Analytic Insight Net - FREE Online Tipiṭaka Law Research & Practice University
in
 112 CLASSICAL LANGUAGES
Paṭisambhidā Jāla-Abaddha Paripanti Tipiṭaka nīti Anvesanā ca Paricaya Nikhilavijjālaya ca ñātibhūta Pavatti Nissāya 
http://sarvajan.ambedkar.org anto 112 Seṭṭhaganthāyatta Bhāsā
Categories:

Archives:
Meta:
05/24/15
25-05-2015-LESSON 1516 MONDAY on Tipiṭaka by Online FREE Tipiṭaka Research and Practice University in all Classical Languages https://awakenmediaprabandhak.wordpress.com/ Please translate this GOOGLE translation in your Mother Tongue and all other languages you know to become a SOTTAPANNA , a STREAM ENTERER to attain ETERNAL BLISS as FINAL GOAL ! in Classical English,Bulgarian-Класическа български-Класически гръцки,Catalan-Català Clàssica-Classic Català,Cebuano,Chichewa-katswiri olemba Chichewa,Croatian-Klasična Engleski-Klasična Hrvatska,Czech-Klasický český-Klasická česká
Filed under: General
Posted by: site admin @ 5:00 pm

5

25-05-2015-LESSON 1516 MONDAY on Tipiṭaka by Online FREE Tipiṭaka Research and Practice University  in all Classical Languages

http://gravatar.com/chandrasekharatipitaka

https://awakenmediaprabandhak.wordpress.com/

Please
translate this GOOGLE translation in your Mother Tongue and all other
languages you know to  become a SOTTAPANNA , a STREAM ENTERER to attain
ETERNAL BLISS as FINAL GOAL !

in Classical English,Bulgarian-Класическа български-Класически гръцки,

Catalan-Català Clàssica-Classic Català,Cebuano,Chichewa-katswiri olemba Chichewa,Croatian-Klasična Engleski-Klasična Hrvatska,Czech-Klasický český-Klasická česká

3) Català Clàssica
3) Classic Català

25.05.2015-1615 dilluns LLIÇÓ en Tipitaka per Online gratis Tipitaka
Investigació i Pràctica de la Universitat i totes Llengües Clàssiques
https://awakenmediaprabandhak.wordpress.com/

Si us plau, traduir aquesta traducció de Google en la seva llengua
materna i tots els altres idiomes que coneixes per esdevenir un enterer
SOTTAPANNA i STREAM per assolir la felicitat eterna com META FINAL!

Que siguis feliç a la pràctica amorosa bondat i compassió!

Suttantapiñake Dãghanikàyo (Dutiyo Bhag) Mahavagga
Namo Tassa bhagavato arahato Sammi sambuddhassa.

Preguntes de Digha Nikaya 21Sakka-Panh SuttaSakka (extracte)
Només per a distribució gratuïta, com un regal del Dhamma

Després
d’haver estat donat permís pel Beneït, Sakka la deva-rei li va
preguntar a la seva primera pregunta: “encadenada amb què, estimat
senyor - tot i que pensa, ‘Que puguem viure lliures d’hostilitat,
lliures de violència, lliure de la rivalitat, lliure de
mala
voluntat, lliure d’aquells que són hostils ‘- als devas, éssers humans,
asuras, nagas, gandhabbas, i qualssevol altres molts tipus d’éssers no
són, però, viuen en l’hostilitat, la violència, la rivalitat, la mala
voluntat, amb els que són hostils
? “

Així
Sakka li va demanar a la seva primera pregunta del Beneït, i el Beneït,
quan se li va preguntar, va respondre: “Devas, els éssers humans,
asuras, nagas, gandhabbas, i qualssevol altres molts tipus d’éssers no
hi són, estan encadenats amb l’enveja i l’avarícia,
Raó
per la qual - tot i que ells pensen, ‘Que puguem viure lliures
d’hostilitat, lliures de violència, lliure de la rivalitat, lliure de
mala voluntat, lliure d’aquells que són hostils - que, però, viuen en
l’hostilitat, la violència, la rivalitat, la mala voluntat,
amb els que són hostils “.
Per tant, el Benaventurat va respondre haver estat preguntat per Sakka la deva-rei. Satisfet, Sakka estava encantat en i va expressar la seva aprovació de les paraules del Benaventurat: “Així és, oh Beneït. Pel que és, oh Un anat bé. Audició de la Santíssima Una resposta a la meva pregunta, el meu dubte està tallada, la meva perplexitat és superada “.
Llavors
Sakka, havent delectava i va expressar la seva aprovació de les
paraules del Benaventurat, li va fer una pregunta més: “Però, ¿què,
estimat senyor, és la causa de l’enveja i l’avarícia, quin és el seu
origen, el que els dóna a llum, quin és el seu
font? Quan el que existeix fins que arribin a existir? Quan el que no existeixen no és? “
“L’enveja
i l’avarícia tenen estimada - i - no-estimada com la seva causa, tenen
estimada - i - no-estimada com el seu origen, tenen estimada - i -
no-estimada com el que els dóna a llum, té estimada - i - no-estimada
com la seva font. Quan estimada - i - no-estimada existeixen, vénen a l’existència. Quan estimada - i - no-estimada no ho són, no ho fan “.

“Però
què, estimat senyor, és la causa de l’estimada - i - no-estimada, quin
és el seu origen, el que els dóna a llum, quin és la seva font?
Quan el que existeix fins que arribin a existir? Quan el que no existeixen no és? “

“Estimat
- & - no-volgut tenir el desig com la seva causa, tenir el desig
com el seu origen, tenen el desig i en el que els dóna a llum, té el
desig com la seva font.
Quan hi ha el desig, vénen a l’existència. Quan el desig no és, no ho fan “.

“Però què, estimat senyor, és la causa del desig, quin és el seu origen, el que li dóna a llum, quin és la seva font? Quan el que existeix no ve a l’existència? Quan el que no existeix ¿no és així? “

“El
desig ha de pensar com la seva causa, ha de pensar com el seu origen,
s’ha de pensar que el que li dóna a llum, ha de pensar com la seva font.
Quan hi ha el pensament, el desig entra en ser. Quan el pensament no és, no ho fa “.

“Però què, estimat senyor, és la causa de pensar, quin és el seu origen, el que li dóna a llum, quin és la seva font? Quan el que existeix no ve a l’existència? Quan el que no existeix ¿no és així? “

“El
pensament té les percepcions i les categories de complicació [n1] com
la seva causa, té les percepcions i les categories de complicació com el
seu origen, té les percepcions i les categories de complicació com el
que dóna a llum, té les percepcions i les categories de complicació com
la seva font
. Quan les percepcions i les categories de complicacions existeix, el pensament ve a l’existència. Quan les percepcions i les categories de complicació no ho són, no ho fa “.

“¿I com se li va practicar, estimat senyor: el monjo que ha practicat
la pràctica condueix a la cessació dret de les percepcions i les
categories de complicació?”
“L’alegria és de dues classes, et dic, deva-rei: que es persegueix i no ha de ser perseguit. La pena és de dos tipus: a ser perseguit i no ha de ser perseguit. La equanimitat és de dues classes: per ser perseguit i no ha de ser perseguit.

“‘L’alegria és de dues classes, et dic, deva-rei. Que es persegueix i no ha de ser perseguit” Així va ser, va dir. I en referència al que va dir? Quan
un sap d’un sentiment d’alegria, “Com jo persegueixo aquesta alegria,
qualitats mentals maldestres augmenten, i les qualitats mentals hàbils
declinen, ‘aquest tipus de joia va ser perseguit.
Quan
un sap d’un sentiment d’alegria, “Com jo persegueixo aquesta alegria,
inhàbil qualitats mentals declivi, i les qualitats mentals hàbils
augmenten, ‘aquest tipus d’alegria és ser perseguit.
I aquest tipus de joia sigui acompanyat pel pensament dirigit i avaluació o lliure de pensament i avaluació dirigit. Dels dos, l’últim és el més refinat. “L’alegria és de dues classes, et dic, deva-rei. Que es persegueix i no ha de ser perseguit” Així era ell va dir. I en referència a això va ser, va dir.

“La pena és de dues classes, us dic: que es persegueixen i no a seguir.” Així li ho va dir. I en referència al que va dir? Quan
un sap d’un sentiment de pena, ‘Com jo persegueixo aquesta pena,
qualitats mentals maldestres augmenten, i les qualitats mentals hàbils
declinen,’ aquest tipus de dolor va ser perseguit.
Quan
un sap d’un sentiment de pena, ‘Com jo persegueixo aquesta pena,
qualitats mentals maldestres disminueixen, i les qualitats mentals
hàbils augmenten,’ aquest tipus de dolor és per a ser perseguit.
I aquest tipus de dolor pot anar acompanyat de pensament dirigit i avaluació o lliure de pensament i avaluació dirigit. Dels dos, l’últim és el més refinat. “La pena és de dues classes, et dic :. Que es persegueixen i no ser perseguits” Així era ell va dir. I en referència a això va ser, va dir.

“‘La equanimitat és de dues classes, us dic: que es persegueixen i no a seguir.” Així li ho va dir. I en referència al que va dir? Quan
un sap d’un sentiment d’equanimitat, ‘Com jo persegueixo aquesta
equanimitat, qualitats mentals maldestres augmenten, i les qualitats
mentals hàbils declinen,’ aquest tipus d’equanimitat no és ser
perseguit.
Quan
un sap d’un sentiment d’equanimitat, ‘Com jo persegueixo aquesta
equanimitat, qualitats mentals maldestres disminueixen, i les qualitats
mentals hàbils augmenten,’ aquest tipus d’equanimitat ha de ser
perseguit.
I aquest tipus d’equanimitat pot anar acompanyada de pensament dirigit i avaluació o lliure de pensament i avaluació dirigit. Dels dos, l’últim és el més refinat. ‘La equanimitat és de dues classes, et dic :. Que es persegueixen i no ser perseguits “Així era ell va dir. I en referència a això va ser, va dir.

“Així és com s’ha practicat, deva-rei: el monjo que ha practicat la
pràctica condueix a la cessació dret de les percepcions i les categories
de complicació.”
Per tant, el Benaventurat va respondre haver estat preguntat per Sakka la deva-rei. Satisfet, Sakka estava encantat en i va expressar la seva aprovació de les paraules del Benaventurat: “Així és, oh Beneït. Pel que és, oh Un anat bé. Audició de la Santíssima Una resposta a la meva pregunta, el meu dubte està tallada, la meva perplexitat és superada “.
Llavors Sakka, havent delectava i va expressar la seva aprovació de
les paraules del Benaventurat, li va fer una pregunta més: “Però, ¿com
se li va practicar, estimat senyor: el monjo que ha practicat a la
moderació en Patimokkha”

“La conducta corporal és de dues classes, et dic, deva-rei: per ser perseguit i no ha de ser perseguit. Conducta verbal és de dues classes: per ser perseguit i no ha de ser perseguit. Cercant és de dues classes: per ser perseguit i no ha de ser perseguit.

“‘Conducta corporal és de dues classes, et dic, deva-rei. Que es persegueix i no ha de ser perseguit” Així va ser, va dir. I en referència al que va dir? Quan
un sap de conducta corporal, ‘Com jo persegueixo aquesta conducta
corporal, qualitats mentals maldestres augmenten, i les qualitats
mentals hàbils declinen,’ aquest tipus de conducta física no ha de ser
perseguit.
Quan
un sap de conducta corporal, ‘Com jo persegueixo aquesta conducta
corporal, qualitats mentals maldestres disminueixen, i les qualitats
mentals hàbils augmenten,’ aquest tipus de conducta corporal ha de ser
perseguit.
‘Conducta corporal és de dues classes, et dic, deva-rei. Que es persegueix i no ha de ser perseguit “Així era ell va dir. I en referència a això va ser, va dir.

“‘Conducta verbal és de dues classes, et dic, deva-rei :. Que es persegueix i no ha de ser perseguit” Així va ser, va dir. I en referència al que va dir? Quan
un sap de conducta verbal, ‘Com jo persegueixo aquesta conducta verbal,
qualitats mentals maldestres augmenten, i les qualitats mentals hàbils
declinen,’ aquest tipus de conducta verbal no ha de ser perseguit.
Quan
un sap de conducta verbal, ‘Com jo persegueixo aquesta conducta verbal,
qualitats mentals maldestres disminueixen, i les qualitats mentals
hàbils augmenten,’ aquest tipus de conducta verbal ha de ser perseguit.
‘Conducta verbal és de dues classes, et dic, deva-rei. Que es persegueix i no ha de ser perseguit “Així era ell va dir. I en referència a això va ser, va dir.
‘’ Hi ha de dues classes, et dic, deva-rei. Que es persegueix i no ha de ser perseguit “Així va ser, va dir. I en referència al que va dir? Quan
un sap d’una recerca, ‘Com jo persegueixo aquesta recerca, qualitats
mentals maldestres augmenten, i les qualitats mentals hàbils declinen,’
aquest tipus de cerca va a ser perseguit.
Quan
un sap d’una recerca, ‘Com jo persegueixo aquesta recerca, inhàbil
qualitats mentals declivi, i les qualitats mentals hàbils augmenten,’
aquest tipus de cerca és ser perseguit.
“La recerca és de dues classes, et dic, deva-rei. Que es persegueix i no ha de ser perseguit” Així era ell va dir. I en referència a això va ser, va dir.

“Així és com se li va practicar, deva-rei: el monjo que ha practicat la retenció en la pràctica Patimokkha.”

Per tant, el Benaventurat va respondre haver estat preguntat per Sakka la deva-rei. Satisfet, Sakka estava encantat en i va expressar la seva aprovació de les paraules del Benaventurat: “Així és, oh Beneït. Pel que és, oh Un anat bé. Audició de la Santíssima Una resposta a la meva pregunta, el meu dubte està tallada, la meva perplexitat és superada “.
Llavors Sakka, havent delectava i va expressar la seva aprovació de
les paraules del Benaventurat, li va fer una pregunta més: “Però, ¿com
se li va practicar, estimat senyor: el monjo que ha practicat a la
moderació en el que es refereix les facultats sensorials”

“Formes cognoscibles per l’ull són de dos tipus, et dic, deva-rei: que es persegueix i no ha de ser perseguit. Sona cognoscible per l’oïda …. Aromes cognoscibles pel nas …. Sabors cognoscibles per la llengua …. Sensacions tàctils cognoscibles pel cos …. Idees cognoscibles per l’intel·lecte són de dos tipus: a ser perseguit i no ha de ser perseguit “.

Quan
això va ser dit, Sakka la deva-rei va dir al Beneït, “Benvolgut senyor,
entenc el significat detallat de declaració breu del Beneït.
Si,
com un persegueix un cert tipus de forma recognoscible per l’ull,
inhàbil augment qualitats mentals i qualitats mentals hàbils declinen,
aquest tipus de forma recognoscible per l’ull va ser perseguit.
Però si, com un persegueix un cert tipus de forma recognoscible per
l’ull, inhàbil qualitats mentals declivi, i les qualitats mentals hàbils
augmenten, aquest tipus de forma recognoscible per l’ull ha de ser
perseguit.

“Si, com un persegueix un cert tipus de so reconeixible per l’oïda ….
“Si, com un persegueix un cert tipus d’aromes cognoscibles pel nas ….
“Si, com un persegueix un cert tipus de sabor recognoscible per la llengua ….
“Si, com un persegueix un cert tipus de sensació tàctil recognoscible pel cos ….
“Si,
com un persegueix un cert tipus d’idea cognoscible per l’intel·lecte,
qualitats mentals maldestres augmenten, i les qualitats mentals hàbils
declinen, aquest tipus d’idea cognoscible per l’intel·lecte no ha de ser
perseguit.
Però si, com un persegueix un cert tipus d’idea cognoscible per
l’intel·lecte, inhàbil qualitats mentals declivi, i les qualitats
mentals hàbils augmenten, aquest tipus d’idea cognoscible per
l’intel·lecte ha de ser perseguit.
“Així és com jo entenc el significat detallat de declaració breu del Beneït. Audició de la Santíssima Una resposta a la meva pregunta, el meu dubte està tallada, la meva perplexitat és superada “.

Llavors
Sakka, tenint delectava i va expressar la seva aprovació de les
paraules del Benaventurat, li va fer una pregunta més: “Benvolgut
Senyor, a tots els sacerdots i contemplatius ensenya la mateixa
doctrina, s’adhereixen als mateixos preceptes, desitgen el mateix, tenen
per objecte la
mateix objectiu? “

“Bé, camell-rei, no tots els sacerdots i contemplatius ensenyen la
mateixa doctrina, s’adhereixen als mateixos preceptes, desitjar el
mateix, apuntar al mateix objectiu.”

“Per què, estimat senyor, no tots els sacerdots i contemplatius
ensenyen la mateixa doctrina, s’adhereixin als mateixos preceptes,
desitjar el mateix, apuntar al mateix objectiu?”

“El món es compon de moltes propietats, diverses propietats. A
causa de les moltes i diverses propietats al món, llavors el que els
éssers vius de propietat obsessionar sobre, que es arrelin i
s’adhereixen a ella, dient: “Només això és cert;
tota la resta no val res. “Per això no tots els sacerdots i
contemplatius ensenyen la mateixa doctrina, s’adhereixin als mateixos
preceptes, desitjar el mateix, apunten a un mateix objectiu.”

“Però, estimat senyor, són tots els sacerdots i contemplatius
totalment completa, completament lliure de lligams, els seguidors de la
vida totalment santa, completament consumat?”

“Bé, camell-rei, no tots els sacerdots i contemplatius són totalment
completa, completament lliure de lligams, els seguidors de la vida
totalment santa, totalment consumada”.

“¿Però per què, estimat senyor, no són tots els sacerdots i
contemplatius totalment completa, completament lliure de lligams, els
seguidors de la vida totalment santa, completament consumat?”

“Els
monjos que s’alliberen a través de la terminació total de desig són els
que són totalment completa, completament lliure de bons, els seguidors
de la vida totalment santa, completament consumats.
És per això que no tots els sacerdots i contemplatius són totalment
completa, completament lliure de lligams, els seguidors de la vida
totalment santa, totalment consumada “.

Per tant, el Benaventurat va respondre haver estat preguntat per Sakka la deva-rei. Satisfet, Sakka estava encantat en i va expressar la seva aprovació de les paraules del Benaventurat: “Així és, oh Beneït. Pel que és, oh Un anat bé. Audició de la Santíssima Una resposta a la meva pregunta, el meu dubte està tallada, la meva perplexitat és superada “.
Llavors
Sakka, havent delectava i va expressar la seva aprovació de les
paraules del Benaventurat, li va dir: “L’obsessió és una malaltia,
l’obsessió és un bull, l’obsessió és una fletxa.
Sedueix un, empatant un en un o altre estat de ser, de manera que un reneix en grans estats i baixa. Mentre que altres sacerdots i contemplatius fora em van donar cap
oportunitat de preguntar-los a aquestes preguntes, el Beneït ha respost a
la fi, per la qual cosa s’ha eliminat la fletxa de la meva incertesa i
perplexitat “.

“Deva-rei, Recorda haver demanarà altres sacerdots i contemplatius aquestes preguntes?”

“Sí, Senyor, jo recordava haver demanat a altres sacerdots i contemplatius aquestes preguntes.”
“Si no és molèstia, em podria dir com respon?”
“No és cap inconvenient a l’hora d’estar amb el Beneït o un que és com ell.”
“Llavors digues-me, deva-rei.”

“Després
d’haver passat als que jo considerava com a sacerdots i contemplatius
que viuen en habitatges aïllats en el desert, els vaig preguntar a
aquestes preguntes.
Però quan se li va preguntar per mi, que estaven en una pèrdua. Estar en una pèrdua, em van demanar a canvi, “Quin és el seu nom? ‘

“Quan se li va preguntar, jo vaig respondre:” I, estimat senyor, sóc Sakka, el deva-rei.

“Així que em van interrogar més, ‘Però què kamma vas fer per arribar a aquest estat?
“Així que jo els vaig ensenyar el Dhamma pel que jo havia escoltat i dominat. I
estaven satisfets amb només això: ‘Hem vist Sakka, el deva-rei, i ell
ha respost a les nostres preguntes “Així que, en lloc de convertir-se en
el seu deixeble meu, ells simplement es van convertir en el meu !.
Però jo, el Senyor, sóc la Santíssima deixeble d’un, un corrent de la
victòria, ferm, mai més amb destinació als estats d’aflicció,
encapçalats per l’auto-despertar “.

“Deva-rei, ¿Recorda alguna vegada haver experimentat prèviament una felicitat i alegria?”

“Sí, Senyor, jo si.”

“I com et recordo haver experimentat prèviament una felicitat i alegria?”
“Una vegada, senyor, els devas i asuras van ser disposats en la batalla. I en aquesta batalla els devas van guanyar, mentre que els asuras van perdre. Després
d’haver guanyat la batalla, com el vencedor en la batalla, aquest
pensament es va acudir: ‘El que ha estat l’aliment diví dels asuras, el
que ha estat l’aliment diví dels devas, els devas seran ara gaudir dels
dos. “Però
el meu assoliment de la felicitat i l’alegria meva estava en l’esfera de la violència i les armes. No
condueixen al desencís, a l’desapassionament, a la cessació, a la
calma, al coneixement directe d’auto-despertar, que sense compromís.
Però
la meva assoliment de la felicitat i l’alegria en sentir l’Beneït
Dhamma està en l’esfera de la no violència, però l’esfera de les armes.
Això porta al desencant, l’desapassionament, a la cessació, a la
calma, al coneixement directe d’auto-despertar, que sense compromís.
“….
Llavors
Sakka, el deva-rei, va tocar la terra amb la seva mà i va dir tres
vegades, “Homenatge a la Digne Un, el Beneït, el Correctament
Auto-Despert!
Homenatge al Digne Un, el Beneït, el Correctament Auto-Despert! Homenatge al Digne Un, el Beneït, l’U Amb raó Auto-despertat! “
Mentre es dóna aquesta explicació, va sorgir a la Sakka sense pols,
ull Dhamma acer - “Tot el que està subjecte a la originació és tot
subjecte a la cessació” -, ja que també li va fer a [el seu] seguiment
de 80.000 altres devas.

Tals eren les preguntes que el Beneït contestades per ordre de Sakka. I com aquest discurs es diu “Preguntes de Sakka.”

Música

Primera complicació = papañca. La
tendència de la ment a proliferar els problemes del sentit del “jo”.
Aquest terme també es pot traduir com a pensament autoreflexiu,
reificació, falsificació, distorsió, elaboració, o exageració.
En els discursos, s’utilitza amb freqüència en les anàlisis de la psicologia dels conflictes. Les
categories de mare complicació del pensament auto-reflexiu: “Jo sóc el
pensador” (veure Sn IV.14), i incloure les categories d’atenció
inadequada (veure MN 2): l’ésser / no-ésser, I / no-
jo, el meu / no-meva, creador / fet-que. Les percepcions de complicació inclouen tals pensaments com: “Aquest sóc jo. Això és meu. Aquest
és el meu acte. “Aquestes percepcions i categories es converteixen de
nou en la persona que els permet proliferar, donant lloc a conflictes
interns i lluites, que a continuació, s’expandeixi cap a fora.
Per a més informació sobre aquests termes, vegeu MN 18. [Tornar]
. Natthi ragas agginatthi dosas kalinatthi khandhasamà dukkhànatthi
santiparaü sukhaü (15: 6) No hi ha foc com la luxúria, cap mal, com
l’aversió, però dukkha com els agregats, sense l’aquesta més alta que la
Pau.

Banya Jighaccaparama, ‘Sankharaparama dukkha; Etam natvā yathabhutam, sukham Nibbana paramam

    La fam és el major mal, el major dukkha - conditionedness, coneixent aquesta realitat en la qual és: Nibbana felicitat suprema.

Laabhaa Arogyaparama, dhanam santutthiparamam; Vissaasaparamaa naatiNibbaanam paramam sukham.
Salut és la major guany, l’alegria, el millor de la riquesa, de
confiar en el millor dels familiars benaurança, suprema de Nibbana.

Pavivekarasaü
pitvàrasaü upasamassa caniddaro Hoti nippàpodhammapãtirasaü PIBA (15:
9) .. Tenir borratxo de solitudeand provat Sublim Pau, lliure de dolor,
el mal-lliure, aquestes begudes de joy.Sàhu dassanamariyànaüsannivàso
del Dhamma ara sukhoadassanena bàlànaüniccam’eva Sukh siya (15:10)
Així que just és la visió dels Nobles, sempre bona la seva companyia, relacionant no foolsever feliç que es trobin.

Bàlasaïgatacàrã
hidãghamaddhàna socatidukkho Baleh saüvàsoamitteneva sabbadàdhãro ca
sukhasaüvàso¤àtãnaü’va Samago. (15:11) Qui es mou entre companymust
ximples ‘veritablement tristos per molt temps, malalt per la companyia
de foolsas mai que dels enemics, però CompanyComo reunions al savi d’un
Weal de la pròpia
folk.Tasmà
hi :. Dhãra¤ ca ca pa¤¤a¤ bahussutaü cadhorayhasãlaü vatavantam
àriyaütaü tàdisaü sappurisaü sumedhaübhajetha nakkhattapathaü’va Vela
(15:12) Per tant anar amb el ferm, savi versat, la signatura de la
virtut, la pràctica pura,
ennoblit ‘Tal’, que és el so, sincer, i la lluna en el deixant de la Via Làctia.

 Conjunts
Jay Vera pasavatidukkhaü paràjitoupasanto sukhaü setihitvà
jayaparàjayaü (15: 5). La victòria dóna lloc a l’odi, els derrotats es
troben en el dolor, feliçment la resta Peacefulsurrendering victòria
defeat.Susukhaü watts jãvàmaverinesu averinoverinesu manussesuviharàma
Averino (15: 1). Ens la unhating livehappily
mitjà dels enemics, entre l’odi humansfrom odiant habitem watts
free.Susukhaü jãvàmaàturesu anàturààturesu manussesuviharàma Anatur.
(15: 2) Els que estan sans livehappily mig insalubre, entre humansfrom
malsana mala salut habitem lliure.

Watts
Susukhaü jãvàmaussukesu anussukàussukesu manussesuviharàma anussukà
(15: 3). Ens mitjà livehappily unfrenzied la frenètica, entre el frenesí
humansfrom frenètica que habitem watts free.Suskhaü JavaME Yesale però
natthi ki¤canaü pãtibhakkhà bhavissàmadevà àbhassarà Yath. (15: 4) per
qui no noughtlive són de fet feliçment, anem a belike déus replendent sostinguts alegria.


14) Classical Cebuano

25.05.2015-LEKSYON 1615 LUNES sa Tipiṭaka sa Online FREE Tipiṭaka
Research ug Pagpraktis University ug sa tanan nga Classical Pinulongan
https://awakenmediaprabandhak.wordpress.com/

Palihug paghubad niini Google nga hubad sa imong inahan nga dila ug sa
tanan nga uban nga mga pinulongan kamo nasayud nga mahimong usa ka
SOTTAPANNA ug BUL enterer sa pagkab-ot nga ingon sa walay katapusan nga
kalipay KATAPUSAN TUMONG!

Hinaut nga kamo magmalipayon sa pagbansay sa Mahigugmaong Pagkamaluloton ug Pagkamabination!

Suttantapiñake Dãghanikàyo (Dutiyo Bhag) Mahavagga
Namo Tassa bhagavato arahato Sammi sambuddhassa.

Digha Nikaya 21Sakka-Panh SuttaSakka Pangutana (kinutlo)
Kay libre nga pagpanagtag lamang, ingon sa usa ka gasa sa Dhamma

Ang
pagbaton gihatag leave sa mga Bulahan Usa, Sakka ang Deva-hari
nangutana kaniya sa iyang unang pangutana: “talikala uban sa kon unsa,
minahal nga Ginoo - bisan pa sa ilang hunahuna, ‘Hinaut nga kita magpuyo
nga gawasnon gikan sa mga pagsupak, nga gawasnon gikan sa pagpanlupig,
nga gawasnon gikan sa panag-indigay, nga gawasnon gikan sa
masakiton
kabubut-on, nga gawasnon gikan sa mga tawo nga ang mga kaaway nga ‘- sa
mga devas, ang mga tawo, asuras, Naga, gandhabbas, & bisan unsa sa
ubang mga daghan nga mga matang sa mga binuhat didto, bisan pa niana
mabuhi sa pagdumot, kapintasan, panag-indigay, masakiton nga kabubut-on,
uban kanila nga mga kaaway nga
? “

Mao
kini ang Sakka nangutana sa iyang unang pangutana sa Bulahan, ug ang
Usa nga Bulahan, sa diha nga nangutana, mitubag: “Devas, ang mga tawo,
asuras, Naga, gandhabbas, & bisan unsa sa ubang mga daghan nga mga
matang sa mga binuhat didto, ang mga talikala sa kasina &
stinginess,
nga
mao ang ngano nga - bisan tuod sila naghunahuna nga, ‘Kabay nga kita
nagpuyo nga gawasnon gikan sa mga pagsupak, nga gawasnon gikan sa
pagpanlupig, nga gawasnon gikan sa panag-indigay, nga gawasnon gikan sa
masakiton nga kabubut-on, nga gawasnon gikan sa mga tawo nga ang mga
kaaway nga - sila bisan pa niana mabuhi sa pagdumot, kapintasan,
panag-indigay, masakiton kabubut-on,
uban sa mga kaaway nga. “
Mao kini ang Usa nga Bulahan mitubag, nga may gipangutana siya sa Sakka ang Deva-hari. Natagbaw,
Sakka nalipay sa & mipahayag sa iyang pag-uyon sa Usa nga Bulahan
ang mga pulong: “Busa kini mao ang, Oh Bulahan Usa.
Busa kini mao ang, Oh Usa Maayong na. Sa pagkadungog sa mga Bulahan Usa sa tubag sa akong pangutana, ang
akong pagduha-duha na karon pagaputlon, ang akong kalibog nga pagbuntog.

Unya
Sakka, sa nahimuot sa & mipahayag sa iyang pag-uyon sa Usa nga
Bulahan ang mga pulong, nangutana sa usa ka dugang nga pangutana: “Apan
unsa, minahal nga sir, mao ang hinungdan sa kasina & stinginess,
unsa ang ilang origination, ang naghatag kanila sa pagkatawo, unsa ang
ilang
tinubdan? Sa diha nga sa unsa anaa hangtud nga sila moabut ngadto sa nga? Sa diha nga sa unsa nga paagi nga wala anaa dili ba? “
“Kasina
& stinginess adunay minahal - & - dili-minahal ingon sa ilang
katungod, adunay minahal - & - dili-ingon sa ilang mga minahal
origination, adunay minahal - & - dili-minahal nga ingon sa ang
naghatag kanila sa pagkatawo, adunay minahal - & - dili-minahal
ingon nga ilang tinubdan. Sa diha nga minahal - & - dili-minahal anaa, sila moabut ngadto sa nga. Sa diha nga minahal - & - dili-minahal dili, sila dili. “

“Apan
unsa, minahal nga sir, mao ang hinungdan sa minahal - & -
dili-minahal, unsa ang ilang origination, ang naghatag kanila sa
pagkatawo, unsa ang ilang tinubdan?
Sa diha nga sa unsa anaa hangtud nga sila moabut ngadto sa nga? Sa diha nga sa unsa nga paagi nga wala anaa dili ba? “

“Minahal
nga mga - & - dili-minahal adunay tinguha maingon sa ilang
katungod, adunay tinguha ingon nga ilang origination, adunay tinguha ug
sa ang naghatag kanila sa pagkatawo, adunay tinguha ingon nga ilang
tinubdan.
Sa diha nga ang tinguha anaa, sila moabut ngadto sa nga. Sa diha nga ang tinguha mao ang dili, sila dili. “

“Apan
unsa, minahal nga sir, mao ang hinungdan sa tinguha, unsa ang iyang
origination, unsa nagahatag niini pagkatawo, unsa ang tinubdan niini?
Sa diha nga sa unsa ang anaa kini moabut ngadto sa nga? Sa diha nga sa unsa nga paagi nga wala anaa dili ba? “

“Tinguha
nga naghunahuna sa iyang mga katungod, ang paghunahuna sama sa iyang
mga origination, nga naghunahuna ingon nga ang naghatag niini sa
pagkatawo, nga naghunahuna ingon nga sa iyang tinubdan.
Sa diha nga ang panghunahuna anaa, tinguha moabut ngadto sa pagkatawo. Sa diha nga panghunahuna dili, kini dili. “

“Apan
unsa, minahal nga sir, mao ang hinungdan sa panghunahuna, unsa ang
iyang origination, unsa nagahatag niini pagkatawo, unsa ang tinubdan
niini?
Sa diha nga sa unsa ang anaa kini moabut ngadto sa nga? Sa diha nga sa unsa nga paagi nga wala anaa dili ba? “

“Panghunahuna
adunay panglantaw & kategoriya sa kagubot [N1] sama sa iyang mga
katungod, ang may panglantaw & kategoriya sa komplikasyon sama sa
iyang mga origination, adunay panglantaw & kategoriya sa
komplikasyon sama sa unsa ang naghatag niini sa pagkatawo, adunay
panglantaw & kategoriya sa komplikasyon sama sa iyang mga tinubdan
. Sa diha nga ang mga panglantaw & kategoriya sa kagubot anaa, panghunahuna moabut ngadto sa pagkatawo. Sa diha nga ang mga panglantaw & kategoriya sa kagubot dili, kini dili. “

“Ug kon sa unsang paagi nga siya naghimo sa, minahal nga sir: ang
monghe nga gibuhat sa mga praktis paingon sa tuo nga paghunong sa mga
panglantaw & kategoriya sa kagubot?”
“Kalipay sa duha ka mga matang sa, sultihan ko kamo, Deva-hari: nga gigukod & nga dili gigukod. Kasubo mao ang sa duha ka matang sa: nga gigukod & nga dili gigukod. Kakalma sa duha ka matang sa: nga gigukod & nga dili gigukod.

“‘Joy sa duha ka mga matang sa, sultihan ko kamo, Deva-hari: nga gigukod & nga dili gigukod.’ Busa kini miingon. Ug sa paghisgot sa unsa kini miingon nga? Sa
diha nga usa nga nasayud sa usa ka pagbati sa kalipay, ‘Samtang ako
nagpadayon niining hingpit nga kalipay, unskillful mental mga hiyas sa
pagdugang, ug batid sa hunahuna nga mga kinaiya sa kahaponon sa,’ nga
matang sa kalipay na nga gigukod.
Sa
diha nga usa nga nasayud sa usa ka pagbati sa kalipay, ‘Samtang ako
nagpadayon niining hingpit nga kalipay, unskillful mental mga hiyas
pagkunhod, ug batid sa hunahuna nga mga kinaiya sa pagdugang sa,’ nga
matang sa hingpit nga kalipay mao ang gigukod.
Ug
kini nga matang sa hingpit nga kalipay mahimo nga giubanan sa gitumong
hunahuna & evaluation o libre sa gitumong hunahuna & evaluation.
Sa duha, ang ulahing mao ang mas lunsay. ‘Joy sa duha ka mga matang sa, sultihan ko kamo, Deva-hari: nga gigukod & nga dili gigukod.’ Busa kini miingon. Ug sa paghisgot niini nga mao kini miingon.

“‘Ang kaguol sa duha ka mga matang sa, magaingon ako kaninyo: nga gigukod & nga dili gigukod.’ Mao kini ang kini miingon. Ug sa paghisgot sa unsa kini miingon nga? Sa
diha nga usa nga nasayud sa usa ka pagbati sa kasubo, ‘Samtang ako
nagpadayon niining kasubo, unskillful mental mga hiyas sa pagdugang, ug
batid sa hunahuna nga mga kinaiya sa kahaponon sa,’ nga matang sa kaguol
na nga gigukod.
Sa
diha nga usa nga nasayud sa usa ka pagbati sa kasubo, ‘Samtang ako
nagpadayon niining kasubo, unskillful mental mga hiyas mobalibad, ug
batid sa hunahuna nga mga kinaiya sa pagdugang sa,’ nga matang sa kaguol
mao ang gigukod.
Ug
kini nga matang sa kaguol mahimong inubanan sa gitumong hunahuna &
evaluation o libre sa gitumong hunahuna & evaluation.
Sa duha, ang ulahing mao ang mas lunsay. ‘Kasubo sa duha ka mga matang sa, magaingon ako kaninyo: nga gigukod & nga dili gigukod.’ Busa kini miingon. Ug sa paghisgot niini nga mao kini miingon.

“‘Kakalma sa duha ka mga matang sa, magaingon ako kaninyo: nga gigukod & nga dili gigukod.’ Mao kini ang kini miingon. Ug sa paghisgot sa unsa kini miingon nga? Sa
diha nga usa nga nasayud sa usa ka pagbati sa kakalma, Samtang ako
nagpadayon niining kakalma, unskillful mental mga hiyas sa pagdugang, ug
batid sa hunahuna nga mga kinaiya sa kahaponon sa, ‘nga matang sa
kakalma dili gigukod.
Sa
diha nga usa nga nasayud sa usa ka pagbati sa kakalma, Samtang ako
nagpadayon niining kakalma, unskillful mental mga hiyas mobalibad, ug
batid sa hunahuna nga mga kinaiya sa pagdugang sa, ‘nga matang sa
kakalma mao ang gigukod.
Ug
kini nga matang sa kakalma mahimong inubanan sa gitumong hunahuna &
evaluation o libre sa gitumong hunahuna & evaluation.
Sa duha, ang ulahing mao ang mas lunsay. ‘Kakalma sa duha ka mga matang sa, magaingon ako kaninyo: nga gigukod & nga dili gigukod.’ Busa kini miingon. Ug sa paghisgot niini nga mao kini miingon.

“Kini mao ang paagi nga iyang gibuhat, Deva-hari: ang monghe nga
gibuhat sa mga praktis paingon sa tuo nga paghunong sa mga panglantaw
& kategoriya sa kagubot.”
Mao kini ang Usa nga Bulahan mitubag, nga may gipangutana siya sa Sakka ang Deva-hari. Natagbaw,
Sakka nalipay sa & mipahayag sa iyang pag-uyon sa Usa nga Bulahan
ang mga pulong: “Busa kini mao ang, Oh Bulahan Usa.
Busa kini mao ang, Oh Usa Maayong na. Sa pagkadungog sa mga Bulahan Usa sa tubag sa akong pangutana, ang
akong pagduha-duha na karon pagaputlon, ang akong kalibog nga pagbuntog.

Unya Sakka, sa nahimuot sa & mipahayag sa iyang pag-uyon sa Usa
nga Bulahan ang mga pulong, nangutana sa usa ka dugang nga pangutana:
“Apan sa unsa nga paagi nga siya naghimo sa, minahal nga sir: ang monghe
nga gibuhat alang sa pagpugong sa Patimokkha?”

“Ang lawasnong panggawi sa duha ka matang, magaingon ako kaninyo, Deva-hari: nga gigukod & nga dili gigukod. Berbal nga paggawi sa duha ka matang sa: nga gigukod & nga dili gigukod. Searching sa duha ka matang sa: nga gigukod & nga dili gigukod.

“‘Ang
lawasnong panggawi sa duha ka matang, magaingon ako kaninyo, Deva-hari:
nga gigukod & nga dili gigukod.’ Busa kini miingon.
Ug sa paghisgot sa unsa kini miingon nga? Sa
diha nga usa nga nasayud sa lawas panggawi, ‘Samtang ako nagpadayon
niining sa lawas panggawi, unskillful mental mga hiyas sa pagdugang, ug
batid sa hunahuna nga mga kinaiya sa kahaponon sa,’ nga matang sa
lawasnon nga panggawi nga dili gigukod.
Sa
diha nga usa nga nasayud sa lawas panggawi, ‘Samtang ako nagpadayon
niining sa lawas panggawi, unskillful mental mga hiyas mobalibad, ug
batid sa hunahuna nga mga kinaiya sa pagdugang sa,’ nga matang sa
lawasnon nga panggawi nga gigukod.
‘Ang
lawasnong panggawi sa duha ka matang, magaingon ako kaninyo, Deva-hari:
nga gigukod & nga dili gigukod.’ Busa kini miingon.
Ug sa paghisgot niini nga mao kini miingon.

“‘Berbal panggawi sa duha ka matang, magaingon ako kaninyo, Deva-hari: nga gigukod & nga dili gigukod.’ Busa kini miingon. Ug sa paghisgot sa unsa kini miingon nga? Sa
diha nga usa nga nasayud sa mga binaba nga panggawi, ‘Samtang lutoson
ko kining binaba nga panggawi, unskillful mental mga hiyas sa pagdugang,
ug batid sa hunahuna nga mga kinaiya sa kahaponon sa,’ nga matang sa
binaba nga paggawi nga dili gigukod.
Sa
diha nga usa nga nasayud sa mga binaba nga panggawi, ‘Samtang lutoson
ko kining binaba nga panggawi, unskillful mental mga hiyas mobalibad, ug
batid sa hunahuna nga mga kinaiya sa pagdugang sa,’ nga matang sa
binaba nga panggawi nga gigukod.
‘Berbal panggawi sa duha ka matang, magaingon ako kaninyo, Deva-hari: nga gigukod & nga dili gigukod.’ Busa kini miingon. Ug sa paghisgot niini nga mao kini miingon.
‘’
Siyentipiko nga mao ang sa duha ka mga matang sa, sultihan ko kamo,
Deva-hari: nga gigukod & nga dili gigukod. ‘Busa kini miingon.
Ug sa paghisgot sa unsa kini miingon nga? Sa
diha nga usa nga nasayud sa usa ka search: Samtang ako nagpadayon
niining search, unskillful mental mga hiyas sa pagdugang, ug batid sa
hunahuna nga mga kinaiya sa kahaponon sa, ‘nga matang sa search na nga
gigukod.
Sa
diha nga usa nga nasayud sa usa ka search: Samtang ako nagpadayon
niining search, unskillful mental mga hiyas pagkunhod, ug batid sa
hunahuna nga mga kinaiya sa pagdugang sa, ‘nga matang sa search mao ang
gigukod.
‘Searching sa duha ka mga matang sa, sultihan ko kamo, Deva-hari: nga gigukod & nga dili gigukod.’ Busa kini miingon. Ug sa paghisgot niini nga mao kini miingon.

“Kini mao ang paagi nga siya gibuhat, Deva-hari: ang monghe nga gibuhat alang sa praktis pagpugong sa Patimokkha.”

Mao kini ang Usa nga Bulahan mitubag, nga may gipangutana siya sa Sakka ang Deva-hari. Natagbaw,
Sakka nalipay sa & mipahayag sa iyang pag-uyon sa Usa nga Bulahan
ang mga pulong: “Busa kini mao ang, Oh Bulahan Usa.
Busa kini mao ang, Oh Usa Maayong na. Sa pagkadungog sa mga Bulahan Usa sa tubag sa akong pangutana, ang
akong pagduha-duha na karon pagaputlon, ang akong kalibog nga pagbuntog.

Unya Sakka, sa nahimuot sa & mipahayag sa iyang pag-uyon sa Usa
nga Bulahan ang mga pulong, nangutana sa usa ka dugang nga pangutana:
“Apan sa unsa nga paagi nga siya naghimo sa, minahal nga sir: ang monghe
nga gibuhat alang sa pagpugong sa pagtagad sa diwa mga katakos?”

“Ang mga porma cognizable pinaagi sa mata sa duha ka matang, sultihan ko kamo, Deva-hari: nga gigukod & nga dili gigukod. Sounds cognizable pinaagi sa igdulungog …. Alimyon cognizable sa ilong …. Lami cognizable sa dila …. Paghikap pagbati cognizable sa lawas …. Ideya cognizable pinaagi sa kaalam mao ang sa duha ka mga matang: nga gigukod & nga dili gigukod. “

Sa
diha nga kini giingon, Sakka ang Deva-hari miingon sa mga Bulahan Usa,
“Minahal nga sir, ako makasabut sa detalyado nga kahulugan sa Dalaygon
ang mubo nga pamahayag.
Kon,
sama sa usa nga nagagukod sa usa ka matang sa porma cognizable sa mata,
unskillful mental mga hiyas abut, ug batid sa hunahuna nga mga kinaiya
sa kahaponon sa, nga matang sa porma cognizable sa mata na nga gigukod.
Apan kon, sama sa usa nga nagagukod sa usa ka matang sa porma
cognizable sa mata, unskillful mental mga hiyas pagkunhod, ug batid sa
hunahuna nga mga kinaiya sa pagdugang, nga matang sa porma cognizable sa
mata mao ang nga gigukod.

“Kon, ingon sa usa nga nagagukod sa usa ka matang sa tingog cognizable pinaagi sa igdulungog ….
“Kon, ingon sa usa nga nagagukod sa usa ka matang sa mga alimyon cognizable sa ilong ….
“Kon, ingon sa usa nga nagagukod sa usa ka matang sa palami cognizable sa dila ….
“Kon, ingon sa usa nga nagagukod sa usa ka matang sa mahikap sensation cognizable sa lawas ….
“Kon,
ingon sa usa nga nagagukod sa usa ka matang sa ideya cognizable sa
salabutan, unskillful mental mga hiyas sa pagdugang, ug batid sa
hunahuna nga mga kinaiya sa kahaponon sa, nga matang sa ideya cognizable
sa salabotan dili nga gigukod.
Apan kon, sama sa usa nga nagagukod sa usa ka matang sa ideya
cognizable sa salabutan, unskillful mental mga hiyas pagkunhod, ug batid
sa hunahuna nga mga kinaiya sa pagdugang, nga matang sa ideya
cognizable sa salabotan mao ang nga gigukod.
“Kini mao ang paagi nga ako makasabut sa detalyado nga kahulugan sa Dalaygon ang mubo nga pamahayag. Sa pagkadungog sa mga Bulahan Usa sa tubag sa akong pangutana, ang
akong pagduha-duha na karon pagaputlon, ang akong kalibog nga pagbuntog.

Unya
Sakka, nga may nalipay sa & nagpahayag sa iyang pag-uyon sa Usa nga
Bulahan ang mga pulong, nangutana sa usa ka dugang nga pangutana:
“Minahal nga Sir, ngadto sa tanang mga sacerdote, & contemplatives
sa pagtudlo sa sama nga doktrina, nagsunod sa mao gihapon nga mga lagda,
sa samang butang, sa tumong sa
sama nga tumong? “

“Aw, kamelyo-hari, dili ang tanan nga mga sacerdote &
contemplatives sa pagtudlo sa sama nga doktrina, nagsunod sa mao gihapon
nga mga lagda, sa samang butang, tumong sa samang tumong.”

“Ngano, minahal nga Ginoo, sa pagbuhat sa dili ang tanan nga mga pari
& contemplatives sa pagtudlo sa sama nga doktrina, nagsunod sa mao
gihapon nga mga lagda, sa samang butang, tumong sa samang tumong?”

“Ang kalibutan nga gihimo sa daghan nga mga kabtangan, nagkalain-laing mga kabtangan. Tungod
sa daghan nga mga nagkalain-lain nga mga kabtangan sa & sa
kalibutan, bisan kabtangan buhi nga mga binuhat og nakapunting sa
pagpabilin sa, sila mahimo nga pagkatarok & latch ngadto niini, nga
nagaingon, ‘lamang kini tinuod;
sa bisan unsa pa nga walay-pulos. “Kini ang hinungdan kon nganong dili
ang tanan nga mga pari & contemplatives sa pagtudlo sa sama nga
doktrina, nagsunod sa mao gihapon nga mga lagda, sa samang butang,
tumong sa samang tumong.”

“Apan, minahal nga Ginoo, mao ang tanang mga sacerdote &
contemplatives gayud sa bug-os, sa hingpit nga gawasnon gikan sa mga
gapos, nga mga sumusunod sa sa hingpit nga balaan nga kinabuhi, gayud
hingpit?”

“Aw, kamelyo-hari, dili ang tanan nga mga sacerdote &
contemplatives mga gayud sa bug-os, sa hingpit nga gawasnon gikan sa mga
gapos, nga mga sumusunod sa sa hingpit nga balaan nga kinabuhi, gayud
hingpit.”

“Apan nganong, minahal nga Ginoo, dili ang tanan nga mga sacerdote
& contemplatives gayud sa bug-os, sa hingpit nga gawasnon gikan sa
mga gapos, nga mga sumusunod sa sa hingpit nga balaan nga kinabuhi,
gayud hingpit?”

“Kadtong
mga monghe nga gipagawas pinaagi sa kinatibuk-ang katapusan sa
pangandoy mao ang mga tawo nga anaa sa hilabihan gayud sa bug-os, sa
hingpit nga gawasnon gikan sa mga gapos, nga mga sumusunod sa sa hingpit
nga balaan nga kinabuhi, gayud hingpit.
Kini ang hinungdan nganong dili ang tanan nga mga pari &
contemplatives mga gayud sa bug-os, sa hingpit nga gawasnon gikan sa mga
gapos, nga mga sumusunod sa sa hingpit nga balaan nga kinabuhi, gayud
hingpit. “

Mao kini ang Usa nga Bulahan mitubag, nga may gipangutana siya sa Sakka ang Deva-hari. Natagbaw,
Sakka nalipay sa & mipahayag sa iyang pag-uyon sa Usa nga Bulahan
ang mga pulong: “Busa kini mao ang, Oh Bulahan Usa.
Busa kini mao ang, Oh Usa Maayong na. Sa pagkadungog sa mga Bulahan Usa sa tubag sa akong pangutana, ang
akong pagduha-duha na karon pagaputlon, ang akong kalibog nga pagbuntog.

Unya
Sakka, sa nahimuot sa & mipahayag sa iyang pag-uyon sa Usa nga
Bulahan ang mga pulong ni, miingon kaniya: “obsession mao ang usa ka
sakit, obsession mao ang usa ka hubag, obsession mao ang usa ka udyong.
Kini
magtental sa usa ka, drawing sa usa ngadto sa niini o niana nga
kahimtang sa pagkatawo, nga mao ang ngano nga ang usa ka tawo matawo
pag-usab diha sa hatag-as nga mga estado ug sa ubos.
Bisan tuod ang uban nga mga sa gawas nga mga pari & contemplatives
gihatag kanako walay higayon sa pagpangutana kanila niini nga mga
pangutana, sa Dalaygon mitubag sa gitas-on, mao nga siya gikuha ang mga
udyong sa akong walay kasiguroan ug kalibug. “

“Deva-hari, kamo nahinumdom nga sa uban nga mga pari nangutana & contemplatives niini nga mga pangutana?”

“Oo, Ginoo, ako nahinumdom nga nangutana sa uban nga mga sacerdote & contemplatives niini nga mga pangutana.”
“Kon kini dili kahasol, nga ikaw mosulti kanako kon sa unsang paagi sila mitubag?”
“Kini dili kahasol sa dihang naglingkod uban sa mga Bulahan Usa o usa ka tawo nga sama kaniya.”
“Nan, sultihi ako, Deva-hari.”

“Kay
miadto sa mga tawo nga akong giisip nga mga pari & contemplatives
nga nagpuyo sa hilit nga mga puloy-anan sa kamingawan, ako nangutana
kanila niini nga mga pangutana.
Apan sa diha nga gipangutana kanako, sila sa usa ka kapildihan. Ang sa usa ka kapildihan, nangutana sila kanako sa pagbalik, “Unsay imong ngalan? ‘

“Ug sa gipangutana, mitubag ko,” Ug, minahal nga sir, mao Sakka, ang Deva-hari.

“Busa sila nangutana kanako sa dugang pa nga, ‘Apan unsa Kamma imong gibuhat aron sa pagkab-ot sa niini nga kahimtang?’
“Busa ako nagtudlo kanila sa Dhamma kutob sa akong nadungog & hanas niini. Ug
sila mapasalamaton uban sa lang sa niini: ‘Kami nakakita Sakka, ang
Deva-hari, ug siya mitubag sa among mga pangutana! “Busa, sa baylo nga
akong mahimong ilang tinun-an, sila lamang nga nahimo nga ako.
Apan ako, ang Ginoo, mao ang Usa nga Bulahan ang tinun-an, sa usa ka
sapa-winner, malig-on, dili gayud pag-usab gitagana alang sa estado sa
alaut, paingon sa-sa-kaugalingon pagkahigmata. “

“Deva-hari, kamo nahinumdom nga sa walay katapusan, sa nasinati kaniadto sa maong kalipay & kalipay?”

“Oo, Ginoo, akong buhaton.”

“Ug unsaon man nimo sa walay katapusan, sa Nahinumdom nasinati kaniadto sa maong kalipay & kalipay?”
“Sa higayon nga, ginoo, ang devas & asuras mga Masul-obig sa gubat. Ug sa niana nga gubat sa mga devas midaog, samtang ang asuras nawala. Nga
midaog sa gubat, ingon sa mananaog sa gubat, kini nga hunahuna nahitabo
kanako: ‘Bisan unsa nga ang balaan nga pagkaon sa mga asuras, bisan
unsa nga sa mga balaan nga pagkaon sa mga devas, ang mga devas karon
makatagamtam sa duha kanila. “Apan
ang akong pagkab-ot sa kalipay ug kalipay sa akong diha sa natad sa kapintasan & hinagiban. Wala
kini mosangpot sa diskontento, sa dispassion, sa paghunong, sa
pagpakalma, sa direkta nga kahibalo ngadto sa-sa-kaugalingon
pagkahigmata, sa Unbinding.
Apan
ang akong pagkab-ot sa kalipay & kalipay sa pagkadungog sa Usa nga
Bulahan ang Dhamma anaa sa natad sa pagpanlupig, apan ang natad sa
hinagiban.
Kini modala sa diskontento, sa dispassion, sa paghunong, sa
pagpakalma, sa direkta nga kahibalo ngadto sa-sa-kaugalingon
pagkahigmata, sa Unbinding. “….
Unya
Sakka, ang Deva-hari, mihikap sa yuta uban sa iyang kamot ug miingon sa
tulo ka mga higayon, “Pangatahoran sa Takus, ang Bulahan, ang Matarung
gayud ang Self-nahigmata Usa!
Pagsimba sa Takus, ang Bulahan, ang Matarung gayud ang Self-nahigmata Usa! Pagsimba sa Takus, ang Bulahan, ang Matarung gayud ang Self-nahigmata Usa! “
Samtang kini nga katin-awan nga gihatag, dihay mitindog aron sa Sakka
sa dustless, stainless Dhamma mata - “Bisan unsa nga mao ang subject sa
origination mao ang tanan ubos sa paghunong” - ingon nga kini usab sa
gibuhat sa [iyang mosunod sa] 80,000 sa ubang mga devas.

Ingon mao ang mga pangutana nga sa Usa nga Bulahan mitubag sa Sakka ni bidding. Ug ingon nga kini nga pakigpulong mao ang gitawag nga “Sakka ni mga Pangutana.”

Music

1st nga komplikasyon = papañca. Ang
kalagmitan sa hunahuna sa proliferate isyu gikan sa diwa nga
“kaugalingon.” Kini nga termino mahimo usab nga hubaron
isip-sa-kaugalingon reflexive panghunahuna, reification, falsification,
pagtuis, pagpasabut, o paghinobra.
Sa mga pakigpulong, kini kanunay nga gigamit sa analisar sa sikolohiya sa panagbangi. Ang
mga kategoriya sa complication tukog gikan sa-sa-kaugalingon reflexive
hunahuna, “Ako mao ang thinker” (tan-awa sa SN IV.14), ug naglakip sa
mga kategoriya sa mga dili angay nga pagtagad (tan-awa sa MN 2): nga
binuhat / dili-nga pagkatawo, ako /’Ang
ako, ang akong / dili-ako, magtutuman / buhaton-nga. Ang mga panglantaw sa mga komplikasyon naglakip sa maong mga hunahuna sama sa, “Kini mao ang sa akon. Kini mao ang akong. Kini
mao ang akong kaugalingon. “Kini nga mga panglantaw ug mga kategoriya
mobalik sa tawo nga nagtugot kanila sa proliferate, sa paghatag sa
pagsaka ngadto sa internal conflict & panag-away, nga unya sa
pagpalapad sa gawas.
Alang sa dugang niini nga mga termino, tan-awa MN 18. [Bumalik]
Natthi Corgue agginatthi dosas kalinatthi khandhasamà dukkhànatthi
santiparaü sukhaü. (15: 6) walay kalayo nga sama sa pangibog, walay
dautan nga sama ayad, apan dukkha sama sa mga materyales, walay kalipay
nga mas taas kay sa Kalinaw.

Jighaccaparama sungay, ‘Sankharaparama dukkha; Etam natva yathabhutam, Nibbana paramam sukham

    Ang kagutom mao ang labing dako nga masakiton, ang labing dako nga
dukkha - conditionedness, sa hingbaloan kini nga kamatuoran niini mao
ang: Nibbana kalipay labing gamhanan.

Arogyaparama laabhaa, santutthiparamam dhanam; Vissaasaparamaa naatiNibbaanam paramam sukham.
Health ang labing dako nga bahandi, katagbawan, labing maayo sa
bahandi, nga nagasalig sa labing maayo nga kabanayan, labing gamhanan
kalipay sa Nibbana.

Pavivekarasaü
pitvàrasaü upasamassa caniddaro hoti nippàpodhammapãtirasaü PIBA. (15:
9) Kay hubog sa solitudeand nakatilaw makadasig nga kalinaw, free gikan
sa kasubo, sa dautan-free, mga ilimnon sa mga Dhamma sa joy.Sàhu
dassanamariyànaüsannivàso karon sukhoadassanena bàlànaüniccam’eva Sukh
siya. (15:10)
Busa maanyag nga ang panan-aw sa Noble nga mga Bata, sa walay
katapusan nga maayo ang ilang mga panon sa, pinaagi sa kalabutan sa dili
foolsever malipayon sila.

Bàlasaïgatacàrã
hidãghamaddhàna socatidukkho Baleh saüvàsoamitteneva sabbadàdhãro Aw
sukhasaüvàso¤àtãnaü’va Samago. (15:11) Kinsa nagalihok taliwala sa mga
buangbuang ‘companymust tinuod nga magapasubo sa dugay, masakiton alang
sa panon sa mga foolsas walay katapusan, nga sa mga kaaway, apan ang
mapuslan sa usa ka maalamon nga sa usa companyas mga miting sa usa ka
tawo
folk.Tasmà
hi: Dhãra¤ ca ca pa¤¤a¤ bahussutaü cadhorayhasãlaü vatavantam àriyaütaü
tàdisaü sappurisaü sumedhaübhajetha nakkhattapathaü’va kandila. (15:12)
Mao kini ang moadto sa mga malig-on, maalamon nga batid, nga malig-on
sa hiyas, batasan-putli,
mipalambo sa kinaiya ‘Ang maong’, nga ang tingog, sinsero, ug ang bulan sa haya sa Milky Way.

 Jay
Vera pasavatidukkhaü sets paràjitoupasanto sukhaü setihitvà
jayaparàjayaü. (15: 5) Kadaogan nagahatag sa pagsaka sa pagdumot, ang
mga napildi bakak sa kasakit, malipayon ang uban Peacefulsurrendering
kadaugan-defeat.Susukhaü watts jãvàmaverinesu averinoverinesu
manussesuviharàma Averino. (15: 1) Kita sa unhating livehappily
taliwala sa mga kaaway, sa taliwala sa mga nagadumot sa humansfrom
pagdumot kami mopuyo free.Susukhaü watts jãvàmaàturesu anàturààturesu
manussesuviharàma Anatur. (15: 2) Kita nga mga himsog livehappily sa
taliwala dili maayo, sa taliwala sa mga dili himsog nga humansfrom nga
mangil-panglawas kami mopuyo free.

Susukhaü
watts jãvàmaussukesu anussukàussukesu manussesuviharàma anussukà. (15:
3) Kita sa unfrenzied livehappily taliwala sa mga nagsalimoang nga, sa
taliwala sa mga nagsalimoang nga humansfrom frenzy kami mopuyo
free.Suskhaü watts JavaME Yesale apan natthi ki¤canaü pãtibhakkhà
bhavissàmadevà àbhassarà Yaþ. (15: 4) Kita sa
nga adunay noughtlive sa pagkatinuod malipayon, hingpit nga kalipay-gipaluyohan kita belike replendent dios.

15) Classical Chichewa

15) Akatswiri olemba Chichewa

25.05.2015-PHUNZILO 1615 LOLEMBA pa Tipiṭaka ndi Online UFULU Tipiṭaka
Research ndi Khalani University ndipo onse Akatswiri olemba Zinenero
https://awakenmediaprabandhak.wordpress.com/

Chonde kumasulira izi Google kumasuliridwa mayi ako lilime ndi ena
onse m’zinenero inu mukudziwa kukhala SOTTAPANNA ndi mtsinje enterer
kupeza mtendere wosatha monga WOMALIZA CHOLINGA!

Mukhaletu wosangalala kuchita Kukoma Mtima ndi Wachifundo!

Suttantapiñake Dãghanikàyo (Dutiyo Bhag) Mahavagga
Namo Tassa bhagavato arahato Sammi sambuddhassa.

Digha Nikaya 21Sakka-Panh SuttaSakka a Mafunso (kagawo)
Kuti uzigawidwa mwaulere yekha, monga mphatso ya Dhamma

Pokhala
atapatsidwa tchuthi ndi Wodalitsidwayo, Sakka ndi deva-mfumuyo
inamufunsa funso lake loyamba: “am’mange ndi chiyani, wokondedwa bwana -
ngakhale kuti, ‘Tiyeni moyo wopanda udani, free chiwawa, wopanda ndewu,
wopanda
kudwala
chifuniro, free anthu ena odana ‘- kwa devas, anthu, asuras, Nagas,
gandhabbas, & lina lililonse mitundu yambiri ya okhalapo pali, koma
moyo mwa udani, chiwawa, ndewu, kudwala chifuniro, ndi anthu ena odana
? “

Choncho
Sakka anafunsa funso loyamba la Wodala, ndipo Wodalitsidwayo, pamene
anafunsa, anayankha kuti: “Devas, anthu, asuras, Nagas, gandhabbas,
& lina lililonse mitundu yambiri ya okhalapo pali, ndi am’mange ndi
nsanje & kuumira,
amene
N’chifukwa - ngakhale kuti, ‘Tiyeni moyo wopanda udani, free chiwawa,
wopanda ndewu, wopanda choipa kungathandize, free anthu ena odana -
iwowa amakhala udani, chiwawa, ndewu, kudwala chifuniro,
ndi anthu ankhanza. “
Choncho Wodalitsidwayo adayankha, ndi afunsidwa ndi Sakka ndi deva-mfumu. Zedi akapha, Sakka anasangalala mu & anasonyeza kuti anakondwera wa Wodalitsika wina akuti: “Choncho, O Odala wina. Choncho, O wina Bwino wapita. Kumva Wodala Munthu yankho funso langa wanga kukaikira tsopano anadula wanga kuthedwa nzeru wagonjetsedwa. “
Ndiye
Sakka, popeza ankasangalala & anasonyeza kuti anakondwera wa
Wodalitsika Munthu mawu, adamfunsa Iye funso lamtsogolo: “Koma,
wokondedwa bwana, ndi chifukwa cha kaduka & kuumira, kodi awo
origination, zimene zimawachititsa kubadwa, kodi awo
gwero? Pamene alipo mpaka atafika mu kukhala? Pamene kulibe si choncho kodi? “
“Nsanje
& kuumira ndi wokondedwa - & - ayi wokondedwa wawo chifukwa,
ndi wokondedwa - & - ayi wokondedwa wawo origination, ndi wokondedwa
- & - ayi wokondedwa zimene zimawachititsa kubadwa, ndi wokondedwa -
& - ayi wokondedwa
monga gwero. Pamene wokondedwa - & - ayi wokondedwa kukhalapo, iwo anabwera mu pokhala. Pamene wokondedwa - & - ayi wokondedwa sali, iwo satero. “

“Koma,
wokondedwa bwana, ndi chifukwa cha okondedwa - & - ayi wokondedwa,
kodi awo origination, zimene zimawachititsa kubadwa, kodi anawatenga
kuti?
Pamene alipo mpaka atafika mu kukhala? Pamene kulibe si choncho kodi? “

“Wokondedwa
- & - ayi wokondedwa ndi chilakolako monga wawo, ndi chilakolako
monga origination, ndi chilakolako ndi zimene zimawachititsa kubadwa,
ndi chilakolako monga gwero.
Pamene chilakolako aliko, iwo anabwera mu pokhala. Pamene safuna, iwo satero. “

“Koma, wokondedwa bwana, ndi chifukwa cha chilakolako zake origination, zimene azipereka izo kubadwa, kodi gwero lake? Pamene alipo kodi kulowa pokhala? Pamene kulibe kodi sichoncho? “

“Chilakolako
wachita kuganiza ake chifukwa, wachita kuganiza monga origination,
wachita kuganiza zimene amaipatsa kubadwa, wachita kuganiza monga gwero
lake.
Pamene maganizo alipo, chilakolako akubwera chikhalepo. Pamene maganizo si, sichoncho. “

“Koma, wokondedwa bwana, ndi chifukwa cha maganizo, zinthu zake origination, zimene azipereka izo kubadwa, kodi gwero lake? Pamene alipo kodi kulowa pokhala? Pamene kulibe kodi sichoncho? “

“Maganizo
ali ndi zonena & siyana Vuto [n1] ake chifukwa, ali ndi zonena
& siyana Vuto lake origination, ali ndi zonena & siyana Vuto
zimene amaipatsa kubadwa, ali ndi zonena & siyana Vuto monga gwero
. Pamene zonena & siyana Vuto alipo, maganizo amabwera chikhalepo. Pamene zonena & siyana Vuto si, sichoncho. “

“Ndipo kodi iye anali kuchita, wokondedwa bwana: ndi mmonke amene
ankachita mchitidwe wopita ku pomwe kutha kwa zonena & siyana Vuto?”
“Joy ndi iwiri yosiyana, ine ndikukuuzani inu, deva-mfumu: kuti anathamangitsa & kuti ankachita. Chisoni ndi mitundu iwiri: kuti anathamangitsa & kuti ankachita. Equanimity ndi mitundu iwiri: kuti anathamangitsa & kuti ankachita.

“‘Joy ndi iwiri yosiyana, ine ndikukuuzani inu, deva-mfumu: kuti anathamangitsa & kuti ankachita.’ Choncho zinali anati. Ndipo ponena za zimene zinali anati? Pamene
amene akudziwa za maganizo chimwemwe, ‘Monga ndizizichita chimwemwe,
unskillful maganizo makhalidwe kukula ndi waluso maganizo makhalidwe
amakana,’ kuti mtundu wa chimwemwe ati chilungamo n’chofunika.
Pamene
amene akudziwa za maganizo chimwemwe, ‘Monga ndizizichita chimwemwe,
unskillful maganizo makhalidwe pansi, ndi waluso maganizo makhalidwe
kukula’ kuti mtundu wa chimwemwe ndi chilungamo n’chofunika.
Ndipo mtundu wa chimwemwe amatsatira anauza ganizo & wounikira kapena lopanda anauza ganizo & wounikira. Awiri, iwowa ndi more woyengeka. ‘Joy ndi iwiri yosiyana, ine ndikukuuzani inu, deva-mfumu: kuti anathamangitsa & kuti ankachita.’ Choncho zinali anati. Ndipo mu Buku limeneli linali iwo anati.

“‘Chisoni ndi a mitundu iwiri, Ine ndikukuuzani inu: kuti anathamangitsa & kuti ankachita.’ Motero anali anati. Ndipo ponena za zimene zinali anati? Pamene
amene akudziwa za maganizo chisoni, ‘Pali ine kutsatira izi chisoni,
unskillful maganizo makhalidwe kukula ndi waluso maganizo makhalidwe
amakana,’ kuti mtundu wa chisoni ati chilungamo n’chofunika.
Pamene
amene akudziwa za maganizo chisoni, ‘Pali ine kutsatira izi chisoni,
unskillful maganizo makhalidwe amakana, ndi waluso maganizo makhalidwe
kukula’ kuti mtundu wa chisoni kuti chilungamo n’chofunika.
Ndipo mtundu umenewu chisoni kuti amatsatira anauza ganizo & wounikira kapena lopanda anauza ganizo & wounikira. Awiri, iwowa ndi more woyengeka. ‘Chisoni ndi a mitundu iwiri, Ine ndikukuuzani inu: kuti anathamangitsa & kuti ankachita.’ Choncho zinali anati. Ndipo mu Buku limeneli linali iwo anati.

“‘Equanimity ndi a mitundu iwiri, Ine ndikukuuzani inu: kuti anathamangitsa & kuti ankachita.’ Motero anali anati. Ndipo ponena za zimene zinali anati? Pamene
amene akudziwa za maganizo equanimity, ‘Pali ine kutsatira izi
equanimity, unskillful maganizo makhalidwe kukula ndi waluso maganizo
makhalidwe amakana,’ kuti mtundu wa equanimity si kuti ankachita.
Pamene
amene akudziwa za maganizo equanimity, ‘Pali ine kutsatira izi
equanimity, unskillful maganizo makhalidwe amakana, ndi waluso maganizo
makhalidwe kukula’ kuti mtundu wa equanimity ndi chilungamo n’chofunika.
Ndipo mtundu umenewu equanimity kuti amatsatira anauza ganizo & wounikira kapena lopanda anauza ganizo & wounikira. Awiri, iwowa ndi more woyengeka. ‘Equanimity ndi a mitundu iwiri, Ine ndikukuuzani inu: kuti anathamangitsa & kuti ankachita.’ Choncho zinali anati. Ndipo mu Buku limeneli linali iwo anati.

“Umu ndi mmene anali kuchita, deva-mfumu kuti: mmonke amene ankachita
mchitidwe wopita ku pomwe kutha kwa zonena & siyana Vuto.”
Choncho Wodalitsidwayo adayankha, ndi afunsidwa ndi Sakka ndi deva-mfumu. Zedi akapha, Sakka anasangalala mu & anasonyeza kuti anakondwera wa Wodalitsika wina akuti: “Choncho, O Odala wina. Choncho, O wina Bwino wapita. Kumva Wodala Munthu yankho funso langa wanga kukaikira tsopano anadula wanga kuthedwa nzeru wagonjetsedwa. “
Ndiye Sakka, popeza ankasangalala & anasonyeza kuti anakondwera wa
Wodalitsika Munthu mawu, adamfunsa Iye funso lamtsogolo: “Koma kodi iye
anali kuchita, wokondedwa bwana: ndi mmonke amene ankachita kwa
kudziletsa mu Patimokkha?”

“Thupi khalidwe la mitundu iwiri, ine ndikukuuzani inu, deva-mfumu: kuti anathamangitsa & kuti ankachita. Mawu khalidwe la mitundu iwiri: kuti anathamangitsa & kuti ankachita. Kufunafuna ndi mitundu iwiri: kuti anathamangitsa & kuti ankachita.

“‘Thupi
khalidwe la mitundu iwiri, ine ndikukuuzani inu, deva-mfumu: kuti
anathamangitsa & kuti ankachita.’ Choncho zinali anati.
Ndipo ponena za zimene zinali anati? Pamene
amene akudziwa za thupi khalidwe, ‘Pali ine kutsatira izi thupi
khalidwe, unskillful maganizo makhalidwe kukula ndi waluso maganizo
makhalidwe amakana,’ kuti mtundu wa thupi khalidwe kuti ankachita.
Pamene
amene akudziwa za thupi khalidwe, ‘Pali ine kutsatira izi thupi
khalidwe, unskillful maganizo makhalidwe amakana, ndi waluso maganizo
makhalidwe kukula’ kuti mtundu wa thupi khalidwe kuti ankachita.
‘Thupi
khalidwe la mitundu iwiri, ine ndikukuuzani inu, deva-mfumu: kuti
anathamangitsa & kuti ankachita.’ Choncho zinali anati.
Ndipo mu Buku limeneli linali iwo anati.

“‘Mawu
khalidwe la mitundu iwiri, ine ndikukuuzani inu, deva-mfumu: kuti
anathamangitsa & kuti ankachita.’ Choncho zinali anati.
Ndipo ponena za zimene zinali anati? Pamene
amene akudziwa za mawu khalidwe, ‘Pali ine kutsatira izi mawu khalidwe,
unskillful maganizo makhalidwe kukula ndi waluso maganizo makhalidwe
amakana,’ kuti mtundu wa mawu khalidwe kuti ankachita.
Pamene
amene akudziwa za mawu khalidwe, ‘Pali ine kutsatira izi mawu khalidwe,
unskillful maganizo makhalidwe amakana, ndi waluso maganizo makhalidwe
kukula’ kuti mtundu wa mawu khalidwe kuti ankachita.
‘Mawu
khalidwe la mitundu iwiri, ine ndikukuuzani inu, deva-mfumu: kuti
anathamangitsa & kuti ankachita.’ Choncho zinali anati.
Ndipo mu Buku limeneli linali iwo anati.
‘’
Kufunafuna ndi iwiri yosiyana, ine ndikukuuzani inu, deva-mfumu: kuti
anathamangitsa & kuti ankachita. ‘Choncho zinali anati.
Ndipo ponena za zimene zinali anati? Pamene
amene akudziwa za kusaka, ‘Pali ine kutsatira izi pofufuza, unskillful
maganizo makhalidwe kukula ndi waluso maganizo makhalidwe amakana,’ kuti
mtundu wa kufufuza ati chilungamo n’chofunika.
Pamene
amene akudziwa za kusaka, ‘Pali ine kutsatira izi pofufuza, unskillful
maganizo makhalidwe pansi, ndi waluso maganizo makhalidwe kukula’ kuti
mtundu wa kufufuza ndi chilungamo n’chofunika.
‘Kufunafuna
ndi iwiri yosiyana, ine ndikukuuzani inu, deva-mfumu: kuti
anathamangitsa & kuti ankachita.’ Choncho zinali anati.
Ndipo mu Buku limeneli linali iwo anati.

“Umu ndi mmene iye ankachita, deva-mfumu kuti: mmonke amene ankachita kwa mchitidwe kudziletsa mu Patimokkha.”

Choncho Wodalitsidwayo adayankha, ndi afunsidwa ndi Sakka ndi deva-mfumu. Zedi akapha, Sakka anasangalala mu & anasonyeza kuti anakondwera wa Wodalitsika wina akuti: “Choncho, O Odala wina. Choncho, O wina Bwino wapita. Kumva Wodala Munthu yankho funso langa wanga kukaikira tsopano anadula wanga kuthedwa nzeru wagonjetsedwa. “
Ndiye Sakka, popeza ankasangalala & anasonyeza kuti anakondwera wa
Wodalitsika Munthu mawu, adamfunsa Iye funso lamtsogolo: “Koma kodi iye
anali kuchita, wokondedwa bwana: ndi mmonke amene ankachita kwa
kudziletsa pa nkhani tanthauzo asandulike?”

“Mitundu cognizable ndi diso a mitundu iwiri, ine ndikukuuzani inu, deva-mfumu: kuti anathamangitsa & kuti ankachita. Zikumveka cognizable ndi khutu …. Aromas cognizable ndi mphuno …. Makomewe cognizable ndi lilime …. Tactile zomverera cognizable ndi thupi …. Maganizo cognizable ndi nzeru a mitundu iwiri: kuti anathamangitsa & kuti ankachita. “

Pamene
anati, Sakka ndi deva-mfumu inauza Wodalitsidwayo, “Wokondedwa bwana,
ine ndamva tsatanetsatane tanthauzo la Wodala Munthu mwachidule mawu.
Ngati
ngati munthu akuyenda mtundu winawake wa mawonekedwe cognizable ndi
diso, unskillful maganizo makhalidwe kuwonjezeka, ndipo mwaluso maganizo
makhalidwe amakana, kuti mtundu wa mawonekedwe cognizable ndi diso ati
ankachita.
Koma ngati ngati munthu akuyenda mtundu winawake wa mawonekedwe
cognizable ndi diso, unskillful maganizo makhalidwe pansi, ndi waluso
maganizo makhalidwe kukula kuti mtundu wa mawonekedwe cognizable ndi
maso kuti ankachita.

“Ngati ngati munthu akuyenda mtundu winawake wa phokoso cognizable ndi khutu ….
“Ngati ngati munthu akuyenda mtundu winawake wa aromas cognizable ndi mphuno ….
“Ngati ngati munthu akuyenda mtundu winawake wa kukoma cognizable ndi lilime ….
“Ngati ngati munthu akuyenda mtundu winawake wa tactile kutengeka cognizable ndi thupi ….
“Ngati
ngati munthu akuyenda mtundu winawake wa lingaliro cognizable ndi
nzeru, unskillful maganizo makhalidwe kukula ndi waluso maganizo
makhalidwe amakana, kuti mtundu wa lingaliro cognizable ndi nzeru si
kuti ankachita.
Koma ngati ngati munthu akuyenda mtundu winawake wa lingaliro
cognizable ndi nzeru, unskillful maganizo makhalidwe pansi, ndi waluso
maganizo makhalidwe kukula kuti mtundu wa lingaliro cognizable ndi nzeru
ndi chilungamo n’chofunika.
“Umu ndi momwe ine ndikumvera tsatanetsatane tanthauzo la Wodala Munthu mwachidule mawu. Kumva Wodala Munthu yankho funso langa wanga kukaikira tsopano anadula wanga kuthedwa nzeru wagonjetsedwa. “

Ndiye
Sakka, ndi ankasangalala & anasonyeza kuti anakondwera wa
Wodalitsika Munthu mawu, adamfunsa Iye funso lamtsogolo: “Wokondedwa
Sir, onse ansembe & contemplatives kuphunzitsa yemweyo chiphunzitso,
kutsatira chimodzimodzi malamulo, akufuna chinthu chomwecho, cholinga
pa
amodzi? “

“Chabwino, ngamila mfumu, sanali ansembe & contemplatives
kuphunzitsa yemweyo chiphunzitso, kutsatira malamulo omwewo, akufuna
chinthu chomwecho, cholinga pa malo amodzi.”

“Bwanji, wokondedwa bwana, si onse ansembe & contemplatives
kuphunzitsa yemweyo chiphunzitso, kutsatira malamulo omwewo, akufuna
chinthu chomwecho, cholinga pa malo amodzi?”

“Dziko lapansi ndi anthu ambiri katundu osiyanasiyana katundu. Chifukwa
cha zinthu & zosiyanasiyana katundu mu dziko, ndiye iliyonse
katundu zamoyo kuwafikitsa fixated pa amakhala mizu & latch pa izo,
kuti, ‘Only izi ndi zoona;
china chirichonse zopanda pake. “Ichi ndi chifukwa chake sanali
ansembe & contemplatives kuphunzitsa yemweyo chiphunzitso, kutsatira
malamulo omwewo, akufuna chinthu chomwecho, cholinga pa malo amodzi.”

“Koma, wokondedwa bwana, tonse ndife ansembe & contemplatives
kotheratu wathunthu, kotheratu opanda kumangidwa, otsatira a kotheratu
moyo woyera, kotheratu wodzikonda?”

“Chabwino, ngamila mfumu, sanali ansembe & contemplatives ndi
psyiti wathunthu, kotheratu opanda kumangidwa, otsatira a kotheratu
woyera moyo wodzikonda kotheratu.”

“Koma bwanji, bwana wokondedwa, si onse ansembe & contemplatives
kotheratu wathunthu, kotheratu opanda kumangidwa, otsatira a kotheratu
moyo woyera, kotheratu wodzikonda?”

“Anthu
ansembe amene anamasulidwa mwa okwana kutha kwa zolakalaka ndi amene
ali kotheratu wathunthu, kotheratu opanda kumangidwa, otsatira a
kotheratu moyo woyera, kotheratu wodzikonda.
Ichi ndi chifukwa chake sanali ansembe & contemplatives ndi psyiti
wathunthu, kotheratu opanda kumangidwa, otsatira a kotheratu woyera
moyo wodzikonda kotheratu. “

Choncho Wodalitsidwayo adayankha, ndi afunsidwa ndi Sakka ndi deva-mfumu. Zedi akapha, Sakka anasangalala mu & anasonyeza kuti anakondwera wa Wodalitsika wina akuti: “Choncho, O Odala wina. Choncho, O wina Bwino wapita. Kumva Wodala Munthu yankho funso langa wanga kukaikira tsopano anadula wanga kuthedwa nzeru wagonjetsedwa. “
Ndiye
Sakka, popeza ankasangalala & anasonyeza kuti anakondwera wa
Wodalitsika Munthu mawu, anati: “Kuganizira ndi matenda, yonse ndi
chithupsa, yonse ndi muvi.
Iwo
amanyenga wina, kujambula limodzi mu kapena chikhalidwe cha umunthu,
nchifukwa chake munthu adzabadwanso kwambiri limati & otsika.
Pamene ena kunja ansembe & contemplatives sunandipatse mwayi
kuwafunsa mafunso awa, Wodalitsidwayo wayankha nthawi yaitali, kuti
wachotsa muvi wanga osatsimikiza & kuthedwa nzeru. “

“Deva-mfumu, Mukukumbukira m’mene anafunsa ansembe ena & contemplatives mafunso awa?”

“Inde, Ambuye, ndikukumbukira m’mene anafunsa ansembe ena & contemplatives mafunso awa.”
“Ngati palibe anachitazi, kodi inu mundiuze m’mene iwo anayankha?”
“Ndi palibe anachitazi pamene atakhala ndi Wodalitsidwayo kapena amene afanana naye.”
“Ndiye kundiuza ine, deva-mfumu.”

“Popeza
anapita amene ine ankaona kuti ansembe & contemplatives kukhalamo
okhaokha m’nyumba m’chipululu, ndinawafunsa mafunso amenewa.
Koma atafunsidwa ndi ine, iwo anali ndi imfa. Kukhala pa imfa, anandipempha pobwezera, “Dzina lako? ‘

“Popeza anafunsa, ine anayankha,” Ndipo, wokondedwa bwana, ndine Sakka, ndi deva-mfumu. ‘

“Choncho iwo anandifunsa mafunso zina, ‘Nanga kamma munatani apeze M’boma lino?’
“Kotero ine anaphunzitsa iwo Dhamma monga momwe ine anamva & katswiri izo. Ndipo
iwo anali zedi akapha ndi basi mochuluka: ‘Taona Sakka, ndi deva-mfumu,
ndipo anayankha mafunso athu! “Choncho, m’malo wanga kukhala wophunzira
awo, iwo mophweka unakhala wanga.
Koma ine, Ambuye, ndine Wodala Munthu wophunzira, mtsinje-wopambana,
okhazikika, sadzamwanso adzasauka limati watsoka, walunjika kudziletsa
modzidzimutsa. “

“Deva-mfumu, kodi mukukumbukira nthawi m’mene kale ndi zimenezi chimwemwe & chimwemwe?”

“Inde, Ambuye, ine ndikutero.”

“Ndipo kodi mungakumbukire nthawi m’mene kale ndi zimenezi chimwemwe & chimwemwe?”
“Tsiku lina, Yehova, ndi devas & asuras anali Sanavala nkhondo. Ndipo mu nkhondo ya devas anapambana, pamene asuras anataya. Popeza
anapambana nkhondo, monga mgonjetsi kunkhondo, lingaliro ili
analankhula nane: ‘Kaya wakhala Mulungu chakudya cha asuras, chirichonse
chakhala Mulungu chakudya cha devas, ndi devas tsopano kusangalala onse
awiri.’ Koma
wanga kupeza chimwemwe & chimwemwe changa anali mu dera chiwawa & zida. Sizinanditengere
kuyambitsa disenchantment, kuti dispassion, kuti kutha, kutontholetsa,
kuti mwachindunji kudziwa wokha akuwuka, kuti Unbinding.
Koma kupeza chimwemwe & chimwemwe kumva Wodala Munthu Dhamma ali dera la chiwawa, koma dera la zida. Zimadzetsa kuonongeka kwa disenchantment, kuti dispassion, kuti kutha,
kutontholetsa, kuti mwachindunji kudziwa wokha akuwuka, kuti Unbinding.
“….
Ndiye
Sakka, ndi deva-mfumu, nakhudza lapansi ndi dzanja nati katatu, “ulemu
kwa Mmodzi Woyenera, Wodalitsika Mmodzi, m’pake Kudzikonda kudzutsidwa
Mmodzi!
Ulemu kwa Mmodzi Woyenera, Wodalitsika Mmodzi, m’pake Kudzikonda kudzutsidwa Mmodzi! Ulemu kwa Mmodzi Woyenera, Wodalitsika Mmodzi, m’pake Kudzikonda kudzutsidwa Mmodzi! “
Ngakhale kuti zimenezi unali kupatsidwa, panabuka kuti Sakka ndi
dustless, zosapanga dzimbiri Dhamma diso - “Kaya umamumvera origination
ndi tonsefe kutha” - monga mmenenso anachitira kwa [omutsatira ake a]
80,000 ena devas.

Zinthu zinali mafunso Wodalitsidwayo anayankha pa Sakka kuyitana. Ndipo monga ulaliki umenewu umatchedwa “Sakka a Mafunso.”

Music

1 Vuto = papañca. Khalidwe
la maganizo zikufala nkhani ku tanthauzo la “palokha.” Liwu
angamasuliridwenso monga kudziletsa reflexive maganizo, reification,
falsification, kukhota, elaboration, kapena kusinjirira.
Mu nkhani, ndi ntchito kaŵirikaŵiri komanso nkhani ya maganizo a nkhondo. The
siyana Vuto amachokera kwa zinthu reflexive anaganiza, “Ine ndine
woganiza” (onani SN IV.14), ndipo zikuphatikizapo magulu zosayenera
chidwi (onani MN 2): wokhalapo / si wabwino, ine / not-
ine, ine / ayi anga, wochita / anachita kuti. The amaonera Vuto monga maganizo amenewa ngati, “Ichi ndi ine. Ichi ndi changa. Ili
ndi kudzikonda. “Awa ndi magulu zonena kubwerera pa munthu amene
amalolanso kuti zikufala, kuti pakhale nkhondo mkati & ndewu, zomwe
zambiri akunja.
Kuti mudziwe njira imeneyi, onani MN 18. [Bwererani]
Natthi ragas agginatthi dosas kalinatthi khandhasamà dukkhànatthi
santiparaü sukhaü. (15: 6) Palibe moto monga chilakolako choipa monga
tikamapita, koma dukkha ngati aggregates, palibe mtendere kuposa Peace.

Jighaccaparama nyanga, ‘Sankharaparama dukkha; Etam natva yathabhutam, Nibbana paramam sukham

    Njala kwambiri kudwala, wamkulu dukkha - conditionedness, podziwa ichi chenicheni pamene izo ndi: Nibbana mtendere wamkulu.

Arogyaparama laabhaa, santutthiparamam dhanam; Vissaasaparamaa naatiNibbaanam paramam sukham.
Health ndi phindu lalikulu koposa, chimwemwe, koposa chuma, kudalira kwambiri za abale wapamwamba mtendere wa Nibbana.

Pavivekarasaü
pitvàrasaü upasamassa caniddaro hoti nippàpodhammapãtirasaü PIBA. (15:
9) Pokhala ataledzera wa solitudeand analawa chapamwamba Mtendere, free
chisoni, zoipa free, anthu zakumwa wa Dhamma a joy.Sàhu
dassanamariyànaüsannivàso tsopano sukhoadassanena bàlànaüniccam’eva Sukh
siya. (15:10)
mokongola ndi pamaso wochokera ku banja lachifumu, nthawi yabwino nawo, powauza kuti foolsever wosangalala akhale.

Bàlasaïgatacàrã
hidãghamaddhàna socatidukkho Baleh saüvàsoamitteneva sabbadàdhãro ca
sukhasaüvàso¤àtãnaü’va Samago. (15:11) Ndani chimachititsa pakati opusa
‘companymust moona chisoni kwa nthawi yaitali, tsoka mu gulu la foolsas
nthawi ya adani, koma weal a wanzeru wa companyas misonkhano ya
folk.Tasmà
moni: Dhãra¤ ca ca pa¤¤a¤ bahussutaü cadhorayhasãlaü vatavantam
àriyaütaü tàdisaü sappurisaü sumedhaübhajetha nakkhattapathaü’va
Kandulo. (15:12) Choncho pitani ndi okhazikika, anzeru wodziŵa bwino,
wolimba ndi ukoma, kuchita kulambira,
ennobled ‘Zimenezi’, amene ali kulira, moona mtima, ndi mwezi itangotha ​​wa Milky Way.

 Jay
Vera pasavatidukkhaü adzabweretse paràjitoupasanto sukhaü setihitvà
jayaparàjayaü. (15: 5) Kupambana limatchula kudana, amene anagonjetsa
bodza zowawa, mosangalala ena Peacefulsurrendering mwapambana
defeat.Susukhaü Watts jãvàmaverinesu averinoverinesu manussesuviharàma
Averino. (15: 1) Ife ndi unhating livehappily
pakati pa akumuda, mwa kudana humansfrom chidani ife kukhala
free.Susukhaü Watts jãvàmaàturesu anàturààturesu manussesuviharàma
Anatur. (15: 2) Ife athanzi livehappily pakati woipa, pakati woipa
humansfrom kudwala matenda ife kukhala mfulu.

Susukhaü
Watts jãvàmaussukesu anussukàussukesu manussesuviharàma anussukà. (15:
3) Ife ndi unfrenzied livehappily pakati pa lochita chipolowe pakati pa
likuchemerera humansfrom atikhaulitse ife kukhala free.Suskhaü Watts
JavaME Yesale koma natthi ki¤canaü pãtibhakkhà bhavissàmadevà àbhassarà
Yaþ. (15: 4) Ife kwa
amene pali noughtlive ndithudi mosangalala, chimwemwe-anathandizira ife belike replendent milungu.

18) Classical Croatian
18) Klasična Engleski
18) Klasična Hrvatska

2015/05/25-LEKCIJA 1.615 ponedjeljak na Tipiṭaka od online besplatno
Tipiṭaka istraživanja i prakse Sveučilišta i sve klasične jezike
http://gravatar.com/chandrasekharatipitaka
https://awakenmediaprabandhak.wordpress.com/

Molimo prevesti ovaj Google prijevod na svom materinskom jeziku i sve
ostale jezike koje poznajete postati SOTTAPANNA i STREAM unosi podatke
postići vječno blaženstvo, kao konačni cilj!

Može li biti sretni u praksi blagosti i suosjećanja!

Suttantapiñake Dãghanikàyo (Dutiyo Bhag) Mahavagga
Namo Tassa bhagavato arahato Sammi sambuddhassa.

Digha Nikaya 21Sakka-Panh SuttaSakka a pitanja (ulomak)
Za besplatnu distribuciju, samo kao dar Dhammi

Nakon
što je dobila dopuštenje od Blažene One Sakka Deva-kralj ga upita
njegova prvo pitanje: “sputana u tome što, dragi gospodine - iako oni
misle, ‘Neka mi živimo bez neprijateljstva, bez nasilja, bez
suparništva, bez
loše
volje, bez onih koji su neprijateljski raspoloženi ‘- u deva, ljudska
bića, asure, Nage, gandhabbas, i kakve god druge mnoge vrste bića
postoje, ipak živimo u neprijateljstva, nasilja, rivalstva, loše volje, s
onima koji su neprijateljski
? “

Tako
Sakka zamolio prvo pitanje Blažene One, a Blažena Jedan, kada je pitao,
odgovorio je: “Deve, ljudska bića, asure, Nage, gandhabbas, i bez
obzira na druge mnoge vrste bića postoje, su sputala zavisti i škrtosti,
zbog
čega - iako oni misle, ‘Neka mi živimo bez neprijateljstva, bez
nasilja, bez suparništva, bez zle volje, bez onih koji su neprijateljski
raspoloženi - oni ipak žive u neprijateljstva, nasilja, rivalstvo,
bolestan volja,
s onima koji su neprijateljski. “
Tako Blagoslovljeni odgovorio, što je pitanje Sakka Deva-kralja. Prijatan, Sakka bio oduševljen u i izrazio suglasnost Blažene nečije riječi: “Tako je, o blaženi jedan. Tako je, O ti Dobro otišao. Sluh Blažene jedan je odgovor na moje pitanje, moje sumnje je sada odrezati, moja zbunjenost je prevladati. “
Zatim
Sakka, što mio i izrazio suglasnost Blažene nečije riječi, pitao ga je
dodatno pitanje: “Ali što, dragi gospodine, je uzrok zavisti i škrtosti,
što je njihov nastanak, što im rađa, što je njihova
izvor? Kad ono postoji dok ne dođe u postojanje? Kad ono ne postoji to ne? “
“Zavist
i škrtost su dragi - & - ne-draga kao uzrok, ima draga - & -
ne-draga njihova nastanka, ima draga - & - ne-draga kao što ih rađa,
ima draga - & - ne-draga
kao svoj izvor. Kad draga - & - ne-draga postoje, dolaze u postojanje. Kad draga - & - Ne-dragi nisu, oni to ne čine “.

“Ali što, dragi gospodine, je uzrok draga - & - ne-draga, što je njihov nastanak, što im rađa, što je njihov izvor? Kad ono postoji dok ne dođe u postojanje? Kad ono ne postoji to ne? “

“Draga
- & - Ne-dragi ima želju kao njihov uzrok, imaju želju njihova
nastanka, imaju želju i na ono što im rađa, ima želju kao svoj izvor.
Kad želja postoji, oni dolaze u postojanje. Kad želja ne, ne. “

“Ali što, dragi gospodine, je uzrok želje, što je njezin nastanak, što ga rađa, što je njegov izvor? Kad ono što postoji to dolazi u bitak? Kad ono ne postoji to ne? “

“Želja
je misleći kako je njegov uzrok, je misleći kako je njegov nastanak,
ima razmišljanja kao što je to rađa, ima razmišljanja kao izvor.
Kad razmišljanje postoji želja dolazi u postojanje. Kad razmišljanje nije, to ne. “

“Ali što, dragi gospodine, je uzrok razmišljanja, što je njezin nastanak, što ga rađa, što je njegov izvor? Kad ono što postoji to dolazi u bitak? Kad ono ne postoji to ne? “

“Misli
ima percepciju & kategorije komplikacija [n1] kao njezin uzrok, ima
percepciju & kategorije komplikacija kao svog nastanka, ima
percepciju & kategorije komplikacija kao što ga rađa, ima percepciju
& kategorije komplikacija kao izvor
, Kada su percepcije i kategorije komplikacija postoji razmišljanje dolazi u postojanje. Kada su percepcije i kategorije komplikacija ne, ne. “

“A kako je on trenirao, dragi gospodine: redovnik koji je prakticirati
praksu vodi na pravo prestanka percepcija & kategorije
komplikacija?”
“Radost je od dvije vrste, kažem vam, Deva-kralja: da se u potjeru i ne treba provoditi. Tuga je od dvije vrste: da se u potjeru i ne treba provoditi. Staloženost je od dvije vrste: da se u potjeru i ne treba provoditi.

“” Radost je od dvije vrste, kažem vam, Deva-kralja. Da se u potjeru i ne treba slijediti ‘Tako je to rekao. A u odnosu na ono što je on rekao? Kada
jedan zna osjećajem radosti, “Kao što sam nastaviti ovu radost, nevješt
mentalne osobine povećavaju, a vješti mentalne osobine odbiti”, koja
vrsta radosti koja će se provoditi.
Kada
jedan zna osjećajem radosti, “Kao što sam nastaviti ovu radost, nevješt
mentalne osobine pad, a vješti mentalne osobine povećavaju,” da je
vrsta radosti je da se u potjeru.
I ova vrsta radosti može biti popraćena usmjerena misli i evaluaciju ili bez usmjerena misli i vrednovanja. Od dva, potonji je precizniji. “Radost je od dvije vrste, kažem vam, Deva-kralja. Da se u potjeru i ne treba slijediti ‘Tako je to rekao. A u odnosu na to je li to rekao.
“” Tuga je dvije vrste, ja vam kažem: da se u potjeru i ne treba slijediti. “Tako je to rekao. A u odnosu na ono što je on rekao? Kada
jedan zna za osjećaj tuge, “Kao što sam nastaviti ovu tugu, nevješt
mentalne osobine povećavaju, a vješti mentalne osobine odbiti”, koja
vrsta tuge će se u potjeru.
Kada
jedan zna za osjećaj tuge, “Kao što sam nastaviti ovu tugu, nevješt
mentalne osobine smanjivati, a vješti mentalne osobine povećavaju,” da
je vrsta tuge je da se u potjeru.
I ova vrsta tuge može biti popraćena usmjerena misli i evaluaciju ili bez usmjerena misli i vrednovanja. Od dva, potonji je precizniji. “Tuga je od dvije vrste, kažem vam:. Da se u potjeru i ne treba slijediti ‘Tako je to rekao. A u odnosu na to je li to rekao.

“‘Staloženost je od dvije vrste, ja vam kažem: da se u potjeru i ne treba slijediti.” Tako je to rekao. A u odnosu na ono što je on rekao? Kada
jedan zna za osjećaj smirenosti, “Kao što sam nastaviti ovu
staloženost, nevješt mentalne osobine povećavaju, a vješti mentalne
osobine odbiti”, koja vrsta smirenosti ne treba provoditi.
Kada
jedan zna za osjećaj smirenosti, “Kao što sam nastaviti ovu
staloženost, nevješt mentalne osobine smanjivati, a vješti mentalne
osobine povećavaju,” da je vrsta staloženost je da se u potjeru.
I ova vrsta smirenosti može biti popraćena usmjerena misli i evaluaciju ili bez usmjerena misli i vrednovanja. Od dva, potonji je precizniji. ‘Staloženost je od dvije vrste, kažem vam:. Da se u potjeru i ne treba slijediti’ Tako je to rekao. A u odnosu na to je li to rekao.

“Ovo je način kako je trenirao, Deva-kralja:. Redovnik koji je
prakticirati praksu vodi na pravo prestanka percepcija & kategorije
komplikacija”
Tako Blagoslovljeni odgovorio, što je pitanje Sakka Deva-kralja. Prijatan, Sakka bio oduševljen u i izrazio suglasnost Blažene nečije riječi: “Tako je, o blaženi jedan. Tako je, O ti Dobro otišao. Sluh Blažene jedan je odgovor na moje pitanje, moje sumnje je sada odrezati, moja zbunjenost je prevladati. “
Zatim Sakka, što mio i izrazio suglasnost Blažene nečije riječi, pitao
ga je dodatno pitanje: “Ali kako je on trenirao, dragi gospodine:
redovnik koji je uvježbavali na suzdržanost u Patimokkha”

“Tjelesna ponašanje dviju vrsta, kažem vam, Deva-kralja: da se u potjeru i ne treba provoditi. Verbalno ponašanje dviju vrsta: da se u potjeru i ne treba provoditi. Tražim je od dvije vrste: da se u potjeru i ne treba provoditi.

“‘Tjelesna ponašanje dviju vrsta, kažem vam, Deva-kralja. Da se u potjeru i ne treba slijediti’ Tako je to rekao. A u odnosu na ono što je on rekao? Kad
se zna tjelesnog ponašanja, “Kao što sam nastaviti ovu tjelesno
ponašanje, nevješt mentalne osobine povećavaju, a vješti mentalne
osobine odbiti”, koja vrsta tjelesnog ponašanja ne treba provoditi.
Kad
se zna tjelesnog ponašanja, “Kao što sam nastaviti ovu tjelesno
ponašanje, nevješt mentalne osobine smanjivati, a vješti mentalne
osobine povećavaju,” da je vrsta tjelesne ponašanja je da se u potjeru.
‘Tjelesna ponašanje dviju vrsta, kažem vam, Deva-kralja. Da se u potjeru i da ne treba težiti “Tako je to rekao. A u odnosu na to je li to rekao.

“‘Verbalno ponašanje dviju vrsta, kažem vam, Deva-kralja. Da se u potjeru i ne treba slijediti’ Tako je to rekao. A u odnosu na ono što je on rekao? Kada
jedan zna verbalnog ponašanja, “Kao što sam nastaviti ovu verbalno
ponašanje, nevješt mentalne osobine povećavaju, a vješti mentalne
osobine odbiti”, koja vrsta verbalnog ponašanja ne treba provoditi.
Kada
jedan zna verbalnog ponašanja, “Kao što sam nastaviti ovu verbalno
ponašanje, nevješt mentalne osobine smanjivati, a vješti mentalne
osobine povećavaju,” da je vrsta verbalnog ponašanja je da se u potjeru.
‘Verbalno ponašanje dviju vrsta, kažem vam, Deva-kralja. Da se u potjeru i ne treba slijediti’ Tako je to rekao. A u odnosu na to je li to rekao.
‘’ Pretraživanje je od dvije vrste, kažem vam, Deva-kralja. Da se u potjeru i ne treba slijediti ‘Tako je to rekao. A u odnosu na ono što je on rekao? Kada
jedan zna za pretraživanje, “Kao što sam nastaviti ovu pretragu,
nevješt mentalne osobine povećavaju, a vješti mentalne osobine odbiti”,
da je vrsta traženja će se u potjeru.
Kada
jedan zna za pretraživanje, “Kao što sam nastaviti ovu pretragu,
nevješt mentalne osobine pad, a vješti mentalne osobine povećavaju,” da
je vrsta potrage je da se u potjeru.
“Tražim je od dvije vrste, kažem vam, Deva-kralja. Da se u potjeru i ne treba slijediti ‘Tako je to rekao. A u odnosu na to je li to rekao.

“Ovo je način kako je on trenirao, Deva-kralja. Redovnik koji je trenirao za naslona za praksu u Patimokkha”

Tako Blagoslovljeni odgovorio, što je pitanje Sakka Deva-kralja. Prijatan, Sakka bio oduševljen u i izrazio suglasnost Blažene nečije riječi: “Tako je, o blaženi jedan. Tako je, O ti Dobro otišao. Sluh Blažene jedan je odgovor na moje pitanje, moje sumnje je sada odrezati, moja zbunjenost je prevladati. “
Zatim Sakka, što mio i izrazio suglasnost Blažene nečije riječi, pitao
ga je dodatno pitanje: “Ali kako je on trenirao, dragi gospodine:
redovnik koji je trenirao na suzdržanost u pogledu osjetilni
fakultetima”

“Oblici raspoznati od oka su dvije vrste, kažem vam, Deva-kralja: da se u potjeru i ne treba provoditi. Zvuči prepoznatljiv po uhu …. Arome prepoznatljiv po nosu …. Okusi raspoznati po jeziku …. Taktilne senzacije prepoznatljiv po tijelu …. Ideje prepoznatljiv po intelektu su od dvije vrste: da se u potjeru i ne treba slijediti “.

Kad
je to rekao, Sakka Deva-kralj reče Blažene One “Poštovani gospodine,
razumijem detaljan značenje Blažene One kratkoj izjavi.
Ako,
kao što se vodi određeni tip obliku raspoznati od oka, nevješt mentalne
osobine povećanje, a vješti mentalne osobine opadati, da vrsta oblika
raspoznati okom će se u potjeru.
Ali ako, kao što se vodi određeni tip obliku raspoznati od oka,
nevješt mentalne osobine pad, a vješti mentalne osobine povećavaju, da
vrsta oblika raspoznati od oka je da se u potjeru.

“Ako, kao što se vodi određeni tip zvuka prepoznatljiv po uhu ….
“Ako, kao što se vodi određeni tip mirisa prepoznatljiv po nosu ….
“Ako, kao što se vodi određeni tip okus prepoznatljiv je jezik ….
“Ako, kao što se vodi određeni tip taktilne senzacije prepoznatljiv po tijelu ….
“Ako,
kao što se vodi određeni tip ideje raspoznati od intelekta, nevješt
mentalne osobine povećavaju, a vješti mentalne osobine opadati, takve
ideje raspoznati od intelekt ne treba provoditi.
Ali ako, kao što se vodi određeni tip ideje raspoznati od intelekta,
nevješt mentalne osobine pad, a vješti mentalne osobine povećavaju, da
se nekako ideje raspoznati od intelekta je da se u potjeru.
“To je kako ja razumijem detaljne značenje Blažene One kratkoj izjavi. Sluh Blažene jedan je odgovor na moje pitanje, moje sumnje je sada odrezati, moja zbunjenost je prevladati. “

Zatim
Sakka, ima oduševljeni u i izrazio suglasnost Blažene nečije riječi,
pitao ga je dodatno pitanje: “Poštovani gospodine, svim svećenicima
& kontemplativaca uče istu doktrinu, u skladu s istim zapovijedi,
žele istu stvar, za cilj
isti cilj? “

“Pa, devine kralj, nisu svi svećenici i kontemplativni uče istu
doktrinu, u skladu s istim zapovijedi, žele istu stvar, težiti istom
cilju.”

“Zašto, dragi gospodine, to nisu svi svećenici i kontemplativni uče
istu doktrinu, u skladu s istim zapovijedi, žele istu stvar, težiti
istom cilju?”

“Svijet je sastavljen od mnogih svojstava, raznih svojstava. Zbog
mnogih i raznih nekretnina u svijetu, a zatim ovisno o tome objekta
živa bića se vežu, oni postaju ukorijenjeni i kvaka na njega, govoreći:
“Samo to je istina;
sve ostalo je isprazna. “To je razlog zašto nisu svi svećenici i
kontemplativni uče istu doktrinu, u skladu s istim zapovijedi, žele istu
stvar, težiti istom cilju.”

“Ali, dragi gospodine, svi svećenici i kontemplativni posve dovršeno,
posve slobodan od obveznica, sljedbenici posve svetog života, posve
besprijekoran?”

“Pa, devine kralj, nisu svi svećenici i kontemplativni su posve
dovršena, posve slobodan od obveznica, sljedbenici posve svetog života,
posve besprijekoran.”

“Ali zašto, dragi gospodine, nisu svi svećenici i kontemplativni posve
dovršeno, posve slobodan od obveznica, sljedbenici posve svetog života,
posve besprijekoran?”

“Ti
redovnici, koji su objavljeni kroz ukupnog završetka žudnja su oni koji
su sasvim potpun, posve slobodan od obveznica, sljedbenici posve svetog
života, posve besprijekoran.
To je razlog zašto nisu svi svećenici i kontemplativni su posve
dovršena, posve slobodan od obveznica, sljedbenici posve svetog života,
posve besprijekoran. “

Tako Blagoslovljeni odgovorio, što je pitanje Sakka Deva-kralja. Prijatan, Sakka bio oduševljen u i izrazio suglasnost Blažene nečije riječi: “Tako je, o blaženi jedan. Tako je, O ti Dobro otišao. Sluh Blažene jedan je odgovor na moje pitanje, moje sumnje je sada odrezati, moja zbunjenost je prevladati. “
Zatim
Sakka, što mio i izrazio suglasnost Blažene nečije riječi, reče mu:
“Opsesija je bolest, opsesija je kuhati, opsesija je strelica.
Ona
zavodi jednu, crtež jedan u ovo ili ono stanje bića, što je razlog
zašto je jedna preporođen u visokim stanjima & niska.
Dok mi ostali izvan svećenici i kontemplativni dao nikakve šanse da ih
pitam ova pitanja, Blažena Jedno je odgovorio na duljinu, tako da je
uklonjen strelicu moje nesigurnosti i zbunjenosti. “

“Deva-Kralj, sjećate li se što je pitao druge svećenike & kontemplativaca ta pitanja?”

“Da, Gospodine, sjećam što je pitao druge svećenike & kontemplativaca ta pitanja.”
“Ako to nije neugodnosti, možete li mi reći kako je odgovorio?”

“To nije neugodnosti kad sjedi sa Blažene jedan ili jedan koji je poput njega.”
“Onda mi reci, Deva-kralja.”

“Nakon
što je otišao u one koje sam smatrao da su svećenici i kontemplativni
žive u izoliranim stanova u pustinji, pitao sam ih na ta pitanja.
No, kada je pitao po meni, oni su bili na gubitku. Biti na gubitku, pitali su me za uzvrat, “Kako ti je ime? ‘

“Budući da je pitao, odgovorio sam,” I, dragi gospodine, ja Sakka, Deva-kralj. “

“Tako su me ispitivali dalje,” Ali što kamma ste učinili da postignu u ovo stanje?
“Tako sam ih učio Dharmu koliko sam čuo i to savladao. I
oni su bili zahvalni sa samo ovoliko: “Vidjeli smo Sakka, Deva-kralja, a
on je odgovorio na naša pitanja:” Dakle, umjesto da ja postajem njihov
učenik, oni jednostavno moji postali!.
Ali ja, Jahve, sam Blažena Nečija učenik, potok-pobjednik, uporan,
nikad više namijenjen državama jao, na čelu za sebe buđenje. “

“Deva-Kralj, sjećate li se ikada prije doživio takvu sreću i radosti?”
“Da, Gospodine, ja radim.”

“A kako li se ikada prije doživio takvu sreću i radosti?”
“Jednom, Jahve, deve i asure su odjeveni u borbi. I u toj borbi su deve pobijedio, dok su asure izgubili. Nakon
što je osvojio bitku, kao pobjednik u borbi, ova misao dogodila mi:
“Što god je božanska hrana od asura, sve što je božansko hrana od deva, a
deve sada će uživati ​​oboje.” Ali
moje postignuće sreće i radosti moje je u sferi nasilja i oružja. To nije dovelo do razočaranja, da bestrasnosti, prestanka, smiriti, izravnom znanju self-buđenja, na neobvezujuće. Ali moje postignuće sreće i radosti čuvši Blažene jedan je Dharmu u sferi bez nasilja, ali sferi oružja. To dovodi do razočaranja, da bestrasnosti, prestanka, smiriti, na izravno znanja na sebe buđenja, na neobvezujuće. “….

Zatim
Sakka, Deva-kralj, dotaknuo zemlju rukom i rekao tri puta: “Hommage na
Dostojan One, Blažena jedan, s pravom self-probuđeni jedan!
Hommage na Dostojan One, Blažena jedan, s pravom self-probuđeni jedan! Hommage na Dostojan One, Blaženoj One, na pravom self-probuđenom jedan! “
Iako je to objašnjenje je što je dobio, nasta da Sakka se bez prašine,
nehrđajući Dhammi oka - “Što je predmet izdavanja je sve podložno
prestanka” - kao što je također učinio [njegovom nasljedovanju] 80.000
drugih deva.

Takva su pitanja koja Blagoslovljeni odgovoriti na Sakka je ponude. A što se ove rasprave se zove “Sakka je pitanja.”

Glazba

1. komplikacija = papañca. Tendencija
uma da razmnožavati pitanja iz osjećaja “ja”. Ovaj pojam također može
prevesti kao samo-refleksivnim razmišljanja, konkretizacije,
falsificiranja, izvrtanja, izradu, odnosno pretjerivanje.
U raspravama, često se koristi u analizama psihologije sukoba. Kategorije
komplikacija proizlaze iz self-refleksivnoj misli: “Ja sam mislilac”
(vidi Sn IV.14), a uključuju kategorije neprimjereno pažnje (vidi MN 2):
biće / ne-biće, ja / not-
ja, moja / ne-mina, izvršitelj / učinio-to. Percepcije komplikacija uključuju takve misli kao: “To sam ja. Ovo je moje. To
je moje samo. “Ove percepcije i kategorije okrenuti leđa o osobi koja
im omogućuje da se razmnožavaju, što dovodi do unutarnjeg sukoba i
razdora, koji je tada proširiti van.
Za više informacija o ovim uvjetima, vidjeti MN 18. [Natrag]
. Natthi ragas agginatthi dosas kalinatthi khandhasamà dukkhànatthi
santiparaü sukhaü (15: 6) Nema požara poput požude, nema zla kao
averzije, ali dukkha kao agregata, bez blaženstvo više nego mir.

Jighaccaparama rog, ‘Sankharaparama dukkha, Etam natva yathabhutam, Nibbana paramam sukham
    
Glad je najveći bolestan, najveći dukkha - conditionedness, znajući ovu stvarnost na to: Nibbana blaženstvo vrhovni.

Arogyaparama laabhaa, santutthiparamam dhanam; Vissaasaparamaa naatiNibbaanam paramam sukham.

Zdravlje je najveći dobitak, zadovoljstvo, najbolje presedana, vjerujući je najbolje od rodbine, vrhovno blaženstvo Nibbana.

Pavivekarasaü
pitvàrasaü upasamassa caniddaro Hoti nippàpodhammapãtirasaü PIBA (15:
9).. Nakon što pijan od solitudeand okusio Sublime mir, bez tuge, bez
zla, te pića Dhammi je joy.Sàhu dassanamariyànaüsannivàso sada
sukhoadassanena bàlànaüniccam’eva Sukh siya (15:10)
Dakle sajam je prizor plemenite Ones, nikad dobro njihove tvrtke, koje se odnose ne foolsever sretni što mogu biti.

Bàlasaïgatacàrã
hidãghamaddhàna socatidukkho Baleh saüvàsoamitteneva sabbadàdhãro ca
sukhasaüvàso¤àtãnaü’va Samago. (15:11) Tko se seli luđacima “companymust
doista tugovati za dugo bolestan društvu foolsas sve one
neprijateljima, ali blagostanje je mudra je companyas sastanci jedan je
folk.Tasmà
hi. Dhãra¤ ca ca pa¤¤a¤ bahussutaü cadhorayhasãlaü vatavantam àriyaütaü
tàdisaü sappurisaü sumedhaübhajetha nakkhattapathaü’va svijeća (15,12)
Tako ide s upornim, mudri dobro upućen, tvrtka kreposti, praksa-čista,
oplemenjuju ‘Takva’, koji je zvuk, iskren, i mjesec u svjetlu Mliječne staze.

 Jay
Vera pasavatidukkhaü setovi paràjitoupasanto sukhaü setihitvà
jayaparàjayaü (15: 5). Pobjeda rađa mrziti, one poražen laž u boli,
sretno ostatak Peacefulsurrendering pobjeda-defeat.Susukhaü W
jãvàmaverinesu averinoverinesu manussesuviharàma Averino (15: 1). Mi
unhating livehappily
usred mrzitelji, među mrzitelji humansfrom mržnje živimo free.Susukhaü
W jãvàmaàturesu anàturààturesu manussesuviharàma Anatur. (15: 2) Mi
koji su zdravi livehappily usred nezdravo, među nezdravo humansfrom
lošeg zdravlja živimo slobodni.

Susukhaü
W jãvàmaussukesu anussukàussukesu manussesuviharàma anussukà (15: 3).
Mi unfrenzied livehappily usred pomahnitalo, među pomahnitao humansfrom
bjesnilo živimo free.Suskhaü vata JavaME Yesale ali natthi ki¤canaü
pãtibhakkhà bhavissàmadevà àbhassarà Yaþ. (15: 4) smo
kojega postoji noughtlive doista sretno, radost-zadobio ćemo belike replendent bogove.

19) Classical Czech
19) Klasický český
19) Klasická česká

25.05.2015-HODINA 1615 pondělí na Tipitaka podle online zdarma Tipitaka výzkum a univerzity v praxi, a všech klasických jazyků
http://gravatar.com/chandrasekharatipitaka
https://awakenmediaprabandhak.wordpress.com/

Prosím přeložit tento překlad Google ve svém mateřském jazyce a
všechny ostatní jazyky, které znáte, aby se stal SOTTAPANNA a STREAM
enterer k dosažení věčné blaženosti jako konečného cíle!

Může vám rádi praktikovat milující laskavosti a soucitu!

Suttantapiñake Dãghanikàyo (Dutiyo Bhag) Mahavagga
Namo Tassa bhagavato arahato Sammi sambuddhassa.

Digha Nikaya 21Sakka-Panh SuttaSakka své dotazy (výňatek)
Pouze volné distribuci, jako dar Dhammy

Mít
dostal volno od Nejsvětější One, Sakka deva-král ho požádal jeho první
otázku: “spoutaný s tím, co, drahý pane - i když si myslí,” Kéž žijeme
bez nepřátelství, bez násilí, bez soupeření, bez
zlá
vůle, bez těch, kteří jsou nepřátelští “- k devas, lidské bytosti,
asurové, Nagas, gandhabbas, a bez ohledu na jiné mnoho druhů bytostí tam
jsou, přesto žijí v nepřátelství, násilí, rivalita, zlé vůle, s těmi,
kteří jsou nepřátelští
? “

Tak
Sakka žádal o jeho první otázku Nejsvětější One, a Vznešený, když se
zeptal, odpověděl: “Devas, lidské bytosti, asurové, Nagas, gandhabbas, a
bez ohledu na další mnoho druhů bytostí tam jsou, jsou spoutáni se
závistí a lakoty,
což
je důvod, proč - i když si myslí, “Kéž žijeme bez nepřátelství, bez
násilí, bez soupeření, bez zlé vůle, bez těch, kteří jsou nepřátelští -
přesto žijí v nepřátelství, násilí, rivalita, zlá vůle,
s těmi, kteří jsou nepřátelští. “
Tak Vznešený odpověděl, které mají být požádán Sakka Deva-krále. Potěšen, Sakka byl potěšen in & vyjádřil svůj souhlas Vznešený slova: “Tak to je, ó Vznešený. Tak to je, O One Dobře pryč. Slyšení Vznešený je odpověď na mou otázku, moje pochybnost je nyní odříznut, můj zmatek je překonat. “
Potom
Sakka, co oblíbil a vyjádřil svůj souhlas Vznešený slov, ptal jsem se
ho další otázku: “Ale co, milý pane, je příčinou závisti a lakoty, jaký
je jejich původ, co jim porodí, co je jejich
zdroj? Při tom, co existuje, až přijdou do bytí? Kdy to, co neexistuje dělat oni ne? “
“Závist
a lakota mají drahá - a - ne-drahý jako jejich příčinu, má drahá - a -
ne-drahý jako jejich vzniku, mají drahá - a - ne-drahý jako to, co jim
rodí, má drahá - a - ne, drahý
jako jejich zdroj. Když drahá - a - ne-drahý neexistuje, přicházejí do bytí. Když drahá - a - ne-drahá nejsou, oni ne “.

“Ale co, milý pane, je příčinou drahá - a - ne-drahý, jaký je jejich původ, co jim porodí, jaký je jejich zdroj? Při tom, co existuje, až přijdou do bytí? Kdy to, co neexistuje dělat oni ne? “

“Dear
- & - ne-drahý mít touhu jako jejich příčinu, mají touhu as jejich
vzniku, mají chuť a na to, co jim dává zrod, mají touhu jako jejich
zdroj.
Když existuje touha, přicházejí do bytí. Když touha není, že ne. “

“Ale co, milý pane, je příčinou touhy, jaká je její vznik, co mu porodí, jaký je jeho zdrojem? Kdy to, co existuje, to vstoupilo do bytí? Kdy to, co neexistuje, že? “

“Touha
je přemýšlet jako jeho příčinu, je přemýšlet jako svého vzniku, je
přemýšlet jako to, co mu porodí, je přemýšlet jako jeho zdroj.
Existuje-li myšlení, touha přichází do bytí. Když myšlení není, to ne. “

“Ale co, milý pane, je příčinou myšlení, jaký je její vznik, co mu porodí, jaký je jeho zdrojem? Kdy to, co existuje, to vstoupilo do bytí? Kdy to, co neexistuje, že? “

“Myšlení
má vnímání & kategorie komplikací [N1] jako jeho příčinu, má
vnímání & kategorie komplikace jako jeho vzniku, má vnímání &
kategorie komplikace jako to, co ho porodí, má vnímání & kategorie
komplikace jako jeho zdroj
, Když se vnímání a kategorie komplikací existuje, myšlení přichází do bytí. Když se vnímání a kategorie komplikace nejsou, to ne. “

“A jak se cvičil, drahý pane: mnicha, který praktikoval praxi vedoucí k pravému ukončení vnímání a kategoriemi komplikace?”
“Radost je ze dvou druhů, řeknu vám, deva-king: má být sledován, a ne být sledován. Žal je dvojího druhu: má být sledován, a ne být sledován. Vyrovnanost je dvojího druhu: má být sledován, a ne být sledován.

“” Radost je ze dvou druhů, řeknu vám, deva-král:. Má být sledován, a ne být sledován “Tak to byl řekl. A v odkazu na to, co bylo to říkal? Když
člověk ví, z pocitu radosti, “Jak jsem se sledovat tuto radost,
nezkušený psychické vlastnosti zvyšují, a zručných psychické vlastnosti
klesat,” že druh radosti se bude pokračovat.
Když
člověk ví, z pocitu radosti, “Jak jsem se sledovat tuto radost,
nezkušený psychické vlastnosti pokles, a zručných psychické vlastnosti
zvyšují,” že druh radosti má být sledován.
A tento druh radosti může být doprovázen režie myšlení a vyhodnocení nebo bez řízené myšlení a vyhodnocení. Z těchto dvou, druhý je více rafinované. “Radost je ze dvou druhů, řeknu vám, deva-král:. Má být sledován, a ne být sledován” Tak to byl řekl. A v odkazu na to, že se.
“” Smutek je ze dvou druhů, říkám vám: má být sledován, a ne být sledován. “Tak se to říká. A v odkazu na to, co bylo to říkal? Když
člověk ví, z pocitu žalu, “Jak jsem se pokračovat v tomto žal,
nezkušený psychické vlastnosti zvyšují, a zručných psychické vlastnosti
klesat,” že druh smutku se bude pokračovat.
Když
člověk ví, z pocitu žalu, “Jak jsem se pokračovat v tomto žal,
nezkušený psychické vlastnosti klesat, a zručných psychické vlastnosti
zvyšují,” že druh smutku má být sledován.
A tento druh smutku může být doprovázen režie myšlení a vyhodnocení nebo bez řízené myšlení a vyhodnocení. Z těchto dvou, druhý je více rafinované. “Smutek je ze dvou druhů, říkám vám:. Má být sledován, a ne být sledován” Tak to byl řekl. A v odkazu na to, že se.

“” Vyrovnanost je ze dvou druhů, říkám vám: má být sledován, a ne být sledován. “Tak se to říká. A v odkazu na to, co bylo to říkal? Když
člověk ví, z pocitu vyrovnanosti, “Jak jsem se pokračovat v tomto
vyrovnanost, nezkušený psychické vlastnosti zvyšují, a zručných
psychické vlastnosti klesat,” že nějak vyrovnanosti není být sledován.
Když
člověk ví, z pocitu vyrovnanosti, “Jak jsem se pokračovat v tomto
vyrovnanost, nezkušený psychické vlastnosti klesat, a zručných psychické
vlastnosti zvyšují,” že nějak vyrovnanosti má být sledován.
A tento druh vyrovnanosti může být doprovázen režie myšlení a vyhodnocení nebo bez řízené myšlení a vyhodnocení. Z těchto dvou, druhý je více rafinované. “Vyrovnanost je ze dvou druhů, říkám vám:. Má být sledován, a ne být sledován” Tak to byl řekl. A v odkazu na to, že se.

“To je to, jak on cvičil, deva-král:. Mnicha, který praktikoval praxi vedoucí k pravému ukončení vnímání a kategorií komplikací”
Tak Vznešený odpověděl, které mají být požádán Sakka Deva-krále. Potěšen, Sakka byl potěšen in & vyjádřil svůj souhlas Vznešený slova: “Tak to je, ó Vznešený. Tak to je, O One Dobře pryč. Slyšení Vznešený je odpověď na mou otázku, moje pochybnost je nyní odříznut, můj zmatek je překonat. “
Potom Sakka, co oblíbil a vyjádřil svůj souhlas Vznešený slov, ptal
jsem se ho další otázku: “Ale jak se to praktikuje, drahý pane? Mnicha,
který praktikoval ke zdrženlivosti v patimokkha”

“Tělesné chování je ze dvou druhů, řeknu vám, deva-king: má být sledován, a ne být sledován. Slovní chování je dvojího druhu: má být sledován, a ne být sledován. Vyhledávání je dvojího druhu: má být sledován, a ne být sledován.

“” Tělesné chování je ze dvou druhů, řeknu vám, deva-král:. Má být sledován, a ne být sledován “Tak to byl řekl. A v odkazu na to, co bylo to říkal? Když
člověk ví, z ublížení na jednání, “Jak jsem se pokračovat v tomto
tělesné jednání, nezkušený psychické vlastnosti zvyšují, a zručných
psychické vlastnosti klesat,” že druh tělesného chování, není třeba
pokračovat.
Když
člověk ví, z ublížení na jednání, “Jak jsem se pokračovat v tomto
tělesné jednání, nezkušený psychické vlastnosti klesat, a zručných
psychické vlastnosti zvyšují,” že druh tělesného jednání má být
sledován.
“Tělesný chování je ze dvou druhů, řeknu vám, deva-král:. Má být sledován, a ne být sledován” Tak to byl řekl. A v odkazu na to, že se.

“” Verbální chování je ze dvou druhů, řeknu vám, deva-král:. Má být sledován, a ne být sledován “Tak to byl řekl. A v odkazu na to, co bylo to říkal? Když
člověk ví, slovního chování, “Jak jsem se pokračovat v této verbální
chování, nezkušený psychické vlastnosti zvyšují, a zručných psychické
vlastnosti klesat,” že nějak verbální chování, není třeba pokračovat.
Když
člověk ví, slovního chování, “Jak jsem se pokračovat v této verbální
chování, nezkušený psychické vlastnosti klesat, a zručných psychické
vlastnosti zvyšují,” že nějak verbální jednání má být sledován.
“Verbální chování je ze dvou druhů, řeknu vám, deva-král:. Má být sledován, a ne být sledován” Tak to byl řekl. A v odkazu na to, že se.
‘’ Vyhledávaný je ze dvou druhů, řeknu vám, deva-král:. Má být sledován, a ne být sledován “Tak to byl řekl. A v odkazu na to, co bylo to říkal? Když
člověk ví, o hledání, “Jak jsem se pokračovat v tomto hledání,
nezkušený psychické vlastnosti zvyšují, a zručných psychické vlastnosti
klesat,” že nějak vyhledávání se bude pokračovat.
Když
člověk ví, o hledání, “Jak jsem se pokračovat v tomto hledání,
nezkušený psychické vlastnosti pokles, a zručných psychické vlastnosti
zvyšují,” že druh vyhledávání je třeba pokračovat.
“Hledání je ze dvou druhů, řeknu vám, deva-král:. Má být sledován, a ne být sledován” Tak to byl řekl. A v odkazu na to, že se.

“To je to, jak se cvičil, deva-krále. Mnicha, který se praktikuje v praxi omezení v patimokkha”

Tak Vznešený odpověděl, které mají být požádán Sakka Deva-krále. Potěšen, Sakka byl potěšen in & vyjádřil svůj souhlas Vznešený slova: “Tak to je, ó Vznešený. Tak to je, O One Dobře pryč. Slyšení Vznešený je odpověď na mou otázku, moje pochybnost je nyní odříznut, můj zmatek je překonat. “
Potom Sakka, co oblíbil a vyjádřil svůj souhlas Vznešený slov, ptal
jsem se ho další otázku: “Ale jak se to praktikuje, drahý pane? Mnicha,
který praktikoval ke zdrženlivosti, pokud jde o smysl Fakulty”

“Formuláře poznatelný okem, jsou dvojího druhu, řeknu vám, deva-king: má být sledován, a ne být sledován. Zní to poznatelný ucho …. Aroma poznatelný za nos …. Chuti poznatelný na jazyku …. Hmatové vjemy poznatelný v těle …. Nápady poznatelný intelektu, jsou dvojího druhu: má být sledován, a ne být sledován “.

Když
toto bylo řečeno, Sakka deva-král řekl Nejsvětější One, “Vážený pane,
rozumím podrobný význam Vznešený v krátkém prohlášení.
Pokud
je, jako jedna sleduje určitý typ formuláře poznatelný okem, nezkušený
nárůst duševní vlastnosti, a zručných psychické vlastnosti klesat, že
druh formy poznatelný okem se bude pokračovat.
Ale pokud, jako jedna sleduje určitý typ formuláře poznatelný okem,
nezkušený psychické vlastnosti pokles, a zručných psychické vlastnosti
zvyšují, že druh formy poznatelný oka je třeba pokračovat.

“Jestliže, jak jeden sleduje určitý typ zvuku poznatelný ucha ….
“Jestliže, jak jeden sleduje určitý typ vůní poznatelný za nos ….
“Je-li, jak je jedna sleduje určitý typ chuti poznatelný jazyku ….
“Je-li, jak je jedna sleduje určitý typ hmatový vjem poznatelný tělem ….
“Jestliže,
jak jeden sleduje určitý typ nápadu poznatelný rozumem, nezkušený
psychické vlastnosti zvyšují, a zručných psychické vlastnosti klesat, že
druh nápadu poznatelný rozumem není být sledován.
Ale pokud, jako jedna sleduje určitý typ nápadu poznatelný rozumem,
nezkušený psychické vlastnosti pokles, a zručných psychické vlastnosti
zvyšují, že druh nápadu poznatelný rozumem má být sledován.
“To je, jak jsem pochopit podrobný význam Vznešený v krátkém prohlášení. Slyšení Vznešený je odpověď na mou otázku, moje pochybnost je nyní odříznut, můj zmatek je překonat. “

Potom
Sakka, které mají rádi, v & vyjádřil svůj souhlas slov Vznešený to,
ptal jsem se ho další otázku: “Vážený pane, všem kněžím a
kontemplativních učí stejnou nauku, dodržovat stejná přikázání, přejí
totéž, mají za cíl
Stejný cíl? “

“No, velbloud-king, ne všichni kněží a kontemplativní učí stejnou
nauku, dodržovat stejná přikázání, přejí totéž, jsou zaměřeny na stejný
cíl.”

“Proč, drahý pane, ne všichni kněží a kontemplativní učí stejnou
nauku, dodržovat stejná přikázání, přejí totéž, jsou zaměřeny na stejný
cíl?”

“Svět se skládá z mnoha vlastností, různé vlastnosti. Vzhledem
k mnoha různých vlastností a ve světě, pak podle toho, co vlastnictví
živé bytosti dostat fixována na, oni zakoření a závora na to, řekl: “To
je jen pravda;
něco jiného je bezcenná. “To je důvod, proč ne všichni kněží a
kontemplativní učí stejnou nauku, dodržovat stejná přikázání, přejí
totéž, jsou zaměřeny na stejný cíl.”

“Ale, milý pane, jsou všichni kněží a kontemplativní naprosto
kompletní, naprosto bez dluhopisů, stoupenci naprosto svatého života,
naprosto suverénní?”

“No, velbloud-king, ne všichni kněží a kontemplativní jsou naprosto
kompletní, naprosto bez dluhopisů, stoupenci naprosto svatého života,
naprosto dokonalý.”

“Ale proč, milý pane, nejsou všichni kněží a kontemplativní naprosto
kompletní, naprosto bez dluhopisů, stoupenci naprosto svatého života,
naprosto suverénní?”

“Ti
mniši, kteří jsou vydány až celkovém ukončení touhy jsou ti, kteří jsou
naprosto kompletní, naprosto bez dluhopisů, stoupenci naprosto svatého
života, naprosto suverénní.
To je důvod, proč ne všichni kněží a kontemplativní jsou naprosto
kompletní, naprosto bez dluhopisů, stoupenci naprosto svatého života,
naprosto dokonalý. “

Tak Vznešený odpověděl, které mají být požádán Sakka Deva-krále. Potěšen, Sakka byl potěšen in & vyjádřil svůj souhlas Vznešený slova: “Tak to je, ó Vznešený. Tak to je, O One Dobře pryč. Slyšení Vznešený je odpověď na mou otázku, moje pochybnost je nyní odříznut, můj zmatek je překonat. “
Potom
Sakka, co oblíbil a vyjádřil svůj souhlas Vznešený slova, řekl mu:
“Posedlost je onemocnění, posedlost je vařit, posedlost je šíp.
To svádí jedna, kresba jeden do toho či onoho stavu bytí, což je důvod, proč člověk je znovuzrozen ve vysokých stavech a nízký. Zatímco ostatní mimo kněží a kontemplativní mi žádnou šanci se jich
zeptat na tyto otázky, Vznešený odpověděl na délku, tak že on odstranil
šipku mé nejistoty a zmatku. “

“Deva-king, vzpomínáš si, co požádal ostatní kněží & Contemplatives tyto otázky?”

“Ano, Pane, já vzpomínám, jež požádaly ostatní kněží & Contemplatives tyto otázky.”
“Jestli to není nepříjemnosti, mohl byste mi říct, jak by odpověděl?”

“Není to nepříjemnost, když seděl s Nejsvětější jeden nebo ten, kdo je jako on.”
“Tak mi řekni, deva-král.”

“Poté,
co odešel do těch, které jsem považoval za kněží a kontemplativní
žijící v izolovaných bytů v poušti, zeptal jsem se jim tyto otázky.
Ale když se zeptal se mě, oni byli v rozpacích. Být v rozpacích, ptali se mě, na oplátku, “Jak se jmenuješ?”

“Být zeptal, odpověděl jsem,” a, milý pane, jsem Sakka, deva-král. “

“Tak mě dál ptali,” Ale co kamma jste udělali pro dosažení tohoto stavu? “
“Tak jsem je učil Dhammu tak daleko, jak jsem slyšel & zvládl to. A
oni byli potěšeni s právě tohle: “Viděli jsme Sakka, Deva-krále, a on
odpověděl na naše otázky” Takže místo toho, můj stát jejich učedník,
prostě se stalo moje!.
Ale já, Pán, jsem Blessed One učedník, potok-vítěz, vytrvalý, nikdy určen pro stavy běda, v čele pro self-probuzení. “

“Deva-king, vzpomínáš si někdy mít předtím zažil takové štěstí & Joy?”
“Ano, Pane, já dělat.”

“A jak vzpomínáte si někdy mít předtím zažil takové štěstí & Joy?”
“Jednou, Pane, devové a asurové byli oblečeni v bitvě. A v té bitvě dévové vyhráli, zatímco asurové ztratili. Poté,
co vyhrál bitvu, jako vítěze v bitvě došlo tato myšlenka mi: “Ať už byl
božský výživa asurů, co byl božský výživa devas, devas budou nyní
využívat oba.” Ale
můj dosažení štěstí a radosti z dolu bylo v oblasti násilí a zbraní. To však nesmí vést k rozčarování, k citové účasti, k zastavení, ke klidu, aby přímé znalosti k self-probuzení, na Nezávazná. Ale moje dosažení štěstí a radosti na slyšení Vznešený je Dhamma je v oblasti bez násilí, ale sféře zbraní. To vede k rozčarování, k citové účasti, k zastavení, ke klidu, k přímému poznání k sebe-probuzení, na Nezávazná. “….

Potom Sakka, deva-král, dotkl země s rukou a řekl: třikrát, “Pocta Worthy One, Vznešený, oprávněně Self-probudil jeden! Pocta Worthy One, Vznešený, oprávněně Self-probudil jeden! Pocta Worthy One, Nejsvětější One, se oprávněně Self-probudil One! “
Zatímco toto vysvětlení byla dána, tam vyvstával na Sakka na
bezprašné, nerezové Dhamma oko - “Ať už je předmětem původu je podléhají
zastavení” - jak to také dělal na [jeho následování] 80.000 dalších
devas.

Takové byly otázky, které Vznešený odpověděl na Sakka v nabízení. A protože tento diskurz se nazývá “Otázky Sakka je.”

Hudba

1. Komplikace = papañca. Tendence
mysli množit problémy z pocitu “já”. Tento termín může být také
přeložit jako sebe-reflexivní myšlení, konkretizace, falšováním,
zkreslení, zpracování, nebo přehánění.
V diskurzů, to je často používán v analýzách psychologie konfliktu. Kategorie
komplikací pocházet z self-reflexivní myšlení, “Já jsem myslitel” (viz
Sn IV.14), a zahrnují kategorie nevhodného pozornosti (viz MN 2): bytí /
ne-bytí, I / není-
me, důl / ne-důl, dříč / dělat, že. Vnímání komplikace zahrnují takové myšlenky jako: “To jsem já. To je moje. To
je můj vlastní. “Tyto postřehy a kategorie vrátit na osobu, která jim
umožňuje, aby množit, což vede k vnitřní konflikt a spor, který pak
expandovat ven.
Pro více informací o těchto podmínek, viz MN 18. [Zpět]
. Natthi ragas agginatthi Dosas kalinatthi khandhasamà dukkhànatthi
santiparaü sukhaü (15: 6) Neexistuje žádný oheň jako chtíč, ne zlo jako
averzi, ale dukkha jako agregáty, ne blaženosti vyšší než mír.

Jighaccaparama roh, “Sankharaparama dukkha; Etam natva yathabhutam, Nibbana paramam sukham
    
Hlad je největší nemocný, největší dukkha - conditionedness, s vědomím této skutečnosti se na to je: Nibbana blaženost nejvyšší.

Arogyaparama laabhaa, santutthiparamam dhanam; Vissaasaparamaa naatiNibbaanam paramam sukham.

Zdraví je největší zisk, spokojenost, nejlepší bohatství, věřit je nejlepší příbuzným, nejvyšší blaženost nibbáně.

Pavivekarasaü
pitvàrasaü upasamassa caniddaro Hoti nippàpodhammapãtirasaü PIBA (15:
9).. Mít opilý z solitudeand ochutnal Sublime mír, bez smutku, zlo-free,
tyto nápoje Dhammy je joy.Sàhu dassanamariyànaüsannivàso podnikem
sukhoadassanena bàlànaüniccam’eva Sukh Siya (15:10)
Takže veletrh je pohled na ušlechtilých, někdy dobrá jejich společnost, tím se týkají ne foolsever šťastný oni mohou být.

Bàlasaïgatacàrã
hidãghamaddhàna socatidukkho Baleh saüvàsoamitteneva sabbadàdhãro cca
sukhasaüvàso¤àtãnaü’va Samago. (15:11) Kdo se pohybuje mezi companymust
bláznů “skutečně truchlit dlouho, nemocné pro společnost stále o foolsas
že nepřátel, ale moudrý se companyas setkání podlitina v něčích
folk.Tasmà
hi:. Dhãra¤ cca cca pa¤¤a¤ bahussutaü cadhorayhasãlaü vatavantam
àriyaütaü tàdisaü sappurisaü sumedhaübhajetha nakkhattapathaü’va Svíčka
(15,12), tedy jít s neotřesitelnou, moudrý dobře vyznají, firma ctnosti,
praxe čistá,
povýšený “Takový”, kdo je zvuk, upřímný, a měsíc v brázdě Mléčné dráhy.

 Jay
Vera pasavatidukkhaü sady paràjitoupasanto sukhaü setihitvà
jayaparàjayaü (15: 5). Vítězství dává vzniknout nenávidí, ty porazil lež
v bolestech, šťastně zbytek Peacefulsurrendering
vítězství-defeat.Susukhaü wattů jãvàmaverinesu averinoverinesu
manussesuviharàma Averino (15: 1). My unhating livehappily
střed nepřátelům, mezi nenávidí humansfrom nenávisti bydlíme
free.Susukhaü wattů jãvàmaàturesu anàturààturesu manussesuviharàma
Anatur. (15: 2) My, kteří jsou zdraví livehappily uprostřed nezdravé,
mezi nezdravě humansfrom špatného zdravotního stavu bydlíme zdarma.

Susukhaü
wattů jãvàmaussukesu anussukàussukesu manussesuviharàma anussukà (15:
3). My unfrenzied livehappily střed horečná, mezi horečné humansfrom
šílenství bydlíme free.Suskhaü wattů JavaME Yesale ale natthi ki¤canaü
pãtibhakkhà bhavissàmadevà àbhassarà Yaþ. (15: 4) jsme pro
koho tam je noughtlive jsou skutečně šťastně, radost-trvalé budeme belike bohy replendent.




comments (0)