتماد واري ذهن سان
هڪ کي ڳالهائڻ ۽ عمل ڪرڻ گهرجي
جيئن ڪنهن جو پاڇو نور روانگي.
وضاحت:
اهو سڀ ماڻهو پنهنجي سوچن مان ٻاهر نصيب ڪندو آهي. جيڪڏهن هن جا خيال سٺا
آهن، لفظ ۽ اعمال پڻ سٺا هوندا. سٺن خيالن جو نتيجو، لفظ ۽ اعمال خوش
ٿيندا. اها خوشي ڪڏهن به ان شخص کي نه ڇڏيندي جن جا خيال سٺا آهن. خوشي
هميشه هن جي پاڇي وانگر هن جي پاڇي وانگر هوندي جيڪا هن کي ڪڏهن به نٿو
ڇڏي.
آيت 10. فضيلت داغدار گلاب جو مستحق آهي
پر هڪ جيڪو داغ جو صاف آهي،
اخلاقي اخلاق ۾ مضبوط طور تي سيٽ ڪيو،
پابندي ۽ سچائي هجڻ
اسٽينلیس روب لاء مناسب آهي.
وضاحت
آهي: جيڪو به موجود آهي ‘جي داد واري ڪپهه کي آهي، جيڪو آزاديء سان ۽
حقيقت ۾ مصالحن ۽ باخنداري ۾ موجود آهي، جهڙوڪ جذباتي’ داغن جي لائق آهي،
جهڙوڪ حقيقت ۽ تبادڪاري جي لائق آهي، جهڙوڪ مصيبي وارو پاڻي موجود آهن،
جهڙوڪ هڪ ماڻهو ذات موجود آهن “.
آيت 12. سچ جاڳندي آهي
جيڪو حقيقي آهي اهي حقيقي طور know اڻن ٿا،
اهو غير حقيقي، غير حقيقي هجڻ؛
سوچڻ واري شعبي کي چ well ي طرح ٺهيل
اهي اصل پهچي ويا آهن.
وضاحت:
عقلمند شخص جيڪو روحاني هرن جي طرف صحيح قدرن کي سڃاڻڻ جي قابل هوندو آهي،
روحاني جي بلندين کي حاصل ڪرڻ جي قابل آهي. اهڙو ماڻهو صحيح نظرن جو مالڪ
آهي.
ESSE 14. نظم و ضبط وارو دماغ لڙهي ٿو
جيئن مينهن ڪڏهن به نه ڇٽي آهي
هڪ گهر جيڪو سٺو آهي،
تنهن ڪري ڳوڙها ڪڏهن به داخل نه ٿيندو آهي
دماغ چ well ي طرح پوکيو.
وضاحت:
جڏهن گهر هڪ سٺو ٺهيل ڇت طرفان محفوظ آهي، اهو مينهن جي زيادتي نه آهي،
ڇاڪاڻ ته مينهن جو پاڻي به نه ٿو ٿي سگهي. ساڳي طريقي سان، چ -ي طرح ٺهيل
مزاج پڻ جذبو اندر اچڻ جي اجازت نه آهي. ان ڪري، چ -ي طرح علاج جا مزاج
مزاج جي جذبي سان نه ٿي ڪري سگهجي.
آيت 16. سٺو ڪم خوشي آڻيندو آهي
هتي هڪ خوشحال، هڪ جون گهرڀاتين،
ٻنهي طريقن سان ميرٽ ٺاهيندڙ جوڳي آهي؛
هڪ خوشيون ۽ هڪ خوش مزاج،
هڪ ڏسڻ ۾ هڪ جو پنهنجو خالص قمما.
وضاحت:
هڪ عقلمند ماڻهو سٺو ڪم ڪندو آهي. اهي ڪم نه ڪيا آهن ته هو هن دنيا ۾ هتي
خوش ٿي ويو. هن زندگي ۾ پڻ خوش ٿيو. هن جي نيڪين جي عملن جي پاڪائي کي ڏسڻ،
هن خوش ٿي ويا. هو پنهنجي اعمالن جي چال کي ڏسي رهيو آهي.
آيت 18. نيڪي جي عملن کي خوش آمديد بڻائي ٿو
هتي ڪنهن کي خوشي آهي، هڪ خوشي ٿي،
ٻنهي طريقن سان ميرٽ-ٺاهيندڙ آهي؛
‘ميرٽ مان ٺهيل آهيان، سادگي سان هڪ خوش آهي،
۽ وڌيڪ هڪ خوش مزاج رياستن ڏانهن منتقل ڪيو ويو.
وضاحت:
اهو جيڪو سٺو ۽ نيڪي جو عمل هن دنيا ۾ خوش ٿيو. جنھن مرڻ جي رهڻ لاءi وڃڻ
جي لاء پو re ڻي جي ڏينھن طرف ويو، اھا اھا ھوشي ڪري. هن رستو هتي هتي ۽
ايندڙ دنيا ۾ خوش ٿي ويا. ٻئيدستانو هندستاني خوش ٿي ته هن کي احساس
ڏياريندي آهي ته هن نيڪ تمنائون ڪيو آهي.
19. مشق ذريعي مذهبي زندگي جو ميوو
جيتوڻيڪ ڪيترن ئي مقدس متن هن جو چڪر
بي رحم انسان جو ڪوبه عملي ناهي،
جيئن ٻين جي کائن کي ڳڻپ ڪندي
سامنشپ ۾ هن جو ڪوبه حصو ناهي.
وضاحت:
ڪجهه ماڻهو شايد ٻڌ ڌرم جي لفظن کي know اڻي سگھن ٿا ۽ اهو سڀ ڪجهه ورجائي
سگهن ٿا. پر انهن کي مڪمل طور تي نظرانداز ڪرڻ جي ذريعي اهي ان تائين نه
رهندا آهن. نتيجي ۾ اهي ڪنهن به مذهبن جي حاصلات تائين نه پهچي. اهي تفريح
جي زندگي جي ميوي مان لطف اندوز نٿا ٿين. اهو بلڪل هڪ ڪمپني جي زندگي جو
طريقو پسند آهي جيڪو ڪنهن ٻئي جي cattle ورن جو خيال رکي ٿو. ڪوڊڊز صبح جو
چوپائي مالن تائين، ۽ شام ۾ هو انهن کي مالڪ جي گهر ۾ واپس وٺي ٿو. هو صرف
اجرت حاصل ڪري ٿو.
آيت 20. مشق کي پورو ڪرڻ کي يقيني بڻائي ٿو
جيتوڻيڪ هڪ مقدس متنن مان ڪجهه هو
دامما ۾ هن جي مشق هلائڻ،
فريب جو صاف، لوس ۽ نفرت،
عقل مڪمل، دل سان گڏ آزاد ڪيل.
وضاحت:
انهي جي ذريعي سچائي جو هڪ سچي ڳوليندڙ هو صرف ٻڌمت جي لفظ جي ٿورڙي
ڳالهائي سگهي ٿو. هو مذهبي متنن مان وڏي تعداد ۾ وڌائي نه سگهندو آهي. پر،،
جيڪڏهن هن کي بهدو طور تي روحاني جو مذهبن جي تعليم، جيڪڏهن هو جو شوق آهي
ته هو به سٺي نموني شين ۾ هجي. ، هو بيان جي زندگي جو هڪ حصو آهي.
YouTube
Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube.


109) Classical Urdu- کلاسیکی اردو

Verse 2. Happiness Follows The Doer of Good
Mind precedes all knowables,
mind’s their chief, mind-made are they.
If with a clear, and confident mind
one should speak and act
as one’s shadow ne’er departing.
Explanation:
All that man experiences springs out of his thoughts. If his thoughts
are good, the words and the deeds will also be good. The result of good
thoughts , words and deeds will be happiness. This happiness will never
leave the person whose thoughts are good. Happiness will always follow
him like his shadow that never leaves him.
Verse 10. The Virtuous Deserve the Stained Robe
But one who is self-cleansed of stain,
in moral conduct firmly set,
having restraint and truthfulness
is fit for the stainless robe.
Explanation:
Whoever dons the ’stained cloth’, being free of defilements, who is
well conducted and tranquil within, having emotions under control and
aware of reality, such a person is worthy of the sacred ’stained cloth’.
Verse 12. Truth Awakens
That which is real they know as real,
that unreal, to be unreal;
roaming fields of thought well-formed
they at the real arrive.
Explanation:
The wise person who is able to recognize the true values leading to
spiritual attainment, is capable of attaining to spiritual heights. Such
a person is possessed of right views.
erse 14. The Disciplined Mind Keeps Lust Away
As rain does never penetrate
a house that is well-thatched,
so lust does never penetrate
the mind well cultivated.
Explanation:
When the house is well protected by a well-thatched roof, it is not
harmed by the rain, because rain-water cannot seep though it. In the
same way, the well-cultured temperament too does not allow passion to
come through. Therefore, the well-cultured temperament cannot be
penetrated by passions.
Verse 16. Good Deeds Bring Happiness
Here one joys, one joys hereafter,
in both ways does the merit-maker joy;
one joys and one rejoices,
one’s own pure kammas seeing.
Explanation:
A wise person does good deeds. Having done those good deeds he rejoices
here in this world. He rejoices in the life after as well. Seeing the
purity of his virtuous actions, he rejoices. He is thoroughly joyous
seeing the goodness of his deeds.
Verse 18. Virtuous Deeds Make One Rejoice
Here one’s glad, one’s glad hereafter,
in both ways is the merit-maker glad;
‘Merit I’ve made’, serenely one is glad,
and more one’s glad passed to blissful states.
Explanation:
The person who has done good and virtuous deeds rejoices in this world.
Gone to a pleasant state of existence after death, he rejoices
exceedingly. This way he rejoices here and in the next world. In both
worlds he rejoices realizing that he has done virtuous deeds.
Verse 19. Fruits of Religious Life Through Practice
Though many sacred texts he chants
the heedless man’s no practiser,
as cowherd counting other’s kine
in samanaship he has no share.
Explanation:
Some persons may know the words of the Buddha extensively and can
repeat it all. But through utter neglect they do not live up to it. In
consequence they do not reach any religions attainments. They do not
enjoy the fruit of the recluse life. This is exactly like the way of
life of a cowherd who looks after another’s cattle. The cowherd takes
the cattle to the pastures in the morning, and in the evening he takes
them back to the owner’s house. He gets only the wages.
Verse 20. Practice Ensures Fulfilment
Though few of the sacred texts he chant
in Dhamma does his practice run,
clear of delusion, lust and hate,
wisdom perfected, with heart well-freed.
Explanation:
A true seeker of truth through he may speak only little of the Buddha’s
word. He may not be able to recite extensively from religious texts.
But, if he belongs to the teaching of the Buddha assiduously, lives in
accordance with the teaching of the Buddha, if he has got rid of
passion, ill-will and delusion, he has well penetrated experience and is
free from clinging to worldly things, he is a partaker of the life of a
renunciate.
4187 / 5000
Translation results
آیت 2. خوشی اچھی طرح سے کام کرتا ہے
دماغ تمام واقفات سے پہلے،
دماغ کے ان کے سربراہ، دماغ بنائے گئے ہیں.
اگر واضح، اور اعتماد کے ساتھ
کسی کو بات کرنا اور کام کرنا چاہئے
جیسا کہ ایک سائے نیر نہیں چل رہا ہے.
وضاحت:
اس شخص نے اپنے خیالات سے باہر چشموں کا تجربہ کیا. اگر ان کے خیالات اچھے
ہیں تو، الفاظ اور اعمال بھی اچھے ہوں گے. اچھے خیالات کا نتیجہ، الفاظ
اور اعمال خوشی ہو گی. یہ خوشی اس شخص کو کبھی نہیں چھوڑے گا جن کے خیالات
اچھے ہیں. خوشی ہمیشہ اس کی سائے کی طرح اس کی پیروی کرے گی جو اسے کبھی
نہیں چھوڑتی ہے.
Verse 10. نیک وہ داغ کی روبوٹ کے مستحق ہیں
لیکن جو شخص داغ کی خود پاک ہے،
اخلاقی طرز عمل میں مضبوطی سے،
بدمعاش اور سچائی
سٹینلیس شاٹ کے لئے موزوں ہے.
وضاحت:
جو بھی ‘داغ دار کپڑا’ ہے، جو خسارے سے پاک ہے، جو اچھی طرح سے منعقد کی
جاتی ہے اور اس کے اندر اندر آرام دہ اور پرسکون ہے، حقیقت کے تحت جذبات
اور حقیقت کے بارے میں جانتا ہے، اس طرح ایک شخص مقدس ‘داغ دار کپڑے’ کے
لائق ہے.
Verse 12. سچائی Awakens.
جو حقیقی ہے وہ حقیقی طور پر جانتے ہیں،
یہ غیر حقیقی، غیر حقیقی ہونا؛
سوچنے والے شعبوں کو اچھی طرح سے تشکیل دیا گیا ہے
وہ حقیقی آتے ہیں.
وضاحت:
دانشور شخص جو روحانی حاصل کرنے کے لۓ حقیقی اقدار کو تسلیم کرنے میں
کامیاب ہوسکتا ہے، روحانی اونچائیوں کو حاصل کرنے کے قابل ہے. ایسے شخص کو
صحیح خیالات کا سامنا ہے.
14. 14. نظم و ضبط دماغ ہوشیار رہتا ہے
بارش کبھی نہیں گھسنا
ایک گھر جو اچھی طرح سے منسلک ہے،
تو ہوشیار کبھی نہیں گھسنا
دماغ اچھی طرح سے پودے لگایا.
وضاحت:
جب گھر اچھی طرح سے چھت کی چھت کی طرف سے اچھی طرح سے محفوظ ہے، بارش کی
طرف سے یہ نقصان نہیں پہنچایا جاتا ہے، کیونکہ بارش کا پانی یہ نہیں دیکھ
سکتا. اسی طرح، اچھی طرح سے ثقافتی مزاج بھی جذبہ کے ذریعے آنے کی اجازت
نہیں دیتا. لہذا، اچھی طرح سے ثقافتی مزاج جذبات کی طرف سے داخل نہیں کیا
جا سکتا.
Verse 16. اچھے اعمال خوشی لاتے ہیں
یہاں ایک خوشی، ایک خوشی کے بعد،
دونوں طریقوں میں میرٹ بنانے والا خوشی ہے.
ایک خوشی اور ایک خوشی،
ایک ہی خالص کیما دیکھ رہا ہے.
وضاحت:
ایک دانشور شخص اچھے کام کرتا ہے. ان اچھے اعمال کے بعد وہ اس دنیا میں
یہاں خوش ہیں. وہ بھی زندگی میں بھی خوش ہوں. اس کے نیک عملوں کی پاکیزگی
کو دیکھ کر وہ خوش آمدید. وہ اپنے اعمال کی نیکی کو اچھی طرح سے خوشگوار
ہے.
Verse 18. نیک کاموں کو ایک خوش آمدید
یہاں ایک خوشی ہے، ایک آخرت کے بعد،
دونوں طریقوں میں میرٹ بنانے والا خوش ہے.
‘میں نے میرٹ بنا دیا ہے’، SEIREELY ایک خوش ہے،
اور زیادہ خوشگوار ریاستوں میں خوشی ہوئی.
وضاحت:
جو شخص نے اچھا اور نیک کام کیا ہے اس دنیا میں خوشی ہے. موت کے بعد وجود
کی خوشگوار حالت میں چلا گیا، وہ زیادہ سے زیادہ خوش ہے. اس طرح وہ یہاں
اور اگلے دنیا میں خوش آمدید. دونوں دنیاوں میں وہ اس بات کا احساس کرتے
ہیں کہ اس نے نیک کام کیا ہے.
Verse 19. مشق کے ذریعے مذہبی زندگی کے پھل
اگرچہ بہت سے مقدس نصوص وہ کرسکتی ہیں
بے حد انسان کا کوئی پر عملدرآمد نہیں
جیسا کہ دوسرے کی کینی گنتی کا چرچ
سامنشپی میں اس کا کوئی حصہ نہیں ہے.
وضاحت:
کچھ افراد بڑے پیمانے پر بدھ کے الفاظ کو جان سکتے ہیں اور یہ سب کو
دوبارہ کر سکتے ہیں. لیکن بے نظیر نظرانداز کے ذریعے وہ اس پر نہیں رہتے
ہیں. نتیجے میں وہ کسی بھی مذہب تک پہنچنے تک نہیں پہنچتے. وہ دوبارہ راستے
کی زندگی کے پھل سے لطف اندوز نہیں کرتے ہیں. یہ بالکل ایک چرواہا کی
زندگی کا راستہ ہے جو دوسرے کے مویشیوں کے بعد دیکھتا ہے. Cowhherd مویشیوں
کو صبح کے چراغوں میں لے جاتا ہے، اور شام میں وہ انہیں مالک کے گھر واپس
لے لیتے ہیں. وہ صرف اجرت حاصل کرتا ہے.
Verse 20. عمل مکمل طور پر یقینی بناتا ہے
اگرچہ مقدس مضامین میں سے کچھ وہ چانتے ہیں
دھرم میں ان کی مشق چلتی ہے،
الجھن، ہوشیار اور نفرت سے صاف،
دل کو اچھی طرح سے آزاد ہونے کے ساتھ حکمت کو پورا کیا.
وضاحت:
اس کے ذریعے سچائی کا ایک حقیقی طلباء صرف بدھ کے لفظ کا صرف تھوڑا سا بول
سکتا ہے. وہ مذہبی متن سے بڑے پیمانے پر پڑھنے کے قابل نہیں ہوسکتا. لیکن،
اگر وہ بدھ assiduously کی تعلیم سے تعلق رکھتا ہے، تو بدھ کی تعلیم کے
مطابق رہتا ہے، اگر وہ جذبہ سے چھٹکارا حاصل کرلیا جاتا ہے، بیمار ہو جائے
گا، اس کے ساتھ ساتھ، وہ اچھی طرح سے تجربے میں داخل ہو چکے ہیں اور دنیا
کے کاموں پر چڑھنے سے آزاد ہے. ، وہ ایک رینجریشن کی زندگی کا ایک حصہ ہے.
comments (0)