24-05-2015-LESSON 1515 SUNDAY on Tipiṭaka by Online FREE Tipiṭaka Research and Practice University in all Classical Languages
https://awakenmediaprabandhak.
May you be happy to practice Loving Kindness and Compassion !
Suttantapiñake Dãghanikàyo (Dutiyo bhàgo) Mahàvaggo
Namo tassa bhagavato arahato sammà sambuddhassa.
Digha Nikaya 21
Sakka-pañha Sutta
Sakka’s Questions
(excerpt)
For free distribution only, as a gift of Dhamma
…
Having
been given leave by the Blessed One, Sakka the deva-king asked him his
first question: “Fettered with what, dear sir — though they think, ‘May
we live free from hostility, free from violence, free from rivalry, free
from ill will, free from those who are hostile’ — do devas, human
beings, asuras, nagas, gandhabbas, & whatever other many kinds of
beings there are, nevertheless live in hostility, violence, rivalry, ill
will, with those who are hostile?”
Thus Sakka asked his first
question of the Blessed One, and the Blessed One, when asked, replied:
“Devas, human beings, asuras, nagas, gandhabbas, & whatever other
many kinds of beings there are, are fettered with envy & stinginess,
which is why — even though they think, ‘May we live free from
hostility, free from violence, free from rivalry, free from ill will,
free from those who are hostile — they nevertheless live in hostility,
violence, rivalry, ill will, with those who are hostile.”
Thus
the Blessed One answered, having been asked by Sakka the deva-king.
Gratified, Sakka was delighted in & expressed his approval of the
Blessed One’s words: “So it is, O Blessed One. So it is, O One
Well-gone. Hearing the Blessed One’s answer to my question, my doubt is
now cut off, my perplexity is overcome.”
Then Sakka, having
delighted in & expressed his approval of the Blessed One’s words,
asked him a further question: “But what, dear sir, is the cause of envy
& stinginess, what is their origination, what gives them birth, what
is their source? When what exists do they come into being? When what
doesn’t exist do they not?”
“Envy & stinginess have
dear-&-not-dear as their cause, have dear-&-not-dear as their
origination, have dear-&-not-dear as what gives them birth, have
dear-&-not-dear as their source. When dear-&-not-dear exist,
they come into being. When dear-&-not-dear are not, they don’t.”
“But
what, dear sir, is the cause of dear-&-not-dear, what is their
origination, what gives them birth, what is their source? When what
exists do they come into being? When what doesn’t exist do they not?”
“Dear-&-not-dear
have desire as their cause, have desire as their origination, have
desire as what gives them birth, have desire as their source. When
desire exists, they come into being. When desire is not, they don’t.”
“But
what, dear sir, is the cause of desire, what is its origination, what
gives it birth, what is its source? When what exists does it come into
being? When what doesn’t exist does it not?”
“Desire has thinking
as its cause, has thinking as its origination, has thinking as what
gives it birth, has thinking as its source. When thinking exists, desire
comes into being. When thinking is not, it doesn’t.”
“But what,
dear sir, is the cause of thinking, what is its origination, what gives
it birth, what is its source? When what exists does it come into being?
When what doesn’t exist does it not?”
“Thinking has the
perceptions & categories of complication [n1] as its cause, has the
perceptions & categories of complication as its origination, has the
perceptions & categories of complication as what gives it birth,
has the perceptions & categories of complication as its source. When
the perceptions & categories of complication exists, thinking comes
into being. When the perceptions & categories of complication are
not, it doesn’t.”
“And how has he practiced, dear sir: the monk
who has practiced the practice leading to the right cessation of the
perceptions & categories of complication?”
“Joy is of two
sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not to be pursued.
Grief is of two sorts: to be pursued & not to be pursued. Equanimity
is of two sorts: to be pursued & not to be pursued.
“‘Joy is
of two sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not to be
pursued.’ Thus was it said. And in reference to what was it said? When
one knows of a feeling of joy, ‘As I pursue this joy, unskillful mental
qualities increase, and skillful mental qualities decline,’ that sort of
joy is not to be pursued. When one knows of a feeling of joy, ‘As I
pursue this joy, unskillful mental qualities decline, and skillful
mental qualities increase,’ that sort of joy is to be pursued. And this
sort of joy may be accompanied by directed thought & evaluation or
free of directed thought & evaluation. Of the two, the latter is the
more refined. ‘Joy is of two sorts, I tell you, deva-king: to be
pursued & not to be pursued.’ Thus was it said. And in reference to
this was it said.
“‘Grief is of two sorts, I tell you: to be
pursued & not to be pursued.’ Thus was it said. And in reference to
what was it said? When one knows of a feeling of grief, ‘As I pursue
this grief, unskillful mental qualities increase, and skillful mental
qualities decline,’ that sort of grief is not to be pursued. When one
knows of a feeling of grief, ‘As I pursue this grief, unskillful mental
qualities decline, and skillful mental qualities increase,’ that sort of
grief is to be pursued. And this sort of grief may be accompanied by
directed thought & evaluation or free of directed thought &
evaluation. Of the two, the latter is the more refined. ‘Grief is of two
sorts, I tell you: to be pursued & not to be pursued.’ Thus was it
said. And in reference to this was it said.
“‘Equanimity is of
two sorts, I tell you: to be pursued & not to be pursued.’ Thus was
it said. And in reference to what was it said? When one knows of a
feeling of equanimity, ‘As I pursue this equanimity, unskillful mental
qualities increase, and skillful mental qualities decline,’ that sort of
equanimity is not to be pursued. When one knows of a feeling of
equanimity, ‘As I pursue this equanimity, unskillful mental qualities
decline, and skillful mental qualities increase,’ that sort of
equanimity is to be pursued. And this sort of equanimity may be
accompanied by directed thought & evaluation or free of directed
thought & evaluation. Of the two, the latter is the more refined.
‘Equanimity is of two sorts, I tell you: to be pursued & not to be
pursued.’ Thus was it said. And in reference to this was it said.
“This
is how he has practiced, deva-king: the monk who has practiced the
practice leading to the right cessation of the perceptions &
categories of complication.”
Thus the Blessed One answered,
having been asked by Sakka the deva-king. Gratified, Sakka was delighted
in & expressed his approval of the Blessed One’s words: “So it is, O
Blessed One. So it is, O One Well-gone. Hearing the Blessed One’s
answer to my question, my doubt is now cut off, my perplexity is
overcome.”
Then Sakka, having delighted in & expressed his
approval of the Blessed One’s words, asked him a further question: “But
how has he practiced, dear sir: the monk who has practiced for restraint
in the Patimokkha?”
“Bodily conduct is of two sorts, I tell you,
deva-king: to be pursued & not to be pursued. Verbal conduct is of
two sorts: to be pursued & not to be pursued. Searching is of two
sorts: to be pursued & not to be pursued.
“‘Bodily conduct is
of two sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not to be
pursued.’ Thus was it said. And in reference to what was it said? When
one knows of bodily conduct, ‘As I pursue this bodily conduct,
unskillful mental qualities increase, and skillful mental qualities
decline,’ that sort of bodily conduct is not to be pursued. When one
knows of bodily conduct, ‘As I pursue this bodily conduct, unskillful
mental qualities decline, and skillful mental qualities increase,’ that
sort of bodily conduct is to be pursued. ‘Bodily conduct is of two
sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not to be pursued.’
Thus was it said. And in reference to this was it said.
“‘Verbal
conduct is of two sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not
to be pursued.’ Thus was it said. And in reference to what was it said?
When one knows of verbal conduct, ‘As I pursue this verbal conduct,
unskillful mental qualities increase, and skillful mental qualities
decline,’ that sort of verbal conduct is not to be pursued. When one
knows of verbal conduct, ‘As I pursue this verbal conduct, unskillful
mental qualities decline, and skillful mental qualities increase,’ that
sort of verbal conduct is to be pursued. ‘Verbal conduct is of two
sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not to be pursued.’
Thus was it said. And in reference to this was it said.
“‘Searching
is of two sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not to be
pursued.’ Thus was it said. And in reference to what was it said? When
one knows of a search, ‘As I pursue this search, unskillful mental
qualities increase, and skillful mental qualities decline,’ that sort of
search is not to be pursued. When one knows of a search, ‘As I pursue
this search, unskillful mental qualities decline, and skillful mental
qualities increase,’ that sort of search is to be pursued. ‘Searching is
of two sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not to be
pursued.’ Thus was it said. And in reference to this was it said.
“This is how has he practiced, deva-king: the monk who has practiced the practice for restraint in the Patimokkha.”
Thus
the Blessed One answered, having been asked by Sakka the deva-king.
Gratified, Sakka was delighted in & expressed his approval of the
Blessed One’s words: “So it is, O Blessed One. So it is, O One
Well-gone. Hearing the Blessed One’s answer to my question, my doubt is
now cut off, my perplexity is overcome.”
Then Sakka, having
delighted in & expressed his approval of the Blessed One’s words,
asked him a further question: “But how has he practiced, dear sir: the
monk who has practiced for restraint with regard to the sense
faculties?”
“Forms cognizable by the eye are of two sorts, I tell
you, deva-king: to be pursued & not to be pursued. Sounds
cognizable by the ear …. Aromas cognizable by the nose …. Flavors
cognizable by the tongue …. Tactile sensations cognizable by the body ….
Ideas cognizable by the intellect are of two sorts: to be pursued &
not to be pursued.”
When this was said, Sakka the deva-king said
to the Blessed One, “Dear sir, I understand the detailed meaning of the
Blessed One’s brief statement. If, as one pursues a certain type of
form cognizable by the eye, unskillful mental qualities increase, and
skillful mental qualities decline, that sort of form cognizable by the
eye is not to be pursued. But if, as one pursues a certain type of form
cognizable by the eye, unskillful mental qualities decline, and skillful
mental qualities increase, that sort of form cognizable by the eye is
to be pursued.
“If, as one pursues a certain type of sound cognizable by the ear ….
“If, as one pursues a certain type of aroma cognizable by the nose ….
“If, as one pursues a certain type of flavor cognizable by the tongue ….
“If, as one pursues a certain type of tactile sensation cognizable by the body ….
“If,
as one pursues a certain type of idea cognizable by the intellect,
unskillful mental qualities increase, and skillful mental qualities
decline, that sort of idea cognizable by the intellect is not to be
pursued. But if, as one pursues a certain type of idea cognizable by the
intellect, unskillful mental qualities decline, and skillful mental
qualities increase, that sort of idea cognizable by the intellect is to
be pursued.
“This is how I understand the detailed meaning of the
Blessed One’s brief statement. Hearing the Blessed One’s answer to my
question, my doubt is now cut off, my perplexity is overcome.”
Then
Sakka, having delighted in & expressed his approval of the Blessed
One’s words, asked him a further question: “Dear sir, do all priests
& contemplatives teach the same doctrine, adhere to the same
precepts, desire the same thing, aim at the same goal?”
“No,
deva-king, not all priests & contemplatives teach the same doctrine,
adhere to the same precepts, desire the same thing, aim at the same
goal.”
“Why, dear sir, don’t all priests & contemplatives
teach the same doctrine, adhere to the same precepts, desire the same
thing, aim at the same goal?”
“The world is made up of many
properties, various properties. Because of the many & various
properties in the world, then whichever property living beings get
fixated on, they become entrenched & latch onto it, saying, ‘Only
this is true; anything else is worthless.’ This is why not all priests
& contemplatives teach the same doctrine, adhere to the same
precepts, desire the same thing, aim at the same goal.”
“But,
dear sir, are all priests & contemplatives utterly complete, utterly
free from bonds, followers of the utterly holy life, utterly
consummate?”
“No, deva-king, not all priests & contemplatives
are utterly complete, utterly free from bonds, followers of the utterly
holy life, utterly consummate.”
“But why, dear sir, are not all
priests & contemplatives utterly complete, utterly free from bonds,
followers of the utterly holy life, utterly consummate?”
“Those
monks who are released through the total ending of craving are the ones
who are utterly complete, utterly free from bonds, followers of the
utterly holy life, utterly consummate. This is why not all priests &
contemplatives are utterly complete, utterly free from bonds, followers
of the utterly holy life, utterly consummate.”
Thus the Blessed
One answered, having been asked by Sakka the deva-king. Gratified, Sakka
was delighted in & expressed his approval of the Blessed One’s
words: “So it is, O Blessed One. So it is, O One Well-gone. Hearing the
Blessed One’s answer to my question, my doubt is now cut off, my
perplexity is overcome.”
Then Sakka, having delighted in &
expressed his approval of the Blessed One’s words, said to him:
“Obsession is a disease, obsession is a boil, obsession is an arrow. It
seduces one, drawing one into this or that state of being, which is why
one is reborn in high states & low. Whereas other outside priests
& contemplatives gave me no chance to ask them these questions, the
Blessed One has answered at length, so that he has removed the arrow of
my uncertainty & perplexity.”
“Deva-king, do you recall having asked other priests & contemplatives these questions?”
“Yes, lord, I recall having asked other priests & contemplatives these questions.”
“If it’s no inconvenience, could you tell me how they answered?”
“It’s no inconvenience when sitting with the Blessed One or one who is like him.”
“Then tell me, deva-king.”
“Having
gone to those whom I considered to be priests & contemplatives
living in isolated dwellings in the wilderness, I asked them these
questions. But when asked by me, they were at a loss. Being at a loss,
they asked me in return, ‘What is your name?’
“Being asked, I responded, ‘I, dear sir, am Sakka, the deva-king.’
“So they questioned me further, ‘But what kamma did you do to attain to this state?’
“So
I taught them the Dhamma as far as I had heard & mastered it. And
they were gratified with just this much: ‘We have seen Sakka, the
deva-king, and he has answered our questions!’ So, instead of my
becoming their disciple, they simply became mine. But I, lord, am the
Blessed One’s disciple, a stream-winner, steadfast, never again destined
for states of woe, headed for self-awakening.”
“Deva-king, do you recall ever having previously experienced such happiness & joy?”
“Yes, lord, I do.”
“And how do you recall ever having previously experienced such happiness & joy?”
“Once,
lord, the devas & asuras were arrayed in battle. And in that battle
the devas won, while the asuras lost. Having won the battle, as the
victor in the battle, this thought occurred to me: ‘Whatever has been
the divine nourishment of the asuras, whatever has been the divine
nourishment of the devas, the devas will now enjoy both of them.’ But my
attainment of happiness & joy of mine was in the sphere of violence
& weapons. It didn’t lead to disenchantment, to dispassion, to
cessation, to calm, to direct knowledge to self-awakening, to Unbinding.
But my attainment of happiness & joy on hearing the Blessed One’s
Dhamma is in the sphere of no violence, the sphere of no weapons. It
leads to disenchantment, to dispassion, to cessation, to calm, to direct
knowledge to self-awakening, to Unbinding.” ….
Then Sakka, the
deva-king, touched the earth with his hand and said three times, “Homage
to the Worthy One, the Blessed One, the Rightly Self-awakened One!
Homage to the Worthy One, the Blessed One, the Rightly Self-awakened
One! Homage to the Worthy One, the Blessed One, the Rightly
Self-awakened One!”
While this explanation was being given, there
arose to Sakka the dustless, stainless Dhamma eye — “Whatever is
subject to origination is all subject to cessation” — as it also did to
[his following of] 80,000 other devas.
Such were the questions that the Blessed One answered at Sakka’s bidding. And so this discourse is called “Sakka’s Questions.”
Note
1.
Complication = papañca. The tendency of the mind to proliferate issues
from the sense of “self.” This term can also be translated as
self-reflexive thinking, reification, falsification, distortion,
elaboration, or exaggeration. In the discourses, it is frequently used
in analyses of the psychology of conflict. The categories of
complication stem from the self-reflexive thought, “I am the thinker,”
(see Sn IV.14), and include the categories of inappropriate attention
(see MN 2): being/not-being, me/not-me, mine/not-mine, doer/done-to. The
perceptions of complication include such thoughts as “This is me. This
is mine. This is my self.” These perceptions and categories turn back on
the person who allows them to proliferate, giving rise to internal
conflict & strife, which then expand outward. For more on these
terms, see MN 18. [Go back]
Natthi ràgasamo agginatthi dosasamo kalinatthi khandhasamà dukkhànatthi santiparaü sukhaü.
(15:6)
There’s no fire like lust,no evil like aversion,no dukkha like the aggregates,no higher bliss than Peace.
Jighaccaparama roga,‘Sankharaparama dukkha;Etam natva yathabhutam,Nibbanam paramam sukham
Hunger is the greatest ill, the greatest dukkha - conditionedness, knowing this reality at it is: Nibbana bliss supreme.
Arogyaparama laabhaa,santutthiparamam dhanam;Vissaasaparamaa naatiNibbaanam paramam sukham.
Health’s the greatest gain, contentment, best of wealth, trusting’s best of kin, Nibbana bliss supreme.
Pavivekarasaü pitvàrasaü upasamassa caniddaro hoti nippàpodhammapãtirasaü pibaü.
(15:9)
Having drunk of solitudeand tasted Peace Sublime,free from sorrow, evil-free,one drinks of Dhamma’s joy.
Sàhu dassanamariyànaüsannivàso sadà sukhoadassanena bàlànaüniccam’eva sukhã siyà.
(15:10)
So fair’s the sight of Noble Ones,ever good their company, by relating not to foolsever happy one may be.
Bàlasaïgatacàrã hidãghamaddhàna socatidukkho bàlehi saüvàsoamitteneva sabbadàdhãro ca sukhasaüvàso¤àtãnaü’va samàgamo.
(15:11)
Who
moves among fools’ companymust truly grieve for long,for ill the
company of foolsas ever that of foes, but weal’s a wise one’s companyas
meetings of one’s folk.
Tasmà hi:Dhãra¤ ca pa¤¤a¤ ca bahussutaü
cadhorayhasãlaü vatavantam àriyaütaü tàdisaü sappurisaü sumedhaübhajetha
nakkhattapathaü’va candimà.
(15:12)
Thus go with the steadfast,
wise well-versed,firm of virtue, practice-pure,Ennobled ‘Such’, who’s
sound, sincere,as moon in wake of the Milky Way.
Jayaü veraü pasavatidukkhaü seti paràjitoupasanto sukhaü setihitvà jayaparàjayaü.
(15:5)
Victory gives rise to hate,those defeated lie in pain,happily rest the Peacefulsurrendering victory-defeat.
Susukhaü vata jãvàmaverinesu averinoverinesu manussesuviharàma averino.
(15:1)
We the unhating livehappily midst the haters,among the hating humansfrom hatred dwell we free.
Susukhaü vata jãvàmaàturesu anàturààturesu manussesuviharàma anàturà.
(15:2)
We who are healthy livehappily midst the unhealthy,among unhealthy humansfrom ill-health dwell we free.
Susukhaü vata jãvàmaussukesu anussukàussukesu manussesuviharàma anussukà.
(15:3)
We the unfrenzied livehappily midst the frenzied,among the frenzied humansfrom frenzy dwell we free.
Suskhaü vata jãvàma yesaü no natthi ki¤canaü pãtibhakkhà bhavissàmadevà àbhassarà yathà.
(15:4)
We for whom there’s noughtlive indeed so happily, joy-sustained we’ll belike replendent gods.
14) Classical Afrikaans
14) Klassieke Afrikaans
24-05-2015-LES 1515 Sondag op Tipiṭaka deur Online Gratis Tipiṭaka Navorsing en Practice Universiteit in alle Klassieke Tale
https://awakenmediaprabandhak.
Asseblief vertaal hierdie vertaling GOOGLE in jou moedertaal en alle
ander tale wat jy ken om ‘n SOTTAPANNA, word ‘n stroom ENTERER ewige
saligheid te bereik as einddoel!
Klassieke
Mag jy gelukkig is om goedertierenheid en Barmhartigheid oefen wees !
Suttantapiñake Dãghanikàyo (Dutiyo bhàgo) Mahàvaggo
Namo TASSA bhagavato arahato Samma sambuddhassa.
Digha Nikaya 21Sakka-pañha SuttaSakka se Vrae (uittreksel)
Vir net gratis verspreiding, as ‘n geskenk van Dhamma
…
Nadat
verlof deur die Geseënde Een, Sakka die deva-koning het hom gevra sy
eerste vraag: “Belem met wat, liewe meneer - maar hulle dink,” Mag ons
leef vry van vyandigheid, vry van geweld, vry van wedywering, vry van siek
wil, vry van diegene wat vyandig ‘- doen Devas, mense, asuras, Nagas,
gandhabbas, & enige ander baie soorte wesens Daar is nietemin leef
in vyandigheid, geweld, wedywering, swak wil, met diegene wat vyandig ? “
So
gevra Sakka sy eerste vraag van die geseënde God en die Heilige Een,
toe hy gevra is, het geantwoord: “Devas, mense, asuras, Nagas,
gandhabbas, & enige ander baie soorte wesens daar is Belem met
afguns & gierigheid, wat
is die rede waarom - selfs al is hulle dink, “Mag ons leef vry van
vyandigheid, vry van geweld, vry van wedywering, vry van siek wil, vry
van diegene wat vyandig - hulle nogtans leef in vyandigheid, geweld,
wedywering, swak wil, met diegene wat vyandig. “
So die Geseënde Een antwoord wat gevra word deur Sakka die deva-koning. Dankbaar, Sakka was verheug in & het sy goedkeuring van die Geseënde Een se woorde: “So is dit, geseënde One. Dit is so, o Een goed gegaan. Hoor die Geseënde Een se antwoord op my vraag, is my twyfel nou afgesny, my radeloosheid oorkom. “
Dan
Sakka, nadat verheug in & het sy goedkeuring van die Geseënde Een
se woorde, het hom ‘n verdere vraag: “Maar wat, liewe meneer, is die
oorsaak van jaloesie & gierigheid, wat is hulle ontstaan, wat gee
hulle geboorte, wat is hulle bron? Wanneer wat bestaan het hulle tot stand gekom? Wanneer wat nie bestaan nie te doen hulle dit nie? “
“Envy
& gierigheid het liewe - & - nie-geliefde as hulle saak, het
liewe - & - nie-geliefde as hul ontstaan, het liewe - & -
nie-geliefde as wat gee hulle geboorte, het liewe - & - nie-geliefde
as hulle bron. Wanneer liewe - & - nie-liewe bestaan nie, hulle kom tot stand. Wanneer liewe - & - nie-geliefde is nie, het hulle dit nie doen nie “.
“Maar
wat, liewe meneer, is die oorsaak van liewe - & - nie-liewe, wat is
hulle ontstaan, wat gee hulle geboorte, wat is die bron? Wanneer wat bestaan het hulle tot stand gekom? Wanneer wat nie bestaan nie te doen hulle dit nie? “
“Liewe
- & - nie-liewe het begeerte as hulle saak, het die begeerte as hul
ontstaan, het die begeerte as wat gee hulle geboorte, het die begeerte
as hulle bron. Wanneer begeerte bestaan, het hulle tot stand gekom. Wanneer begeerte is nie, het hulle dit nie doen nie. “
“Maar wat, liewe meneer, is die oorsaak van begeerte, wat is sy ontstaan, wat gee dit geboorte, wat is die bron? Wanneer wat bestaan dit tot stand gekom? Wanneer wat nie bestaan nie is dit nie? “
“Desire het gedink as die oorsaak, het gedink as sy ontstaan, het gedink as wat dit gee geboorte, het gedink as die bron. Wanneer denke bestaan, begeerte tot stand kom. Wanneer denke is nie, is dit nie. “
“Maar wat, liewe meneer, is die oorsaak van denke, wat is sy ontstaan, wat gee dit geboorte, wat is die bron? Wanneer wat bestaan dit tot stand gekom? Wanneer wat nie bestaan nie is dit nie? “
“Denke
die persepsies & kategorieë komplikasie [n1] as die oorsaak, het
die persepsies & kategorieë komplikasie as sy ontstaan, het die
persepsies & kategorieë komplikasie as wat dit gee geboorte, het die
persepsies & kategorieë komplikasie as die bron . Wanneer die persepsies & kategorieë komplikasie bestaan, denke tot stand kom. Wanneer die persepsies & kategorieë komplikasie is nie, is dit nie. “
“En hoe het hy beoefen, liewe meneer: die monnik wat die praktyk lei
tot die regte beëindiging van die persepsies & kategorieë
komplikasie beoefen?”
“Joy is twee soorte, Ek sê vir julle, deva-koning: word nagestreef & nie nagestreef. Hartseer is van twee soorte: word nagestreef & nie nagestreef. Kalmte is twee soorte: word nagestreef & nie nagestreef.
“Joy is twee soorte, Ek sê vir julle, deva-koning. Nagestreef word en nie te agtervolg So was dit gesê. En in die hand van wat was dit gesê? Wanneer
‘n mens weet van ‘n gevoel van vreugde, “As ek hierdie vreugde voort te
sit, onervare geestelike kwaliteite verhoog, en ervare geestelike
kwaliteite daal,” dat die soort van blydskap is nie te agtervolg. Wanneer
‘n mens weet van ‘n gevoel van vreugde, “As ek hierdie vreugde voort te
sit, onervare geestelike kwaliteite agteruitgang, en ervare geestelike
kwaliteite verhoog,” dat die soort van vreugde is om nagestreef. En hierdie soort van vreugde mag vergesel word deur gerig gedagte en evaluering of gratis gerig gedagte en evaluering. Van die twee, laasgenoemde is die meer verfynde. ‘Joy is twee soorte, Ek sê vir julle, deva-koning. Nagestreef word en nie te agtervolg So was dit gesê. En in die hand van hierdie was het hy gesê.
“Rou is twee soorte, Ek sê vir julle: sal agtervolg & nie nagestreef.” So is dit gesê. En in die hand van wat was dit gesê? Wanneer
‘n mens weet van ‘n gevoel van hartseer, “As ek dit hartseer volg,
onervare geestelike kwaliteite verhoog, en ervare geestelike kwaliteite
daal,” dat die soort van hartseer is nie te agtervolg. Wanneer
‘n mens weet van ‘n gevoel van hartseer, “As ek dit hartseer volg,
onervare geestelike kwaliteite daal, en ervare geestelike kwaliteite
verhoog,” dat die soort van hartseer is om nagestreef. En hierdie soort van hartseer mag vergesel word deur gerig gedagte en evaluering of gratis gerig gedagte en evaluering. Van die twee, laasgenoemde is die meer verfynde. ‘Rou is twee soorte, Ek sê vir julle:. Word nagestreef & nie nagestreef So was dit gesê. En in die hand van hierdie was het hy gesê.
“Kalmte is twee soorte, Ek sê vir julle: sal agtervolg & nie nagestreef.” So is dit gesê. En in die hand van wat was dit gesê? Wanneer
‘n mens weet van ‘n gevoel van kalmte, “As ek dit kalmte streef,
onervare geestelike kwaliteite verhoog, en ervare geestelike kwaliteite
daal,” dat die soort van kalmte is nie te agtervolg. Wanneer
‘n mens weet van ‘n gevoel van kalmte, “As ek dit kalmte streef,
onervare geestelike kwaliteite daal, en ervare geestelike kwaliteite
verhoog,” dat die soort van kalmte is om nagestreef. En hierdie soort van kalmte mag vergesel word deur gerig gedagte en evaluering of gratis gerig gedagte en evaluering. Van die twee, laasgenoemde is die meer verfynde. ‘Kalmte is twee soorte, Ek sê vir julle:. Word nagestreef & nie nagestreef So was dit gesê. En in die hand van hierdie was het hy gesê.
“Dit is hoe hy beoefen, deva-koning. Die monnik wat die praktyk lei
tot die regte beëindiging van die persepsies & kategorieë
komplikasie beoefen”
So die Geseënde Een antwoord wat gevra word deur Sakka die deva-koning. Dankbaar, Sakka was verheug in & het sy goedkeuring van die Geseënde Een se woorde: “So is dit, geseënde One. Dit is so, o Een goed gegaan. Hoor die Geseënde Een se antwoord op my vraag, is my twyfel nou afgesny, my radeloosheid oorkom. “
Dan Sakka, nadat verheug in & het sy goedkeuring van die Geseënde
Een se woorde, het hom ‘n verdere vraag: “Maar hoe het hy beoefen, liewe
meneer: die monnik wat beoefen selfbeheersing in die Patimokkha”
“Liggaamlik gedrag is van die twee spesies, Ek sê vir julle, deva-koning: word nagestreef & nie nagestreef. Verbale gedrag is van twee soorte: word nagestreef & nie nagestreef. Soek is twee soorte: word nagestreef & nie nagestreef.
“Liggaamlik gedrag is van die twee spesies, Ek sê vir julle, deva-koning. Nagestreef word en nie te agtervolg So was dit gesê. En in die hand van wat was dit gesê? Wanneer
‘n mens weet van liggaamlike gedrag, “As ek dit liggaamlike gedrag te
streef, onervare geestelike kwaliteite verhoog, en ervare geestelike
kwaliteite daal,” dat die soort van liggaamlike gedrag is nie te
agtervolg. Wanneer
‘n mens weet van liggaamlike gedrag, “As ek dit liggaamlike gedrag te
streef, onervare geestelike kwaliteite daal, en ervare geestelike
kwaliteite verhoog,” dat die soort van liggaamlike gedrag word
nagestreef. ‘Liggaamlike gedrag is van die twee spesies, Ek sê vir julle, deva-koning. Nagestreef word en nie te agtervolg So was dit gesê. En in die hand van hierdie was het hy gesê.
“Verbale gedrag is twee soorte, Ek sê vir julle, deva-koning. Nagestreef word en nie te agtervolg So was dit gesê. En in die hand van wat was dit gesê? Wanneer
‘n mens weet van verbale gedrag, “As ek dit verbale gedrag te streef,
onervare geestelike kwaliteite verhoog, en ervare geestelike kwaliteite
daal,” dat die soort van verbale gedrag is nie te agtervolg. Wanneer
‘n mens weet van verbale gedrag, “As ek dit verbale gedrag te streef,
onervare geestelike kwaliteite daal, en ervare geestelike kwaliteite
verhoog,” dat die soort van verbale gedrag word nagestreef. ‘Verbale gedrag is twee soorte, Ek sê vir julle, deva-koning. Nagestreef word en nie te agtervolg So was dit gesê. En in die hand van hierdie was het hy gesê.
“Soek is twee soorte, Ek sê vir julle, deva-koning. Nagestreef word en nie te agtervolg So was dit gesê. En in die hand van wat was dit gesê? Wanneer
‘n mens weet van ‘n soektog, “As ek hierdie soektog voort te sit,
onervare geestelike kwaliteite verhoog, en ervare geestelike kwaliteite
daal,” dat die soort van soek is nie te agtervolg. Wanneer
‘n mens weet van ‘n soektog, “As ek hierdie soektog voort te sit,
onervare geestelike kwaliteite agteruitgang, en ervare geestelike
kwaliteite verhoog,” dat die soort van soek is na te streef. ‘Soek is twee soorte, Ek sê vir julle, deva-koning. Nagestreef word en nie te agtervolg So was dit gesê. En in die hand van hierdie was het hy gesê.
“Dit is hoe hy beoefen, deva-koning. Die monnik wat die praktyk vir selfbeheersing in die Patimokkha beoefen”
So die Geseënde Een antwoord wat gevra word deur Sakka die deva-koning. Dankbaar, Sakka was verheug in & het sy goedkeuring van die Geseënde Een se woorde: “So is dit, geseënde One. Dit is so, o Een goed gegaan. Hoor die Geseënde Een se antwoord op my vraag, is my twyfel nou afgesny, my radeloosheid oorkom. “
Dan Sakka, nadat verheug in & het sy goedkeuring van die Geseënde
Een se woorde, het hom ‘n verdere vraag: “Maar hoe het hy beoefen, liewe
meneer: die monnik wat beoefen selfbeheersing met betrekking tot die
sin fakulteite”
“Vorms waarneembaar deur die oog is van twee soorte, Ek sê vir julle, deva-koning: word nagestreef & nie nagestreef. Klink waarneembaar deur die aar …. Aromas waarneembaar deur die neus …. Geure waarneembaar deur die tong …. Texturale waarneembaar deur die liggaam …. Idees waarneembaar deur die intellek is van twee soorte: word nagestreef & nie nagestreef “.
Wanneer
dit gesê is Sakka die deva-koning het aan die Geseënde Een, “Geagte
meneer, ek verstaan die gedetailleerde betekenis van die Geseënde Een
se kort verklaring. As
een streef na ‘n sekere tipe vorm waarneembaar deur die oog, onervare
geestelike kwaliteite verhoog, en ervare geestelike kwaliteite daal, dat
die soort van vorm waarneembaar deur die oog nie te agtervolg. Maar as een streef na ‘n sekere tipe vorm waarneembaar deur die oog,
onervare geestelike kwaliteite agteruitgang, en ervare geestelike
kwaliteite verhoog, dié soort van vorm waarneembaar deur die oog te
agtervolg.
“As een streef na ‘n sekere tipe van klank waarneembaar deur die aar ….
“As een streef na ‘n sekere tipe aroma waarneembaar deur die neus ….
“As een streef na ‘n sekere tipe geur waarneembaar deur die tong ….
“As een streef na ‘n sekere tipe tasbare sensasie waarneembaar deur die liggaam ….
“As
een streef na ‘n sekere tipe idee waarneembaar deur die intellek,
onervare geestelike kwaliteite verhoog, en ervare geestelike kwaliteite
daal, dat die soort van idee waarneembaar deur die intellek is nie te
agtervolg. Maar as een streef na ‘n sekere tipe idee waarneembaar deur die
intellek, onervare geestelike kwaliteite agteruitgang, en ervare
geestelike kwaliteite verhoog, dié soort van idee waarneembaar deur die
intellek word nagestreef.
“Dit is hoe ek verstaan die gedetailleerde betekenis van die Geseënde Een se kort verklaring. Hoor die Geseënde Een se antwoord op my vraag, is my twyfel nou afgesny, my radeloosheid oorkom. “
Dan
Sakka, met verheug in & het sy goedkeuring van die woorde van die
Geseënde Een se, vra hom ‘n verdere vraag: “Geagte meneer, moenie al
priesters & contemplatieven leer dieselfde leer, aan dieselfde
voorskrifte, wil dieselfde ding, gemik op die dieselfde doel? “
“Nee, deva-koning nie al priesters & contemplatieven leer
dieselfde leer, aan dieselfde voorskrifte, wil dieselfde ding, streef na
dieselfde doel.”
“Hoekom, liewe meneer, nie almal priesters & contemplatieven leer
dieselfde leer, aan dieselfde voorskrifte, wil dieselfde ding, streef na
dieselfde doel?”
“Die wêreld is gemaak van baie eiendomme, verskeie eienskappe. As
gevolg van die baie en verskeie eiendomme in die wêreld, dan ookal
eiendom lewende wesens ontslae gefikseerd op, raak hulle verskans &
grendel op dit en sê: “Net dit waar is; enigiets anders is waardeloos. “Dit is die rede waarom nie alle
priesters & contemplatieven leer dieselfde leer, aan dieselfde
voorskrifte, wil dieselfde ding, streef na dieselfde doel.”
“Maar, liewe meneer, is almal priesters & contemplatieven
heeltemal voltooi is, geheel en al vry van effekte, volgelinge van die
uiters heilige lewe, heeltemal volkome?”
“Nee, deva-koning nie al priesters & contemplatieven is heeltemal
voltooi is, geheel en al vry van effekte, volgelinge van die uiters
heilige lewe, heeltemal volkome.”
“Maar hoekom, liewe meneer, is nie almal priesters &
contemplatieven heeltemal voltooi is, geheel en al vry van effekte,
volgelinge van die uiters heilige lewe, heeltemal volkome?”
“Diegene
monnike wat vrygestel deur die totale beëindiging van drang is die
mense wat heeltemal voltooi is, geheel en al vry van effekte, volgelinge
van die uiters heilige lewe, heeltemal volkome. Dit is die rede waarom nie alle priesters & contemplatieven is
heeltemal voltooi is, geheel en al vry van effekte, volgelinge van die
uiters heilige lewe, heeltemal volkome. “
So die Geseënde Een antwoord wat gevra word deur Sakka die deva-koning. Dankbaar, Sakka was verheug in & het sy goedkeuring van die Geseënde Een se woorde: “So is dit, geseënde One. Dit is so, o Een goed gegaan. Hoor die Geseënde Een se antwoord op my vraag, is my twyfel nou afgesny, my radeloosheid oorkom. “
Dan
Sakka, nadat verheug in & het sy goedkeuring van die Geseënde Een
se woorde, vir hom gesê: “Obsession is ‘n siekte, obsessie is ‘n kook,
obsessie is ‘n pyl. Dit
verlei een, teken een in hierdie of daardie toestand van welsyn, wat is
die rede waarom ‘n mens wedergebore in ‘n hoë-state en lae. Terwyl ander buite priesters & contemplatieven het my nie ‘n kans
om hulle te vra hierdie vrae, het die Heilige Een antwoord op die
lengte, sodat hy ‘n pyl van my onsekerheid & radeloosheid verwyder. “
“Deva-koning, onthou jy het ander priesters & contemplatieven hierdie vrae gevra het?”
“Ja, Here, ek onthou hy gevra priesters & contemplatieven hierdie vrae.”
“As dit nie ongerief, kan jy my vertel hoe hulle antwoord?”
“Dit is geen ongerief toe sit met die Geseënde Een of een wat lyk na hom.”
“Vertel my dan deva-koning.”
“Hulle
het gegaan en aan die mense wat ek beskou as priesters &
contemplatieven wat in geïsoleerde wonings in die woestyn wees, het ek
hulle gevra hierdie vrae. Maar wanneer dit gevra word deur my, hulle was teen ‘n verlies. Om teen ‘n verlies, my gevra wat hulle in ruil daarvoor, “Wat is jou naam?”
“Gevra, ek gereageer het,” Ek, liewe meneer, is Sakka, die deva-koning. “
“So bevraagteken hulle my verder,” Maar wat Kamma het jy om te bereik om hierdie toestand? “
“So ek het hulle geleer die Dhamma sover ek gehoor het en bemeester het. En
hulle was tevrede met net soveel: “Ons het Sakka, die deva-koning
gesien het, en hy het ons vrae beantwoord!” So, in plaas van my besig
hul dissipel, hulle het my net. Maar ek, Here, is die Geseënde Een se dissipel, ‘n stroom-wenner,
standvastig, nooit weer vir state van wee, op pad na self-ontwaking
bestem. “
“Deva-koning, onthou jy ooit voorheen so geluk & blydskap ervaar?”
“Ja, Here, ek doen.”
“En hoe kan jy onthou dat hy ooit voorheen so geluk & blydskap ervaar?”
“Sodra Here, die Devas & asuras is uitgedos in die stryd. En in dié stryd die Devas gewen, terwyl die asuras verloor. Nadat
die stryd gewen, as die oorwinnaar in die stryd, hierdie gedagte by my
opgekom: “Wat ook al die goddelike voeding van die asuras, ongeag die
goddelike voeding van die Devas, die Devas sal nou geniet albei van
hulle het het nie.” Maar my bereiking van geluk en vreugde van my was op die gebied van geweld & wapens. Dit het nie lei tot ontnugtering om dispassion om staking te kalmeer, direkte kennis om self-ontwaking, om bindende. Maar
my bereiking van geluk en vreugde op die aanhoor van die Geseënde Een
se Dhamma is op die gebied van geen geweld, die gebied van geen wapens. Dit lei tot ontnugtering om dispassion om staking te kalmeer, direkte kennis om self-ontwaking, om bindende. “….
Dan
Sakka, die deva-koning, raak die aarde met sy hand en sê drie keer,
“Homage aan die Worthy One, die Geseënde Een, die Tereg Self-wakker Een!
Hulde aan die Worthy One, die Geseënde Een, die Tereg Self-wakker Een! Hulde aan die Worthy One, die Geseënde Een, die Tereg Self-wakker Een! “
Terwyl hierdie verduideliking is gegee het, het daar tot Sakka die
dustless, vlekvrye Dhamma oog - “Wat is onderhewig aan die opbou is
almal onderworpe aan die staking” - soos dit ook gedoen om [sy volgende
van] 80.000 ander Devas.
Dit was die vrae wat die Geseënde Een antwoord op Sakka se bied. En so gaan dit diskoers genoem “Sakka se Vrae.”
Nota
1. Komplikasie = papañca. Die
neiging van die gedagte om kwessies vermenigvuldig uit die gevoel van
“self.” Hierdie term kan ook vertaal word as self-refleksiewe denke,
reifikasie, vervalsing, distorsie, uitwerking, of oordrywing. In die diskoerse, is dit dikwels gebruik word in die ontleding van die sielkunde van konflik. Die
kategorieë van komplikasie stam van die self-refleksiewe denke, “Ek is
die denker,” (sien Sn IV.14), en sluit in die kategorieë van onvanpaste
aandag (sien MN 2): wese / nie-wese, my / nie- my, myne / nie-myn, dader / gedoen-om. Die persepsies van komplikasies sluit sulke gedagtes as “Dit is vir my. Dit is myne. Dit
is my self. “Hierdie persepsies en kategorieë draai terug op die
persoon wat hulle in staat stel om te vermenigvuldig, wat aanleiding gee
tot interne konflik en stryd, wat dan uit te brei na buite. Vir meer inligting oor hierdie terme, sien MN 18. [Gaan terug]
. Natthi ràgasamo agginatthi dosasamo kalinatthi khandhasamà
dukkhànatthi santiparaü sukhaü (15: 6) Daar is geen vuur soos wellus,
geen kwaad soos weersin, geen dukkha soos die aggregate, nie hoër as
bliss Vrede.
Jighaccaparama Roga, “Sankharaparama dukkha; Etam natva yathabhutam, Nibbanam paramam sukham
Honger is die grootste siek is, die grootste dukkha - conditionedness,
wetende hierdie werklikheid op dit: Nibbana bliss hoogste.
Arogyaparama laabhaa, santutthiparamam dhanam; Vissaasaparamaa naatiNibbaanam paramam sukham.
Gesondheid is die grootste wins, tevredenheid, die beste van rykdom, vertrou se beste van naasbestaandes, Nibbana bliss hoogste.
Pavivekarasaü
pitvàrasaü upasamassa caniddaro hoti nippàpodhammapãtirasaü pibaü (15:
9).. Gedrink van solitudeand geproe Vrede Sublime, vry van hartseer,
kwaad-vry, een wat drink van Dhamma se joy.Sàhu
dassanamariyànaüsannivàso Sada sukhoadassanena bàlànaüniccam’eva Sukha
Siya (15:10) so mooi is die oë van die Noble Ones, ooit goed hul maatskappy, deur ‘n verband nie gelukkig kan wees foolsever.
Bàlasaïgatacàrã
hidãghamaddhàna socatidukkho bàlehi saüvàsoamitteneva sabbadàdhãro ca
sukhasaüvàso¤àtãnaü’va samàgamo. (15:11) Wie beweeg onder companymust
dwase ‘ware treur vir ‘n lang, vir swak die geselskap van foolsas ooit
dat van vyande, maar voorspoed se ‘n wyse mens se companyas vergaderings
van ‘n mens se folk.Tasmà
hi:. Dhãra¤ ca pa¤¤a¤ ca bahussutaü cadhorayhasãlaü vatavantam
àriyaütaü tàdisaü sappurisaü sumedhaübhajetha nakkhattapathaü’va candimà
(15:12) So gaan saam met die standvastige, wyse goed vertroud, ferm van
die grond, die praktyk suiwer, veredel ‘Sulke’, wie se klank, opregte, as die maan in die nasleep van die Melkweg.
Jayaü
veraü pasavatidukkhaü SETI paràjitoupasanto sukhaü setihitvà
jayaparàjayaü (15: 5). Victory gee aanleiding tot haat, diegene verslaan
leuen in pyn, gelukkig rus die Peacefulsurrendering
oorwinning-defeat.Susukhaü vata jãvàmaverinesu averinoverinesu
manussesuviharàma averino. (15: 1) Ons het die unhating livehappily midde die vyande, onder die haat humansfrom haat woon ons
free.Susukhaü vata jãvàmaàturesu anàturààturesu manussesuviharàma
anàturà. (15: 2) Ons wat gesonde livehappily midde van die ongesonde,
onder ongesonde humansfrom swak gesondheid woon ons te bevry.
.
Susukhaü vata jãvàmaussukesu anussukàussukesu manussesuviharàma
anussukà (15: 3) Ons het die unfrenzied livehappily midde die oordrewe,
onder die oordrewe humansfrom waansin woon ons free.Suskhaü vata jãvàma
yesaü geen natthi ki¤canaü pãtibhakkhà bhavissàmadevà àbhassarà yathà.
(15: 4) Ons vir wie daar is noughtlive inderdaad so gelukkig,-blydskap volgehou sal ons replendent gode belike.
Uria është më i madhi i sëmurë, dukkha madh - conditionedness, duke e ditur këtë realitet në është: Nibbana lumturi suprem. Laabhaa Arogyaparama, Dhanam santutthiparamam; Vissaasaparamaa naatiNibbaanam paramam sukham. Shëndeti është më i madhi fitojë, kënaqësi, më të mirë të pasurisë, duke i besuar të mirë të afërmit, lumturi Nibbana suprem. Pavivekarasaü
Jayaü
الجوع هو أعظم سوء، وأعظم dukkha - conditionedness، مع العلم هذه الحقيقة في ذلك هو: Nibbana النعيم العليا. Arogyaparama laabhaa، santutthiparamam dhanam؛ Vissaasaparamaa naatiNibbaanam paramam sukham. صحة أعظم مكسب، القناعة، وأفضل من الثروة، واثقين أفضل لذوي القربى، Nibbana النعيم العليا. Pavivekarasaü
Jayaü
Jayaü
Jayaü
Jayaü
Jayaü
Jayaü