INSIGHT-NET - FREE Online Tipiṭaka Research & Practice University and related NEWS through 
http://sarvajan.ambedkar.org 
in
 105 CLASSICAL LANGUAGES
INSIGHT-NET -FREE Online Tipiṭaka Research & Practice University through http://sarvajan.ambedkar.org 
in
 105 CLASSICAL LANGUAGES

Categories:

Archives:
Meta:
June 2015
M T W T F S S
« May   Jul »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  
06/08/15
9615 TUES LESSON 1530 on Tipiṭaka by Online FREE Tipiṭaka Research & Practice University (OFTRPU) in all Classical Languages. Pl render correct translation to this GOOGLE translation in your Mother Tongue & other languages you know and be a faculty to become a SOTTAPANNA , a STREAM ENTERER to attain ETERNAL BLISS as FINAL GOAL ! May yu be happy to practice Loving Kindness & Compassion ! I Like BHARATH i.e., PRABUDDHA BHARATH ! If you are LOYAL to DHAMMA you become its OWNER !I Like BHARATH i.e., PRABUDDHA BHARATH ! If you are LOYAL to your work, you become its OWNER ! in Classical English,Welsh-Cymraeg Clasurol,Yiddish- ,Yoruba-Kilasika Yoruba,Zulu93) Zulu Classical,Zulu-Zulu Classicalקלאסישע ייִדיש
Filed under: General
Posted by: @ 7:23 pm
9615 TUES LESSON
1530 on Tipiṭaka by Online FREE Tipiṭaka Research & Practice
University (OFTRPU) in all Classical Languages.


Pl render correct translation to  this GOOGLE translation in your Mother Tongue & other
languages you know and be a faculty to  become a SOTTAPANNA , a STREAM ENTERER to attain
ETERNAL BLISS as FINAL GOAL !
 
May yu be happy to practice Loving Kindness & Compassion !

I Like BHARATH i.e., PRABUDDHA BHARATH !

If you are LOYAL to DHAMMA you become its OWNER !
I Like BHARATH i.e., PRABUDDHA BHARATH !

If you are LOYAL to your work, you become its OWNER !

in Classical English,Welsh-Cymraeg Clasurol,Yiddish- קלאסישע ייִדיש,Yoruba-Kilasika Yoruba,Zulu-Zulu Classical

Digha Nikaya 21
Sakka-pañha Sutta
Sakka’s Questions
(excerpt)

For free distribution only, as a gift of Dhamma

Having
been given leave by the Blessed One, Sakka the deva-king asked him his
first question: “Fettered with what, dear sir — though they think, ‘May
we live free from hostility, free from violence, free from rivalry, free
from ill will, free from those who are hostile’ — do devas, human
beings, asuras, nagas, gandhabbas, & whatever other many kinds of
beings there are, nevertheless live in hostility, violence, rivalry, ill
will, with those who are hostile?”

Thus Sakka asked his first
question of the Blessed One, and the Blessed One, when asked, replied:
“Devas, human beings, asuras, nagas, gandhabbas, & whatever other
many kinds of beings there are, are fettered with envy & stinginess,
which is why — even though they think, ‘May we live free from
hostility, free from violence, free from rivalry, free from ill will,
free from those who are hostile — they nevertheless live in hostility,
violence, rivalry, ill will, with those who are hostile.”

Thus
the Blessed One answered, having been asked by Sakka the deva-king.
Gratified, Sakka was delighted in & expressed his approval of the
Blessed One’s words: “So it is, O Blessed One. So it is, O One
Well-gone. Hearing the Blessed One’s answer to my question, my doubt is
now cut off, my perplexity is overcome.”

Then Sakka, having
delighted in & expressed his approval of the Blessed One’s words,
asked him a further question: “But what, dear sir, is the cause of envy
& stinginess, what is their origination, what gives them birth, what
is their source? When what exists do they come into being? When what
doesn’t exist do they not?”

“Envy & stinginess have
dear-&-not-dear as their cause, have dear-&-not-dear as their
origination, have dear-&-not-dear as what gives them birth, have
dear-&-not-dear as their source. When dear-&-not-dear exist,
they come into being. When dear-&-not-dear are not, they don’t.”

“But
what, dear sir, is the cause of dear-&-not-dear, what is their
origination, what gives them birth, what is their source? When what
exists do they come into being? When what doesn’t exist do they not?”

“Dear-&-not-dear
have desire as their cause, have desire as their origination, have
desire as what gives them birth, have desire as their source. When
desire exists, they come into being. When desire is not, they don’t.”

“But
what, dear sir, is the cause of desire, what is its origination, what
gives it birth, what is its source? When what exists does it come into
being? When what doesn’t exist does it not?”

“Desire has thinking
as its cause, has thinking as its origination, has thinking as what
gives it birth, has thinking as its source. When thinking exists, desire
comes into being. When thinking is not, it doesn’t.”

“But what,
dear sir, is the cause of thinking, what is its origination, what gives
it birth, what is its source? When what exists does it come into being?
When what doesn’t exist does it not?”

“Thinking has the
perceptions & categories of complication [n1] as its cause, has the
perceptions & categories of complication as its origination, has the
perceptions & categories of complication as what gives it birth,
has the perceptions & categories of complication as its source. When
the perceptions & categories of complication exists, thinking comes
into being. When the perceptions & categories of complication are
not, it doesn’t.”

“And how has he practiced, dear sir: the monk
who has practiced the practice leading to the right cessation of the
perceptions & categories of complication?”

“Joy is of two
sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not to be pursued.
Grief is of two sorts: to be pursued & not to be pursued. Equanimity
is of two sorts: to be pursued & not to be pursued.

“‘Joy is
of two sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not to be
pursued.’ Thus was it said. And in reference to what was it said? When
one knows of a feeling of joy, ‘As I pursue this joy, unskillful mental
qualities increase, and skillful mental qualities decline,’ that sort of
joy is not to be pursued. When one knows of a feeling of joy, ‘As I
pursue this joy, unskillful mental qualities decline, and skillful
mental qualities increase,’ that sort of joy is to be pursued. And this
sort of joy may be accompanied by directed thought & evaluation or
free of directed thought & evaluation. Of the two, the latter is the
more refined. ‘Joy is of two sorts, I tell you, deva-king: to be
pursued & not to be pursued.’ Thus was it said. And in reference to
this was it said.

“‘Grief is of two sorts, I tell you: to be
pursued & not to be pursued.’ Thus was it said. And in reference to
what was it said? When one knows of a feeling of grief, ‘As I pursue
this grief, unskillful mental qualities increase, and skillful mental
qualities decline,’ that sort of grief is not to be pursued. When one
knows of a feeling of grief, ‘As I pursue this grief, unskillful mental
qualities decline, and skillful mental qualities increase,’ that sort of
grief is to be pursued. And this sort of grief may be accompanied by
directed thought & evaluation or free of directed thought &
evaluation. Of the two, the latter is the more refined. ‘Grief is of two
sorts, I tell you: to be pursued & not to be pursued.’ Thus was it
said. And in reference to this was it said.

“‘Equanimity is of
two sorts, I tell you: to be pursued & not to be pursued.’ Thus was
it said. And in reference to what was it said? When one knows of a
feeling of equanimity, ‘As I pursue this equanimity, unskillful mental
qualities increase, and skillful mental qualities decline,’ that sort of
equanimity is not to be pursued. When one knows of a feeling of
equanimity, ‘As I pursue this equanimity, unskillful mental qualities
decline, and skillful mental qualities increase,’ that sort of
equanimity is to be pursued. And this sort of equanimity may be
accompanied by directed thought & evaluation or free of directed
thought & evaluation. Of the two, the latter is the more refined.
‘Equanimity is of two sorts, I tell you: to be pursued & not to be
pursued.’ Thus was it said. And in reference to this was it said.

“This
is how he has practiced, deva-king: the monk who has practiced the
practice leading to the right cessation of the perceptions &
categories of complication.”

Thus the Blessed One answered,
having been asked by Sakka the deva-king. Gratified, Sakka was delighted
in & expressed his approval of the Blessed One’s words: “So it is, O
Blessed One. So it is, O One Well-gone. Hearing the Blessed One’s
answer to my question, my doubt is now cut off, my perplexity is
overcome.”

Then Sakka, having delighted in & expressed his
approval of the Blessed One’s words, asked him a further question: “But
how has he practiced, dear sir: the monk who has practiced for restraint
in the Patimokkha?”

“Bodily conduct is of two sorts, I tell you,
deva-king: to be pursued & not to be pursued. Verbal conduct is of
two sorts: to be pursued & not to be pursued. Searching is of two
sorts: to be pursued & not to be pursued.

“‘Bodily conduct is
of two sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not to be
pursued.’ Thus was it said. And in reference to what was it said? When
one knows of bodily conduct, ‘As I pursue this bodily conduct,
unskillful mental qualities increase, and skillful mental qualities
decline,’ that sort of bodily conduct is not to be pursued. When one
knows of bodily conduct, ‘As I pursue this bodily conduct, unskillful
mental qualities decline, and skillful mental qualities increase,’ that
sort of bodily conduct is to be pursued. ‘Bodily conduct is of two
sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not to be pursued.’
Thus was it said. And in reference to this was it said.

“‘Verbal
conduct is of two sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not
to be pursued.’ Thus was it said. And in reference to what was it said?
When one knows of verbal conduct, ‘As I pursue this verbal conduct,
unskillful mental qualities increase, and skillful mental qualities
decline,’ that sort of verbal conduct is not to be pursued. When one
knows of verbal conduct, ‘As I pursue this verbal conduct, unskillful
mental qualities decline, and skillful mental qualities increase,’ that
sort of verbal conduct is to be pursued. ‘Verbal conduct is of two
sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not to be pursued.’
Thus was it said. And in reference to this was it said.

“‘Searching
is of two sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not to be
pursued.’ Thus was it said. And in reference to what was it said? When
one knows of a search, ‘As I pursue this search, unskillful mental
qualities increase, and skillful mental qualities decline,’ that sort of
search is not to be pursued. When one knows of a search, ‘As I pursue
this search, unskillful mental qualities decline, and skillful mental
qualities increase,’ that sort of search is to be pursued. ‘Searching is
of two sorts, I tell you, deva-king: to be pursued & not to be
pursued.’ Thus was it said. And in reference to this was it said.

“This is how has he practiced, deva-king: the monk who has practiced the practice for restraint in the Patimokkha.”

Thus
the Blessed One answered, having been asked by Sakka the deva-king.
Gratified, Sakka was delighted in & expressed his approval of the
Blessed One’s words: “So it is, O Blessed One. So it is, O One
Well-gone. Hearing the Blessed One’s answer to my question, my doubt is
now cut off, my perplexity is overcome.”

Then Sakka, having
delighted in & expressed his approval of the Blessed One’s words,
asked him a further question: “But how has he practiced, dear sir: the
monk who has practiced for restraint with regard to the sense
faculties?”

“Forms cognizable by the eye are of two sorts, I tell
you, deva-king: to be pursued & not to be pursued. Sounds
cognizable by the ear …. Aromas cognizable by the nose …. Flavors
cognizable by the tongue …. Tactile sensations cognizable by the body ….
Ideas cognizable by the intellect are of two sorts: to be pursued &
not to be pursued.”

When this was said, Sakka the deva-king said
to the Blessed One, “Dear sir, I understand the detailed meaning of the
Blessed One’s brief statement. If, as one pursues a certain type of
form cognizable by the eye, unskillful mental qualities increase, and
skillful mental qualities decline, that sort of form cognizable by the
eye is not to be pursued. But if, as one pursues a certain type of form
cognizable by the eye, unskillful mental qualities decline, and skillful
mental qualities increase, that sort of form cognizable by the eye is
to be pursued.

“If, as one pursues a certain type of sound cognizable by the ear ….

“If, as one pursues a certain type of aroma cognizable by the nose ….

“If, as one pursues a certain type of flavor cognizable by the tongue ….

“If, as one pursues a certain type of tactile sensation cognizable by the body ….

“If,
as one pursues a certain type of idea cognizable by the intellect,
unskillful mental qualities increase, and skillful mental qualities
decline, that sort of idea cognizable by the intellect is not to be
pursued. But if, as one pursues a certain type of idea cognizable by the
intellect, unskillful mental qualities decline, and skillful mental
qualities increase, that sort of idea cognizable by the intellect is to
be pursued.

“This is how I understand the detailed meaning of the
Blessed One’s brief statement. Hearing the Blessed One’s answer to my
question, my doubt is now cut off, my perplexity is overcome.”

Then
Sakka, having delighted in & expressed his approval of the Blessed
One’s words, asked him a further question: “Dear sir, do all priests
& contemplatives teach the same doctrine, adhere to the same
precepts, desire the same thing, aim at the same goal?”

“No,
deva-king, not all priests & contemplatives teach the same doctrine,
adhere to the same precepts, desire the same thing, aim at the same
goal.”

“Why, dear sir, don’t all priests & contemplatives
teach the same doctrine, adhere to the same precepts, desire the same
thing, aim at the same goal?”

“The world is made up of many
properties, various properties. Because of the many & various
properties in the world, then whichever property living beings get
fixated on, they become entrenched & latch onto it, saying, ‘Only
this is true; anything else is worthless.’ This is why not all priests
& contemplatives teach the same doctrine, adhere to the same
precepts, desire the same thing, aim at the same goal.”

“But,
dear sir, are all priests & contemplatives utterly complete, utterly
free from bonds, followers of the utterly holy life, utterly
consummate?”

“No, deva-king, not all priests & contemplatives
are utterly complete, utterly free from bonds, followers of the utterly
holy life, utterly consummate.”

“But why, dear sir, are not all
priests & contemplatives utterly complete, utterly free from bonds,
followers of the utterly holy life, utterly consummate?”

“Those
monks who are released through the total ending of craving are the ones
who are utterly complete, utterly free from bonds, followers of the
utterly holy life, utterly consummate. This is why not all priests &
contemplatives are utterly complete, utterly free from bonds, followers
of the utterly holy life, utterly consummate.”

Thus the Blessed
One answered, having been asked by Sakka the deva-king. Gratified, Sakka
was delighted in & expressed his approval of the Blessed One’s
words: “So it is, O Blessed One. So it is, O One Well-gone. Hearing the
Blessed One’s answer to my question, my doubt is now cut off, my
perplexity is overcome.”

Then Sakka, having delighted in &
expressed his approval of the Blessed One’s words, said to him:
“Obsession is a disease, obsession is a boil, obsession is an arrow. It
seduces one, drawing one into this or that state of being, which is why
one is reborn in high states & low. Whereas other outside priests
& contemplatives gave me no chance to ask them these questions, the
Blessed One has answered at length, so that he has removed the arrow of
my uncertainty & perplexity.”

“Deva-king, do you recall having asked other priests & contemplatives these questions?”

“Yes, lord, I recall having asked other priests & contemplatives these questions.”

“If it’s no inconvenience, could you tell me how they answered?”

“It’s no inconvenience when sitting with the Blessed One or one who is like him.”

“Then tell me, deva-king.”

“Having
gone to those whom I considered to be priests & contemplatives
living in isolated dwellings in the wilderness, I asked them these
questions. But when asked by me, they were at a loss. Being at a loss,
they asked me in return, ‘What is your name?’

“Being asked, I responded, ‘I, dear sir, am Sakka, the deva-king.’

“So they questioned me further, ‘But what kamma did you do to attain to this state?’

“So
I taught them the Dhamma as far as I had heard & mastered it. And
they were gratified with just this much: ‘We have seen Sakka, the
deva-king, and he has answered our questions!’ So, instead of my
becoming their disciple, they simply became mine. But I, lord, am the
Blessed One’s disciple, a stream-winner, steadfast, never again destined
for states of woe, headed for self-awakening.”

“Deva-king, do you recall ever having previously experienced such happiness & joy?”

“Yes, lord, I do.”

“And how do you recall ever having previously experienced such happiness & joy?”

“Once,
lord, the devas & asuras were arrayed in battle. And in that battle
the devas won, while the asuras lost. Having won the battle, as the
victor in the battle, this thought occurred to me: ‘Whatever has been
the divine nourishment of the asuras, whatever has been the divine
nourishment of the devas, the devas will now enjoy both of them.’ But my
attainment of happiness & joy of mine was in the sphere of violence
& weapons. It didn’t lead to disenchantment, to dispassion, to
cessation, to calm, to direct knowledge to self-awakening, to Unbinding.
But my attainment of happiness & joy on hearing the Blessed One’s
Dhamma is in the sphere of no violence, the sphere of no weapons. It
leads to disenchantment, to dispassion, to cessation, to calm, to direct
knowledge to self-awakening, to Unbinding.” ….

Then Sakka, the
deva-king, touched the earth with his hand and said three times, “Homage
to the Worthy One, the Blessed One, the Rightly Self-awakened One!
Homage to the Worthy One, the Blessed One, the Rightly Self-awakened
One! Homage to the Worthy One, the Blessed One, the Rightly
Self-awakened One!”

While this explanation was being given, there
arose to Sakka the dustless, stainless Dhamma eye — “Whatever is
subject to origination is all subject to cessation” — as it also did to
[his following of] 80,000 other devas.

Such were the questions that the Blessed One answered at Sakka’s bidding. And so this discourse is called “Sakka’s Questions.”

Note

1.
Complication = papañca. The tendency of the mind to proliferate issues
from the sense of “self.” This term can also be translated as
self-reflexive thinking, reification, falsification, distortion,
elaboration, or exaggeration. In the discourses, it is frequently used
in analyses of the psychology of conflict. The categories of
complication stem from the self-reflexive thought, “I am the thinker,”
(see Sn IV.14), and include the categories of inappropriate attention
(see MN 2): being/not-being, me/not-me, mine/not-mine, doer/done-to. The
perceptions of complication include such thoughts as “This is me. This
is mine. This is my self.” These perceptions and categories turn back on
the person who allows them to proliferate, giving rise to internal
conflict & strife, which then expand outward. For more on these
terms, see MN 18. [Go back]

Natthi ràgasamo agginatthi dosasamo kalinatthi khandhasamà dukkhànatthi santiparaü sukhaü.
(15:6)
There’s no fire like lust,no evil like aversion,no dukkha like the aggregates,no higher bliss than Peace.

Jighaccaparama roga,‘Sankharaparama dukkha;Etam natva yathabhutam,Nibbanam paramam sukham

    Hunger is the greatest ill, the greatest dukkha - conditionedness, knowing this reality at it is: Nibbana bliss supreme.

Arogyaparama laabhaa,santutthiparamam dhanam;Vissaasaparamaa naatiNibbaanam paramam sukham.

Health’s the greatest gain, contentment, best of wealth, trusting’s best of kin, Nibbana bliss supreme.

Pavivekarasaü pitvàrasaü upasamassa caniddaro hoti nippàpodhammapãtirasaü pibaü.
(15:9)
Having drunk of solitudeand tasted Peace Sublime,free from sorrow, evil-free,one drinks of Dhamma’s joy.
Sàhu dassanamariyànaüsannivàso sadà sukhoadassanena bàlànaüniccam’eva sukhã siyà.
(15:10)
So fair’s the sight of Noble Ones,ever good their company, by relating not to foolsever happy one may be.

Bàlasaïgatacàrã hidãghamaddhàna socatidukkho bàlehi saüvàsoamitteneva sabbadàdhãro ca sukhasaüvàso¤àtãnaü’va samàgamo.
(15:11)
Who
moves among fools’ companymust truly grieve for long,for ill the
company of foolsas ever that of foes, but weal’s a wise one’s companyas
meetings of one’s folk.
Tasmà hi:Dhãra¤ ca pa¤¤a¤ ca bahussutaü
cadhorayhasãlaü vatavantam àriyaütaü tàdisaü sappurisaü sumedhaübhajetha
nakkhattapathaü’va candimà.
(15:12)
Thus go with the steadfast,
wise well-versed,firm of virtue, practice-pure,Ennobled ‘Such’, who’s
sound, sincere,as moon in wake of the Milky Way.

 Jayaü veraü pasavatidukkhaü seti paràjitoupasanto sukhaü setihitvà jayaparàjayaü.
(15:5)
Victory gives rise to hate,those defeated lie in pain,happily rest the Peacefulsurrendering victory-defeat.
Susukhaü vata jãvàmaverinesu averinoverinesu manussesuviharàma averino.
(15:1)
We the unhating livehappily midst the haters,among the hating humansfrom hatred dwell we free.
Susukhaü vata jãvàmaàturesu anàturààturesu manussesuviharàma anàturà.
(15:2)
We who are healthy livehappily midst the unhealthy,among unhealthy humansfrom ill-health dwell we free.

Susukhaü vata jãvàmaussukesu anussukàussukesu manussesuviharàma anussukà.
(15:3)
We the unfrenzied livehappily midst the frenzied,among the frenzied humansfrom frenzy dwell we free.
Suskhaü vata jãvàma yesaü no natthi ki¤canaü pãtibhakkhà bhavissàmadevà àbhassarà yathà.
(15:4)
We for whom there’s noughtlive indeed so happily, joy-sustained we’ll belike replendent gods.

90)  Classical Welsh

90) Cymraeg Clasurol

9615 MAWRTH 1530 GWERS ar Tipiṭaka gan Online DDIM Tipiṭaka Ymchwil a Phrifysgol Ymarfer (OFTRPU) ym mhob Ieithoedd Clasurol.

Pl
drosi hyn cyfieithiad GOOGLE yn ur Mother Tongue a ieithoedd eraill u
gwybod & dod yn SOTTAPANNA, mae ENTERER STREAM 2 cyrraedd tragwyddol
BLISS fel GOAL TERFYNOL!
Efallai yu fod yn 2 Arfer hapus Caredigrwydd Loving & Compassion!
Rwyf Like Bharath h.y., PRABUDDHA Bharath!

Os ydych yn LOYAL i’ch gwaith, byddwch yn dod yn ei PERCHENNOG!

mewn Saesneg Glasurol,

Digha Nikaya 21
Sakka-pañha Sutta
Cwestiynau Sakka yn
(Dyfyniad)

Ar gyfer dosbarthu am ddim yn unig, fel rhodd o dhamma

Wedi
cael caniatâd gan Fendigaid Un, gofynnodd Sakka y Deva-frenin iddo ei
gwestiwn cyntaf: “llyffetheirio gyda’r hyn, anwylyd syr - er eu bod yn
meddwl, ‘A gawn ni fyw yn rhydd o elyniaeth, yn rhydd rhag trais, yn
rhydd o gystadleuaeth, yn rhydd o
ewyllys
yn sâl, yn rhydd oddi wrth y rhai sydd yn elyniaethus ‘- gwneud Devas,
bodau dynol, asuras, nagas, gandhabbas, & beth bynnag llawer o
fathau eraill o fodau mae, er hynny yn byw mewn gelyniaeth, trais,
cystadleuaeth, bydd yn sâl, gyda’r rhai sydd yn elyniaethus
? “

Felly
gofynnodd Sakka ei gwestiwn cyntaf y Fendigaid Un, ac Fendigaid Un, pan
ofynnwyd, atebodd: “Devas, bodau dynol, asuras, nagas, gandhabbas,
& beth bynnag llawer o fathau eraill o fodau mae, yn llyffetheirio
gydag eiddigedd a stinginess,
a
dyna pam - er eu bod yn meddwl, ‘A gawn ni fyw yn rhydd o elyniaeth, yn
rhydd rhag trais, yn rhydd o gystadleuaeth, yn rhydd o ewyllys sâl,
rhad ac am ddim oddi wrth y rhai sydd yn elyniaethus - maent serch hynny
yn byw mewn gelyniaeth, trais, cystadleuaeth, bydd yn sâl,
gyda’r rhai sydd yn elyniaethus. “

Felly atebodd y Bendigaid Un, ar ôl cael cais gan Sakka y Deva-frenin. Ddiolchgar, Sakka wrth ei bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo geiriau yr Un Bendigedig yn: “Felly y mae, O Bendigaid Un. Felly y mae, O Un Well-mynd. Gwrandawiad ateb yr Un Fendigaid i fy nghwestiwn, fy amheuaeth bellach
yn cael ei dorri i ffwrdd, fy nryswch yn cael ei goresgyn. “

Yna
Sakka, ar ôl bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo o’r geiriau
Bendigedig One, gofyn iddo cwestiwn arall: “Ond yr hyn, syr annwyl, yw
achos o genfigen a stinginess, beth yw eu tarddiad, yr hyn yn rhoi
genedigaeth iddynt, beth yw eu
ffynhonnell? Pan beth yn bodoli maent yn dod i fodolaeth? Pan na beth yn bodoli nad ydynt? “

“Envy
& stinginess cael annwyl - & - nid-annwyl fel eu hachos, yn
cael annwyl - & - nid-annwyl gan fod eu tarddiad, yn cael annwyl -
& - nid-annwyl fel yr hyn yn rhoi genedigaeth iddynt, rhaid annwyl -
& - nid-annwyl
fel eu ffynhonnell. Pan annwyl - & - nid-annwyl yn bodoli, maent yn dod i fodolaeth. Pan annwyl - & - nid-annwyl nid ydynt, nid ydynt “.

“Ond
yr hyn, syr annwyl, yw achos annwyl - & - nid-annwyl, beth yw eu
tarddiad, yr hyn yn rhoi genedigaeth iddynt, beth yw eu ffynhonnell?
Pan beth yn bodoli maent yn dod i fodolaeth? Pan na beth yn bodoli nad ydynt? “

“Annwyl
- & - nid-annwyl yn cael awydd fel eu hachos, yn cael awydd wrth
i’w tarddiad, wedi awydd fel hyn sy’n rhoi iddynt geni, wedi awydd fel
eu ffynhonnell.
Pan fydd awydd yn bodoli, maent yn dod i fodolaeth. Pan nad yw dymuniad yw, nid ydynt yn ei wneud. “

“Ond yr hyn, syr annwyl, yw achos awydd, beth yw ei tarddiad, beth rhoi iddo genedigaeth, beth yw ei ffynhonnell? Pan beth yn bodoli mae’n dod i fodolaeth? Pan yr hyn nad yw’n bodoli nid yw? “

“Awydd
wedi meddwl fel ei achos, wedi meddwl fel ei tarddiad, wedi meddwl fel
hyn y rhoi iddo geni, wedi meddwl fel ei ffynhonnell.
Pan fydd meddwl yn bodoli, yn dod awydd i fodolaeth. Pan nad yw meddwl yw, nid yw’n gwneud hynny. “

“Ond yr hyn, syr annwyl, yw achos o feddwl, beth yw ei tarddiad, beth rhoi iddo genedigaeth, beth yw ei ffynhonnell? Pan beth yn bodoli mae’n dod i fodolaeth? Pan yr hyn nad yw’n bodoli nid yw? “

“Mae
gan Meddwl y canfyddiadau & categorïau o gymhlethdod [n1] fel ei
achos, wedi y canfyddiadau & categorïau o gymhlethdod fel ei
tarddiad, mae gan y canfyddiadau & categorïau o gymhlethdod fel hyn y
rhoi iddo genedigaeth, mae gan y canfyddiadau & categorïau o
gymhlethdod fel ei ffynhonnell
. Pan fydd y canfyddiadau a’r categorïau o gymhlethdod yn bodoli, yn dod feddwl i fodolaeth. Pan nad yw’r canfyddiadau a categorïau o gymhlethdod yn, nid yw’n gwneud hynny. “

“A sut mae efe yn ymarfer, annwyl syr: y mynach yw wedi ymarfer yr
arfer sy’n arwain at roi’r gorau dde o’r canfyddiadau & categorïau o
gymhlethdod?”

“Joy o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd. Mae galar yn o ddau fath: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd. Equanimity yw dau fath: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd.

“‘Joy yw o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin:. I’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd. Ac yn cyfeirio at yr hyn a oedd yn ei ddweud? Pan
fydd neb yn gwybod o deimlad o lawenydd, ‘Wrth i mi fynd ar drywydd
llawenydd hwn, rhinweddau meddyliol unskillful cynyddu, a rhinweddau
meddyliol medrus yn dirywio,’ Nid y math hwnnw o lawenydd i gael ei
ddilyn.
Pan
fydd neb yn gwybod o deimlad o lawenydd, ‘Wrth i mi fynd ar drywydd
llawenydd hwn, rhinweddau meddyliol dirywiad unskillful, a rhinweddau
meddyliol medrus yn cynyddu,’ y math o lawenydd i gael ei ddilyn.
Ac efallai y math hwn o lawenydd fod yng nghwmni meddwl cyfarwyddo a gwerthuso neu yn rhydd o feddwl cyfarwyddo a gwerthuso. O’r ddau, yr olaf yn y mwyaf mireinio. ‘Llawenydd yw o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin:. I’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd. Ac yn cyfeirio at hyn yn ei ddweud.

“‘Mae galar yn o ddau fath, yr wyf yn dweud wrthych: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd.’ Fel hyn y cafodd ei ddweud. Ac yn cyfeirio at yr hyn a oedd yn ei ddweud? Pan
fydd neb yn gwybod o deimlad o alar, ‘Wrth i mi fynd ar drywydd galar
hwn, rhinweddau meddyliol unskillful cynyddu, a rhinweddau meddyliol
medrus yn dirywio,’ Nid y math hwnnw o alar yn cael ei ddilyn.
Pan
fydd neb yn gwybod o deimlad o alar, ‘Wrth i mi fynd ar drywydd galar
hwn, rhinweddau meddyliol unskillful dirywio, a rhinweddau meddyliol
medrus yn cynyddu,’ y math hwnnw o alar yn cael ei ddilyn.
Ac efallai y math hwn o alar fod yng nghwmni meddwl cyfarwyddo a gwerthuso neu yn rhydd o feddwl cyfarwyddo a gwerthuso. O’r ddau, yr olaf yn y mwyaf mireinio. ‘Mae galar yn o ddau fath, yr wyf yn dweud wrthych:. I’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd. Ac yn cyfeirio at hyn yn ei ddweud.

“‘Equanimity yw o ddau fath, yr wyf yn dweud wrthych: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd.’ Fel hyn y cafodd ei ddweud. Ac yn cyfeirio at yr hyn a oedd yn ei ddweud? Pan
fydd neb yn gwybod o deimlad o equanimity, ‘Wrth i mi fynd ar drywydd
equanimity hwn, rhinweddau meddyliol unskillful cynyddu, a rhinweddau
meddyliol medrus yn dirywio,’ Nid y math hwnnw o equanimity i gael ei
ddilyn.
Pan
fydd neb yn gwybod o deimlad o equanimity, ‘Wrth i mi fynd ar drywydd
equanimity hwn, rhinweddau meddyliol unskillful dirywio, a rhinweddau
meddyliol medrus yn cynyddu,’ y math hwnnw o equanimity i gael ei
ddilyn.
Ac efallai y math hwn o equanimity fod yng nghwmni meddwl cyfarwyddo a gwerthuso neu yn rhydd o feddwl cyfarwyddo a gwerthuso. O’r ddau, yr olaf yn y mwyaf mireinio. ‘Equanimity yw o ddau fath, yr wyf yn dweud wrthych:. I’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd. Ac yn cyfeirio at hyn yn ei ddweud.

“Dyma sut y mae wedi ymarfer, Deva-frenin:. Y mynach yw wedi ymarfer
yr arfer sy’n arwain at roi’r gorau dde o’r canfyddiadau &
categorïau o gymhlethdod”

Felly atebodd y Bendigaid Un, ar ôl cael cais gan Sakka y Deva-frenin. Ddiolchgar, Sakka wrth ei bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo geiriau yr Un Bendigedig yn: “Felly y mae, O Bendigaid Un. Felly y mae, O Un Well-mynd. Gwrandawiad ateb yr Un Fendigaid i fy nghwestiwn, fy amheuaeth bellach
yn cael ei dorri i ffwrdd, fy nryswch yn cael ei goresgyn. “

Yna Sakka, ar ôl bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo o’r geiriau
Bendigedig One, gofyn iddo cwestiwn arall: “Ond sut mae efe yn ymarfer,
annwyl syr:? Y mynach sydd wedi ymarfer am ataliad yn y Patimokkha”

“Ymddygiad Corfforol yw o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd. Ymddygiad geiriol yw dau fath: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd. Chwilio yn o ddau fath: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd.

“‘Ymddygiad
Corfforol yw o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin:. I’w dilyn
ac i beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd.
Ac yn cyfeirio at yr hyn a oedd yn ei ddweud? Pan
fydd neb yn gwybod ymddygiad corfforol, ‘Wrth i mi fynd ar drywydd y
ymddygiad corfforol, rhinweddau meddyliol unskillful yn cynyddu, a
rhinweddau meddyliol medrus yn dirywio,’ Nid y math yna o ymddygiad
corfforol yn cael ei ddilyn.
Pan
fydd neb yn gwybod ymddygiad corfforol, ‘Wrth i mi fynd ar drywydd y
ymddygiad corfforol, rhinweddau meddyliol unskillful dirywio, a
rhinweddau meddyliol medrus yn cynyddu,’ y math yna o ymddygiad
corfforol yn cael ei ddilyn.
‘Ymddygiad
Corfforol yw o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin:. I’w dilyn
ac i beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd.
Ac yn cyfeirio at hyn yn ei ddweud.

“‘Ymddygiad
llafar yw o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin:. I’w dilyn ac i
beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd.
Ac yn cyfeirio at yr hyn a oedd yn ei ddweud? Pan
fydd neb yn gwybod ymddygiad geiriol, ‘Fel yr wyf ar drywydd ymddygiad
geiriol hwn, rhinweddau meddyliol unskillful cynyddu, a rhinweddau
meddyliol medrus yn dirywio,’ Nid y math yna o ymddygiad geiriol yn cael
ei ddilyn.
Pan
fydd neb yn gwybod ymddygiad geiriol, ‘Fel yr wyf ar drywydd ymddygiad
geiriol hwn, rhinweddau meddyliol unskillful dirywio, a rhinweddau
meddyliol medrus yn cynyddu,’ y math yna o ymddygiad geiriol yn cael ei
ddilyn.
‘Ymddygiad
llafar yw o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin:. I’w dilyn ac i
beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd.
Ac yn cyfeirio at hyn yn ei ddweud.

“‘Chwilio yn o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin:. I’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd. Ac yn cyfeirio at yr hyn a oedd yn ei ddweud? Pan
fydd neb yn gwybod o chwiliad, “Wrth i mi fynd ar drywydd y chwiliad,
rhinweddau meddyliol unskillful cynyddu, a rhinweddau meddyliol medrus
yn dirywio, ‘Nid y math hwnnw o chwilio i gael ei ddilyn.
Pan
fydd neb yn gwybod o chwiliad, “Wrth i mi fynd ar drywydd y chwiliad,
rhinweddau meddyliol dirywiad unskillful, a rhinweddau meddyliol medrus
yn cynyddu, ‘y math hwnnw o chwilio i gael ei ddilyn.
‘Chwilio o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin:. I’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd. Ac yn cyfeirio at hyn yn ei ddweud.

“Dyma sut mae efe yn ymarfer, Deva-frenin:. Y mynach yw wedi ymarfer yr ymarfer ar gyfer ataliaeth yn y Patimokkha”

Felly atebodd y Bendigaid Un, ar ôl cael cais gan Sakka y Deva-frenin. Ddiolchgar, Sakka wrth ei bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo geiriau yr Un Bendigedig yn: “Felly y mae, O Bendigaid Un. Felly y mae, O Un Well-mynd. Gwrandawiad ateb yr Un Fendigaid i fy nghwestiwn, fy amheuaeth bellach
yn cael ei dorri i ffwrdd, fy nryswch yn cael ei goresgyn. “

Yna Sakka, ar ôl bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo o’r geiriau
Bendigedig One, gofyn iddo cwestiwn arall: “Ond sut mae efe yn ymarfer,
annwyl syr:? Y mynach sydd wedi ymarfer am ataliad o ran y cyfadrannau
synnwyr”

“Ffurflenni cognizable gan y llygad o ddau ryw fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd. Swnio’n cognizable gan y glust …. Arogl cognizable gan y trwyn …. Flavors cognizable gan y tafod …. Teimladau cyffyrddol cognizable gan y corff …. Syniadau cognizable gan y deallusrwydd o ddau fath: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd “.

Pan
fydd hyn a ddywedwyd, Sakka dywedodd y Deva-brenin wrth y Fendigaid Un,
“Annwyl Syr, yr wyf yn deall ystyr manwl datganiad byr yr Un Bendigedig
yn.
Os,
fel un yn dilyn math arbennig o ffurf cognizable gan y llygad,
rhinweddau meddyliol cynnydd unskillful, a rhinweddau meddyliol medrus
dirywio, y math yna o ffurf cognizable gan y llygad yw peidio â mynd ar
drywydd.
Ond os, fel un yn dilyn math arbennig o ffurf cognizable gan y llygad,
rhinweddau meddyliol dirywiad unskillful, a rhinweddau meddyliol medrus
yn cynyddu, y math yna o ffurf cognizable gan y llygad yn cael ei
ddilyn.

“Os, fel un yn dilyn math arbennig o sain cognizable gan y glust ….

“Os, fel un yn dilyn math arbennig o arogl cognizable gan y trwyn ….

“Os, fel un yn dilyn math arbennig o flas cognizable gan y tafod ….

“Os, fel un yn dilyn math arbennig o cyffyrddol teimlad cognizable gan y corff ….

“Os,
fel un yn dilyn math arbennig o syniad cognizable gan y deallusrwydd,
rhinweddau meddyliol unskillful yn cynyddu, a rhinweddau meddyliol
medrus dirywio, y math yna o syniad cognizable gan y deallusrwydd Ni
ddylid mynd ar drywydd.
Ond os, fel un yn dilyn math arbennig o syniad cognizable gan y
deallusrwydd, rhinweddau meddyliol dirywiad unskillful, a rhinweddau
meddyliol medrus yn cynyddu, y math yna o syniad cognizable gan y
deallusrwydd yn cael ei ddilyn.

“Dyma sut yr wyf yn deall ystyr manwl datganiad byr yr Un Bendigedig yn. Gwrandawiad ateb yr Un Fendigaid i fy nghwestiwn, fy amheuaeth bellach
yn cael ei dorri i ffwrdd, fy nryswch yn cael ei goresgyn. “

Yna
Sakka, ar ôl ein bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo geiriau y One
Fendigaid, yn gofyn iddo cwestiwn arall: “Annwyl Syr, peidiwch holl
offeiriaid a contemplatives addysgu’r un athrawiaeth, yn cadw at yr un
praeseptau, awydd yr un peth, yn anelu at y
un nod? “

“Na, Deva-frenin, nid yw pob offeiriaid a contemplatives addysgu’r un
athrawiaeth, yn cadw at yr un praeseptau, awydd yr un peth, yn anelu at
yr un nod.”

“Pam, syr annwyl, peidiwch pob offeiriaid a contemplatives addysgu’r
un athrawiaeth, yn cadw at yr un praeseptau, awydd yr un peth, yn anelu
at yr un nod?”

“Mae’r byd yn cynnwys llawer o eiddo, eiddo amrywiol. Oherwydd
yr eiddo lawer ac amrywiol yn y byd, yna pa bynnag bodau byw eiddo yn
cael obsesiwn, maent yn dod yn di-syfl & clicied arno, gan ddweud,
‘Dim ond mae hyn yn wir;
unrhyw beth arall yn ddiwerth. ‘Dyma pam nad yw pob offeiriaid a
contemplatives addysgu’r un athrawiaeth, yn cadw at yr un praeseptau,
awydd yr un peth, yn anelu at yr un nod. “

“Ond, syr annwyl, i gyd yn offeiriaid & contemplatives gwbl
gyflawn, yn gwbl rhydd o fondiau, ddilynwyr o fywyd gwbl sanctaidd,
hollol consummate?”

“Na, Deva-frenin, nid yw pob offeiriaid a contemplatives yn gwbl
gyflawn, yn gwbl rhydd o fondiau, ddilynwyr o fywyd gwbl sanctaidd,
hollol consummate.”

“Ond pam, syr annwyl, nid i gyd yn offeiriaid & contemplatives
gwbl gyflawn, yn gwbl rhydd o fondiau, ddilynwyr o fywyd gwbl sanctaidd,
hollol consummate?”

“Mynachod
Mae’r rhai sy’n cael eu rhyddhau trwy cyfanswm y diwedd ar chwennych
yw’r rhai sydd yn gwbl gyflawn, yn gwbl rhydd o fondiau, ddilynwyr o
fywyd gwbl sanctaidd, hollol consummate.
Dyma pam nad yw pob offeiriaid a contemplatives yn gwbl gyflawn, yn
gwbl rhydd o fondiau, ddilynwyr o fywyd gwbl sanctaidd, hollol
consummate. “

Felly atebodd y Bendigaid Un, ar ôl cael cais gan Sakka y Deva-frenin. Ddiolchgar, Sakka wrth ei bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo geiriau yr Un Bendigedig yn: “Felly y mae, O Bendigaid Un. Felly y mae, O Un Well-mynd. Gwrandawiad ateb yr Un Fendigaid i fy nghwestiwn, fy amheuaeth bellach
yn cael ei dorri i ffwrdd, fy nryswch yn cael ei goresgyn. “

Yna
Sakka, ar ôl bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo o’r geiriau
Bendigedig One, dywedodd wrtho: “Obsesiwn yn glefyd, obsesiwn yn berwi,
obsesiwn yn saeth.
Mae’n
seduces un, gan dynnu un i mewn i hyn neu y cyflwr o fod, a dyna pam un
yn cael ei aileni mewn gwladwriaethau uchel ac isel.
Tra offeiriaid a contemplatives allanol eraill yn rhoi unrhyw gyfle i
ofyn cwestiynau hyn yn eu fi, mae’r Un Bendigedig wedi ateb yn
estynedig, fel ei fod wedi cael gwared ar y saeth o fy ansicrwydd a
dryswch. “

“Deva-frenin, a ydych yn cofio ar ôl gofyn offeiriaid a contemplatives eraill y cwestiynau hyn?”

“Ie, arglwydd, yr wyf yn cofio ar ôl gofyn offeiriaid a contemplatives eraill y cwestiynau hyn.”

“Os yw’n dim anghyfleustra, a allech ddweud wrthyf sut y maent wedi ateb?”

“Nid yw’n anghyfleustra wrth eistedd gyda’r Fendigaid un neu un sy’n debyg iddo.”

“Yna ddweud wrthyf, Deva-frenin.”

“Ar
ôl mynd at y rhai yr wyf yn ystyried i fod yn offeiriaid a
contemplatives byw mewn anheddau anghysbell yn yr anialwch, yr wyf yn
gofyn y cwestiynau hyn iddynt.
Ond pan ofynnwyd gennyf i, eu bod ar golled. Mae bod ar golled, maent yn gofyn i mi yn gyfnewid, ‘Beth yw eich enw?’

“Mae cael cais, ymatebais, ‘I, annwyl syr, fi Sakka, mae’r Deva-frenin.’

“Felly, maent yn fy holi ymhellach, ‘Ond beth kamma wnaethoch chi ei wneud i gyrraedd at y wladwriaeth?’

“Felly, yr wyf yn eu dysgu y dhamma cyn belled ag yr oeddwn wedi clywed & meistroli hynny. Ac
yr oeddent yn ddiolchgar gyda dim ond mae hyn yn llawer: ‘Rydym wedi
gweld Sakka, mae’r Deva-frenin, ac mae wedi atebodd ein cwestiynau!
“Felly, yn lle fy dod ar eu disgybl, yn syml, daeth mwynglawdd.
Ond yr wyf, arglwydd, fi disgybl yr Un Bendigedig, a ffrwd-enillydd,
cadarn, byth yn arfaethu eto am wladwriaethau o wae, o dan arweiniad ar
gyfer hunan-ddeffroad. “

“Deva-frenin, a ydych yn cofio erioed wedi profi hapusrwydd a llawenydd o’r fath o’r blaen?”

“Ie, arglwydd, yr wyf yn ei wneud.”

“A sut ydych chi’n cofio erioed wedi profi hapusrwydd a llawenydd o’r fath o’r blaen?”

“Unwaith, arglwydd, y Devas & asuras eu gwisgo mewn brwydr. Ac yn y frwydr honno y Devas enillwyd, tra bod y asuras gollwyd. Wedi
ennill y frwydr, fel y enillydd yn y frwydr, digwyddodd hyn yn meddwl i
mi: ‘Beth bynnag fu maeth ddwyfol y asuras, beth bynnag fu’r maeth
ddwyfol y Devas, bydd y Devas nawr fwynhau y ddau ohonynt. “Ond
fy cyrhaeddiad o hapusrwydd a llawenydd i mi oedd yn y maes trais & arfau. Nid
oedd yn arwain at ddadrithiad, i dispassion, i roi’r gorau, i dawelu,
at wybodaeth yn uniongyrchol i hunan-deffroad, i Unbinding.
Ond
mae fy cyrhaeddiad o hapusrwydd a llawenydd wrth glywed dhamma yr Un
Bendigedig yw yn y maes o ddim drais, y maes oes unrhyw arfau.
Mae’n arwain at ddadrithiad, i dispassion, i roi’r gorau, i dawelu, at
wybodaeth yn uniongyrchol i hunan-deffroad, i Unbinding. “….

Yna
cyffyrddodd Sakka, mae’r Deva-frenin, y ddaear gyda ei law, a dywedodd
dair gwaith, “Homage i’r Teilwng Un, Fendigaid Un, mae’r Yn gam
Hunan-deffro Un!
Teyrnged i Teilwng Un, Fendigaid Un, mae’r Yn gam Hunan-deffro Un! Teyrnged i Teilwng Un, Fendigaid Un, mae’r One Yn gam Hunan-deffro! “

Er bod esboniad hwn yn cael ei roi, yna cododd i Sakka y dustless,
di-staen llygad dhamma - “Beth bynnag yn ddarostyngedig i tharddiad yn
yr holl destun rhoi’r gorau” - fel y gwnaeth hefyd i [ei canlynol o]
80,000 Devas eraill.

Roedd y cyfryw y cwestiynau a atebodd y Bendigaid Un yn ymgeisio Sakka yn. Ac felly gelwir disgwrs hyn yn “Cwestiynau Sakka yn.”

Nodyn

1. Cymhlethdod = papañca. Y
duedd y meddwl i amlhau materion o ymdeimlad o “hunan.” Gall y term
hefyd yn cael eu cyfieithu fel meddwl hunan-atblygol, reification,
ffugio, distortion, ymhelaethu, neu gor-ddweud.
Yn y trafodaethau, mae’n cael ei ddefnyddio yn aml mewn dadansoddiadau o seicoleg o wrthdaro. Mae’r
categorïau o gymhlethdod coesyn oddi wrth y meddwl hunan-atblygol,
“Myfi yw’r meddyliwr,” (gweler Sn IV.14), ac maent yn cynnwys y
categorïau o sylw amhriodol (gweler MN 2): lles / ddim lles, fi / ddim
wedi-
mi, fy / nid-pwll glo, doer / gwneud-i. Mae canfyddiadau o gymhlethdod yn cynnwys meddyliau megis “Dyma fi. Mae hyn yn pwll. Mae
hyn yn fy hun. “Mae’r canfyddiadau a chategorïau troi yn ôl ar y person
sy’n eu galluogi i amlhau, gan arwain at wrthdaro a ymryson mewnol,
sydd wedyn yn ehangu tuag allan.
Am fwy ar y telerau hyn, gweler MN 18. [Ewch yn ôl]

Natthi ràgasamo agginatthi dosasamo kalinatthi khandhasamà dukkhànatthi santiparaü sukhaü.
(15: 6)
Does dim tân fel chwant, dim drwg fel gyndyn o gymryd, dim dukkha fel yr agregau, gwynfyd dim uwch na Heddwch.

Roga Jighaccaparama, ‘Sankharaparama dukkha, Etam yathabhutam natva, sukham Nibbanam paramam

    Hunger yw’r mwyaf sâl, mae’r dukkha mwyaf - conditionedness, gan wybod realiti hwn arno yw: Nibbana wynfyd goruchaf.

Arogyaparama laabhaa, dhanam santutthiparamam; Vissaasaparamaa naatiNibbaanam sukham paramam.

Iechyd yn y cynnydd mwyaf, bodlonrwydd, gorau o gyfoeth, gan ymddiried yn orau perthynas agosaf, Nibbana wynfyd goruchaf.

Pavivekarasaü pitvàrasaü upasamassa caniddaro hoti nippàpodhammapãtirasaü pibau.
(15: 9)
Mae cael feddw ​​o solitudeand blasu Heddwch Aruchel, yn rhydd o dristwch, drwg-rhad ac am ddim, un diod o lawenydd dhamma yn.
Sàhu dassanamariyànaüsannivàso Sada sukhoadassanena bàlànaüniccam’eva sukhã Siya.
(15:10)
Felly teg yw olwg Ones Noble, eu cwmni erioed yn dda, trwy ymwneud peidio â foolsever un hapus fod.

Bàlasaïgatacàrã hidãghamaddhàna socatidukkho bàlehi saüvàsoamitteneva sabbadàdhãro samàgamo sukhasaüvàso¤àtãnaü’va ca.
(15:11)
Sy’n symud ymhlith companymust ffyliaid ‘wirioneddol galaru am hir, ar
gyfer salwch cwmni foolsas erioed o gelynion, ond weal yn cyfarfod
companyas yn un doeth o un o werin.
Tasmà hi: Dhãra¤ ca pa¤¤a¤ ca bahussutaü cadhorayhasãlaü vatavantam
àriyaütaü tàdisaü sappurisaü sumedhaübhajetha nakkhattapathaü’va
candimà.
(15:12)
Felly mynd gyda’r cwmni cadarn, yn ddoeth hyddysg-, o rinwedd,
arfer-pur, Ennobled ‘O’r fath’, pwy sy’n gadarn, diffuant, fel lleuad yn
sgil y Llwybr Llaethog.

 Jayaü veraü pasavatidukkhaü Seti paràjitoupasanto sukhaü setihitvà jayaparàjayaü.
(15: 5)
Buddugoliaeth yn achosi casineb, y rhai drechu gorwedd mewn poen, hapus gorffwys y Peacefulsurrendering buddugoliaeth-drechu.
Susukhaü vata jãvàmaverinesu averinoverinesu manussesuviharàma averino.
(15: 1)
Rydym ni, y unhating nghanol livehappily y haters, ymhlith y casineb humansfrom casáu trigo rydym yn rhad ac am ddim.
Susukhaü vata jãvàmaàturesu anàturààturesu manussesuviharàma anàturà.
(15: 2)
Yr ydym sydd yn nghanol livehappily iach yr afiach, ymhlith humansfrom afiach drigo afiechyd yr ydym yn rhad ac am ddim.

Susukhaü vata jãvàmaussukesu anussukàussukesu manussesuviharàma anussukà.
(15: 3)
Rydym yn ganol livehappily unfrenzied y frenzied, ymhlith y trigo frenzy humansfrom frenzied rydym yn rhad ac am ddim.
Suskhaü vata jãvàma yesaü dim natthi ki¤canaü pãtibhakkhà bhavissàmadevà àbhassarà yathà.
(15: 4)
Rydym am bwy mae noughtlive yn wir mor hapus, byddwn yn belike duwiau replendent parhaus-llawenydd.

90)  Classical Welsh

90) Cymraeg Clasurol

9615 MAWRTH 1530 GWERS ar Tipiṭaka gan Online DDIM Tipiṭaka Ymchwil a Phrifysgol Ymarfer (OFTRPU) ym mhob Ieithoedd Clasurol.

Pl
rendro cyfieithiad cywir i hyn cyfieithiad GOOGLE yn eich Mother Tongue
a ieithoedd eraill eich bod yn gwybod a bod yn cyfadran i ddod yn
SOTTAPANNA, mae ENTERER STREAM i gyrraedd tragwyddol BLISS fel GOAL
TERFYNOL!
Efallai Yu yn hapus i ymarfer Caredigrwydd Loving & Compassion!

Rwyf Like Bharath h.y., PRABUDDHA Bharath!

Os ydych yn LOYAL i dhamma byddwch yn dod yn ei PERCHENNOG!

mewn Saesneg Glasurol,

Digha Nikaya 21
Sakka-pañha Sutta
Cwestiynau Sakka yn
(Dyfyniad)

Ar gyfer dosbarthu am ddim yn unig, fel rhodd o dhamma

Wedi
cael caniatâd gan Fendigaid Un, gofynnodd Sakka y Deva-frenin iddo ei
gwestiwn cyntaf: “llyffetheirio gyda’r hyn, anwylyd syr - er eu bod yn
meddwl, ‘A gawn ni fyw yn rhydd o elyniaeth, yn rhydd rhag trais, yn
rhydd o gystadleuaeth, yn rhydd o
ewyllys
yn sâl, yn rhydd oddi wrth y rhai sydd yn elyniaethus ‘- gwneud Devas,
bodau dynol, asuras, nagas, gandhabbas, & beth bynnag llawer o
fathau eraill o fodau mae, er hynny yn byw mewn gelyniaeth, trais,
cystadleuaeth, bydd yn sâl, gyda’r rhai sydd yn elyniaethus
? “

Felly
gofynnodd Sakka ei gwestiwn cyntaf y Fendigaid Un, ac Fendigaid Un, pan
ofynnwyd, atebodd: “Devas, bodau dynol, asuras, nagas, gandhabbas,
& beth bynnag llawer o fathau eraill o fodau mae, yn llyffetheirio
gydag eiddigedd a stinginess,
a
dyna pam - er eu bod yn meddwl, ‘A gawn ni fyw yn rhydd o elyniaeth, yn
rhydd rhag trais, yn rhydd o gystadleuaeth, yn rhydd o ewyllys sâl,
rhad ac am ddim oddi wrth y rhai sydd yn elyniaethus - maent serch hynny
yn byw mewn gelyniaeth, trais, cystadleuaeth, bydd yn sâl,
gyda’r rhai sydd yn elyniaethus. “

Felly atebodd y Bendigaid Un, ar ôl cael cais gan Sakka y Deva-frenin. Ddiolchgar, Sakka wrth ei bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo geiriau yr Un Bendigedig yn: “Felly y mae, O Bendigaid Un. Felly y mae, O Un Well-mynd. Gwrandawiad ateb yr Un Fendigaid i fy nghwestiwn, fy amheuaeth bellach
yn cael ei dorri i ffwrdd, fy nryswch yn cael ei goresgyn. “

Yna
Sakka, ar ôl bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo o’r geiriau
Bendigedig One, gofyn iddo cwestiwn arall: “Ond yr hyn, syr annwyl, yw
achos o genfigen a stinginess, beth yw eu tarddiad, yr hyn yn rhoi
genedigaeth iddynt, beth yw eu
ffynhonnell? Pan beth yn bodoli maent yn dod i fodolaeth? Pan na beth yn bodoli nad ydynt? “

“Envy
& stinginess cael annwyl - & - nid-annwyl fel eu hachos, yn
cael annwyl - & - nid-annwyl gan fod eu tarddiad, yn cael annwyl -
& - nid-annwyl fel yr hyn yn rhoi genedigaeth iddynt, rhaid annwyl -
& - nid-annwyl
fel eu ffynhonnell. Pan annwyl - & - nid-annwyl yn bodoli, maent yn dod i fodolaeth. Pan annwyl - & - nid-annwyl nid ydynt, nid ydynt “.

“Ond
yr hyn, syr annwyl, yw achos annwyl - & - nid-annwyl, beth yw eu
tarddiad, yr hyn yn rhoi genedigaeth iddynt, beth yw eu ffynhonnell?
Pan beth yn bodoli maent yn dod i fodolaeth? Pan na beth yn bodoli nad ydynt? “

“Annwyl
- & - nid-annwyl yn cael awydd fel eu hachos, yn cael awydd wrth
i’w tarddiad, wedi awydd fel hyn sy’n rhoi iddynt geni, wedi awydd fel
eu ffynhonnell.
Pan fydd awydd yn bodoli, maent yn dod i fodolaeth. Pan nad yw dymuniad yw, nid ydynt yn ei wneud. “

“Ond yr hyn, syr annwyl, yw achos awydd, beth yw ei tarddiad, beth rhoi iddo genedigaeth, beth yw ei ffynhonnell? Pan beth yn bodoli mae’n dod i fodolaeth? Pan yr hyn nad yw’n bodoli nid yw? “

“Awydd
wedi meddwl fel ei achos, wedi meddwl fel ei tarddiad, wedi meddwl fel
hyn y rhoi iddo geni, wedi meddwl fel ei ffynhonnell.
Pan fydd meddwl yn bodoli, yn dod awydd i fodolaeth. Pan nad yw meddwl yw, nid yw’n gwneud hynny. “

“Ond yr hyn, syr annwyl, yw achos o feddwl, beth yw ei tarddiad, beth rhoi iddo genedigaeth, beth yw ei ffynhonnell? Pan beth yn bodoli mae’n dod i fodolaeth? Pan yr hyn nad yw’n bodoli nid yw? “

“Mae
gan Meddwl y canfyddiadau & categorïau o gymhlethdod [n1] fel ei
achos, wedi y canfyddiadau & categorïau o gymhlethdod fel ei
tarddiad, mae gan y canfyddiadau & categorïau o gymhlethdod fel hyn y
rhoi iddo genedigaeth, mae gan y canfyddiadau & categorïau o
gymhlethdod fel ei ffynhonnell
. Pan fydd y canfyddiadau a’r categorïau o gymhlethdod yn bodoli, yn dod feddwl i fodolaeth. Pan nad yw’r canfyddiadau a categorïau o gymhlethdod yn, nid yw’n gwneud hynny. “

“A sut mae efe yn ymarfer, annwyl syr: y mynach yw wedi ymarfer yr
arfer sy’n arwain at roi’r gorau dde o’r canfyddiadau & categorïau o
gymhlethdod?”

“Joy o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd. Mae galar yn o ddau fath: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd. Equanimity yw dau fath: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd.

“‘Joy yw o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin:. I’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd. Ac yn cyfeirio at yr hyn a oedd yn ei ddweud? Pan
fydd neb yn gwybod o deimlad o lawenydd, ‘Wrth i mi fynd ar drywydd
llawenydd hwn, rhinweddau meddyliol unskillful cynyddu, a rhinweddau
meddyliol medrus yn dirywio,’ Nid y math hwnnw o lawenydd i gael ei
ddilyn.
Pan
fydd neb yn gwybod o deimlad o lawenydd, ‘Wrth i mi fynd ar drywydd
llawenydd hwn, rhinweddau meddyliol dirywiad unskillful, a rhinweddau
meddyliol medrus yn cynyddu,’ y math o lawenydd i gael ei ddilyn.
Ac efallai y math hwn o lawenydd fod yng nghwmni meddwl cyfarwyddo a gwerthuso neu yn rhydd o feddwl cyfarwyddo a gwerthuso. O’r ddau, yr olaf yn y mwyaf mireinio. ‘Llawenydd yw o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin:. I’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd. Ac yn cyfeirio at hyn yn ei ddweud.

“‘Mae galar yn o ddau fath, yr wyf yn dweud wrthych: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd.’ Fel hyn y cafodd ei ddweud. Ac yn cyfeirio at yr hyn a oedd yn ei ddweud? Pan
fydd neb yn gwybod o deimlad o alar, ‘Wrth i mi fynd ar drywydd galar
hwn, rhinweddau meddyliol unskillful cynyddu, a rhinweddau meddyliol
medrus yn dirywio,’ Nid y math hwnnw o alar yn cael ei ddilyn.
Pan
fydd neb yn gwybod o deimlad o alar, ‘Wrth i mi fynd ar drywydd galar
hwn, rhinweddau meddyliol unskillful dirywio, a rhinweddau meddyliol
medrus yn cynyddu,’ y math hwnnw o alar yn cael ei ddilyn.
Ac efallai y math hwn o alar fod yng nghwmni meddwl cyfarwyddo a gwerthuso neu yn rhydd o feddwl cyfarwyddo a gwerthuso. O’r ddau, yr olaf yn y mwyaf mireinio. ‘Mae galar yn o ddau fath, yr wyf yn dweud wrthych:. I’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd. Ac yn cyfeirio at hyn yn ei ddweud.

“‘Equanimity yw o ddau fath, yr wyf yn dweud wrthych: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd.’ Fel hyn y cafodd ei ddweud. Ac yn cyfeirio at yr hyn a oedd yn ei ddweud? Pan
fydd neb yn gwybod o deimlad o equanimity, ‘Wrth i mi fynd ar drywydd
equanimity hwn, rhinweddau meddyliol unskillful cynyddu, a rhinweddau
meddyliol medrus yn dirywio,’ Nid y math hwnnw o equanimity i gael ei
ddilyn.
Pan
fydd neb yn gwybod o deimlad o equanimity, ‘Wrth i mi fynd ar drywydd
equanimity hwn, rhinweddau meddyliol unskillful dirywio, a rhinweddau
meddyliol medrus yn cynyddu,’ y math hwnnw o equanimity i gael ei
ddilyn.
Ac efallai y math hwn o equanimity fod yng nghwmni meddwl cyfarwyddo a gwerthuso neu yn rhydd o feddwl cyfarwyddo a gwerthuso. O’r ddau, yr olaf yn y mwyaf mireinio. ‘Equanimity yw o ddau fath, yr wyf yn dweud wrthych:. I’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd. Ac yn cyfeirio at hyn yn ei ddweud.

“Dyma sut y mae wedi ymarfer, Deva-frenin:. Y mynach yw wedi ymarfer
yr arfer sy’n arwain at roi’r gorau dde o’r canfyddiadau &
categorïau o gymhlethdod”

Felly atebodd y Bendigaid Un, ar ôl cael cais gan Sakka y Deva-frenin. Ddiolchgar, Sakka wrth ei bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo geiriau yr Un Bendigedig yn: “Felly y mae, O Bendigaid Un. Felly y mae, O Un Well-mynd. Gwrandawiad ateb yr Un Fendigaid i fy nghwestiwn, fy amheuaeth bellach
yn cael ei dorri i ffwrdd, fy nryswch yn cael ei goresgyn. “

Yna Sakka, ar ôl bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo o’r geiriau
Bendigedig One, gofyn iddo cwestiwn arall: “Ond sut mae efe yn ymarfer,
annwyl syr:? Y mynach sydd wedi ymarfer am ataliad yn y Patimokkha”

“Ymddygiad Corfforol yw o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd. Ymddygiad geiriol yw dau fath: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd. Chwilio yn o ddau fath: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd.

“‘Ymddygiad
Corfforol yw o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin:. I’w dilyn
ac i beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd.
Ac yn cyfeirio at yr hyn a oedd yn ei ddweud? Pan
fydd neb yn gwybod ymddygiad corfforol, ‘Wrth i mi fynd ar drywydd y
ymddygiad corfforol, rhinweddau meddyliol unskillful yn cynyddu, a
rhinweddau meddyliol medrus yn dirywio,’ Nid y math yna o ymddygiad
corfforol yn cael ei ddilyn.
Pan
fydd neb yn gwybod ymddygiad corfforol, ‘Wrth i mi fynd ar drywydd y
ymddygiad corfforol, rhinweddau meddyliol unskillful dirywio, a
rhinweddau meddyliol medrus yn cynyddu,’ y math yna o ymddygiad
corfforol yn cael ei ddilyn.
‘Ymddygiad
Corfforol yw o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin:. I’w dilyn
ac i beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd.
Ac yn cyfeirio at hyn yn ei ddweud.

“‘Ymddygiad
llafar yw o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin:. I’w dilyn ac i
beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd.
Ac yn cyfeirio at yr hyn a oedd yn ei ddweud? Pan
fydd neb yn gwybod ymddygiad geiriol, ‘Fel yr wyf ar drywydd ymddygiad
geiriol hwn, rhinweddau meddyliol unskillful cynyddu, a rhinweddau
meddyliol medrus yn dirywio,’ Nid y math yna o ymddygiad geiriol yn cael
ei ddilyn.
Pan
fydd neb yn gwybod ymddygiad geiriol, ‘Fel yr wyf ar drywydd ymddygiad
geiriol hwn, rhinweddau meddyliol unskillful dirywio, a rhinweddau
meddyliol medrus yn cynyddu,’ y math yna o ymddygiad geiriol yn cael ei
ddilyn.
‘Ymddygiad
llafar yw o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin:. I’w dilyn ac i
beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd.
Ac yn cyfeirio at hyn yn ei ddweud.

“‘Chwilio yn o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin:. I’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd. Ac yn cyfeirio at yr hyn a oedd yn ei ddweud? Pan
fydd neb yn gwybod o chwiliad, “Wrth i mi fynd ar drywydd y chwiliad,
rhinweddau meddyliol unskillful cynyddu, a rhinweddau meddyliol medrus
yn dirywio, ‘Nid y math hwnnw o chwilio i gael ei ddilyn.
Pan
fydd neb yn gwybod o chwiliad, “Wrth i mi fynd ar drywydd y chwiliad,
rhinweddau meddyliol dirywiad unskillful, a rhinweddau meddyliol medrus
yn cynyddu, ‘y math hwnnw o chwilio i gael ei ddilyn.
‘Chwilio o ddau fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin:. I’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd’ Fel hyn y oedd dywedodd. Ac yn cyfeirio at hyn yn ei ddweud.

“Dyma sut mae efe yn ymarfer, Deva-frenin:. Y mynach yw wedi ymarfer yr ymarfer ar gyfer ataliaeth yn y Patimokkha”

Felly atebodd y Bendigaid Un, ar ôl cael cais gan Sakka y Deva-frenin. Ddiolchgar, Sakka wrth ei bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo geiriau yr Un Bendigedig yn: “Felly y mae, O Bendigaid Un. Felly y mae, O Un Well-mynd. Gwrandawiad ateb yr Un Fendigaid i fy nghwestiwn, fy amheuaeth bellach
yn cael ei dorri i ffwrdd, fy nryswch yn cael ei goresgyn. “

Yna Sakka, ar ôl bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo o’r geiriau
Bendigedig One, gofyn iddo cwestiwn arall: “Ond sut mae efe yn ymarfer,
annwyl syr:? Y mynach sydd wedi ymarfer am ataliad o ran y cyfadrannau
synnwyr”

“Ffurflenni cognizable gan y llygad o ddau ryw fath, rwy’n dweud wrthych, Deva-frenin: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd. Swnio’n cognizable gan y glust …. Arogl cognizable gan y trwyn …. Flavors cognizable gan y tafod …. Teimladau cyffyrddol cognizable gan y corff …. Syniadau cognizable gan y deallusrwydd o ddau fath: i’w dilyn ac i beidio â mynd ar drywydd “.

Pan
fydd hyn a ddywedwyd, Sakka dywedodd y Deva-brenin wrth y Fendigaid Un,
“Annwyl Syr, yr wyf yn deall ystyr manwl datganiad byr yr Un Bendigedig
yn.
Os,
fel un yn dilyn math arbennig o ffurf cognizable gan y llygad,
rhinweddau meddyliol cynnydd unskillful, a rhinweddau meddyliol medrus
dirywio, y math yna o ffurf cognizable gan y llygad yw peidio â mynd ar
drywydd.
Ond os, fel un yn dilyn math arbennig o ffurf cognizable gan y llygad,
rhinweddau meddyliol dirywiad unskillful, a rhinweddau meddyliol medrus
yn cynyddu, y math yna o ffurf cognizable gan y llygad yn cael ei
ddilyn.

“Os, fel un yn dilyn math arbennig o sain cognizable gan y glust ….

“Os, fel un yn dilyn math arbennig o arogl cognizable gan y trwyn ….

“Os, fel un yn dilyn math arbennig o flas cognizable gan y tafod ….

“Os, fel un yn dilyn math arbennig o cyffyrddol teimlad cognizable gan y corff ….

“Os,
fel un yn dilyn math arbennig o syniad cognizable gan y deallusrwydd,
rhinweddau meddyliol unskillful yn cynyddu, a rhinweddau meddyliol
medrus dirywio, y math yna o syniad cognizable gan y deallusrwydd Ni
ddylid mynd ar drywydd.
Ond os, fel un yn dilyn math arbennig o syniad cognizable gan y
deallusrwydd, rhinweddau meddyliol dirywiad unskillful, a rhinweddau
meddyliol medrus yn cynyddu, y math yna o syniad cognizable gan y
deallusrwydd yn cael ei ddilyn.

“Dyma sut yr wyf yn deall ystyr manwl datganiad byr yr Un Bendigedig yn. Gwrandawiad ateb yr Un Fendigaid i fy nghwestiwn, fy amheuaeth bellach
yn cael ei dorri i ffwrdd, fy nryswch yn cael ei goresgyn. “

Yna
Sakka, ar ôl ein bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo geiriau y One
Fendigaid, yn gofyn iddo cwestiwn arall: “Annwyl Syr, peidiwch holl
offeiriaid a contemplatives addysgu’r un athrawiaeth, yn cadw at yr un
praeseptau, awydd yr un peth, yn anelu at y
un nod? “

“Na, Deva-frenin, nid yw pob offeiriaid a contemplatives addysgu’r un
athrawiaeth, yn cadw at yr un praeseptau, awydd yr un peth, yn anelu at
yr un nod.”

“Pam, syr annwyl, peidiwch pob offeiriaid a contemplatives addysgu’r
un athrawiaeth, yn cadw at yr un praeseptau, awydd yr un peth, yn anelu
at yr un nod?”

“Mae’r byd yn cynnwys llawer o eiddo, eiddo amrywiol. Oherwydd
yr eiddo lawer ac amrywiol yn y byd, yna pa bynnag bodau byw eiddo yn
cael obsesiwn, maent yn dod yn di-syfl & clicied arno, gan ddweud,
‘Dim ond mae hyn yn wir;
unrhyw beth arall yn ddiwerth. ‘Dyma pam nad yw pob offeiriaid a
contemplatives addysgu’r un athrawiaeth, yn cadw at yr un praeseptau,
awydd yr un peth, yn anelu at yr un nod. “

“Ond, syr annwyl, i gyd yn offeiriaid & contemplatives gwbl
gyflawn, yn gwbl rhydd o fondiau, ddilynwyr o fywyd gwbl sanctaidd,
hollol consummate?”

“Na, Deva-frenin, nid yw pob offeiriaid a contemplatives yn gwbl
gyflawn, yn gwbl rhydd o fondiau, ddilynwyr o fywyd gwbl sanctaidd,
hollol consummate.”

“Ond pam, syr annwyl, nid i gyd yn offeiriaid & contemplatives
gwbl gyflawn, yn gwbl rhydd o fondiau, ddilynwyr o fywyd gwbl sanctaidd,
hollol consummate?”

“Mynachod
Mae’r rhai sy’n cael eu rhyddhau trwy cyfanswm y diwedd ar chwennych
yw’r rhai sydd yn gwbl gyflawn, yn gwbl rhydd o fondiau, ddilynwyr o
fywyd gwbl sanctaidd, hollol consummate.
Dyma pam nad yw pob offeiriaid a contemplatives yn gwbl gyflawn, yn
gwbl rhydd o fondiau, ddilynwyr o fywyd gwbl sanctaidd, hollol
consummate. “

Felly atebodd y Bendigaid Un, ar ôl cael cais gan Sakka y Deva-frenin. Ddiolchgar, Sakka wrth ei bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo geiriau yr Un Bendigedig yn: “Felly y mae, O Bendigaid Un. Felly y mae, O Un Well-mynd. Gwrandawiad ateb yr Un Fendigaid i fy nghwestiwn, fy amheuaeth bellach
yn cael ei dorri i ffwrdd, fy nryswch yn cael ei goresgyn. “

Yna
Sakka, ar ôl bodd yn & mynegodd ei gymeradwyo o’r geiriau
Bendigedig One, dywedodd wrtho: “Obsesiwn yn glefyd, obsesiwn yn berwi,
obsesiwn yn saeth.
Mae’n
seduces un, gan dynnu un i mewn i hyn neu y cyflwr o fod, a dyna pam un
yn cael ei aileni mewn gwladwriaethau uchel ac isel.
Tra offeiriaid a contemplatives allanol eraill yn rhoi unrhyw gyfle i
ofyn cwestiynau hyn yn eu fi, mae’r Un Bendigedig wedi ateb yn
estynedig, fel ei fod wedi cael gwared ar y saeth o fy ansicrwydd a
dryswch. “

“Deva-frenin, a ydych yn cofio ar ôl gofyn offeiriaid a contemplatives eraill y cwestiynau hyn?”

“Ie, arglwydd, yr wyf yn cofio ar ôl gofyn offeiriaid a contemplatives eraill y cwestiynau hyn.”

“Os yw’n dim anghyfleustra, a allech ddweud wrthyf sut y maent wedi ateb?”

“Nid yw’n anghyfleustra wrth eistedd gyda’r Fendigaid un neu un sy’n debyg iddo.”

“Yna ddweud wrthyf, Deva-frenin.”

“Ar
ôl mynd at y rhai yr wyf yn ystyried i fod yn offeiriaid a
contemplatives byw mewn anheddau anghysbell yn yr anialwch, yr wyf yn
gofyn y cwestiynau hyn iddynt.
Ond pan ofynnwyd gennyf i, eu bod ar golled. Mae bod ar golled, maent yn gofyn i mi yn gyfnewid, ‘Beth yw eich enw?’

“Mae cael cais, ymatebais, ‘I, annwyl syr, fi Sakka, mae’r Deva-frenin.’

“Felly, maent yn fy holi ymhellach, ‘Ond beth kamma wnaethoch chi ei wneud i gyrraedd at y wladwriaeth?’

“Felly, yr wyf yn eu dysgu y dhamma cyn belled ag yr oeddwn wedi clywed & meistroli hynny. Ac
yr oeddent yn ddiolchgar gyda dim ond mae hyn yn llawer: ‘Rydym wedi
gweld Sakka, mae’r Deva-frenin, ac mae wedi atebodd ein cwestiynau!
“Felly, yn lle fy dod ar eu disgybl, yn syml, daeth mwynglawdd.
Ond yr wyf, arglwydd, fi disgybl yr Un Bendigedig, a ffrwd-enillydd,
cadarn, byth yn arfaethu eto am wladwriaethau o wae, o dan arweiniad ar
gyfer hunan-ddeffroad. “

“Deva-frenin, a ydych yn cofio erioed wedi profi hapusrwydd a llawenydd o’r fath o’r blaen?”

“Ie, arglwydd, yr wyf yn ei wneud.”

“A sut ydych chi’n cofio erioed wedi profi hapusrwydd a llawenydd o’r fath o’r blaen?”

“Unwaith, arglwydd, y Devas & asuras eu gwisgo mewn brwydr. Ac yn y frwydr honno y Devas enillwyd, tra bod y asuras gollwyd. Wedi
ennill y frwydr, fel y enillydd yn y frwydr, digwyddodd hyn yn meddwl i
mi: ‘Beth bynnag fu maeth ddwyfol y asuras, beth bynnag fu’r maeth
ddwyfol y Devas, bydd y Devas nawr fwynhau y ddau ohonynt. “Ond
fy cyrhaeddiad o hapusrwydd a llawenydd i mi oedd yn y maes trais & arfau. Nid
oedd yn arwain at ddadrithiad, i dispassion, i roi’r gorau, i dawelu,
at wybodaeth yn uniongyrchol i hunan-deffroad, i Unbinding.
Ond
mae fy cyrhaeddiad o hapusrwydd a llawenydd wrth glywed dhamma yr Un
Bendigedig yw yn y maes o ddim drais, y maes oes unrhyw arfau.
Mae’n arwain at ddadrithiad, i dispassion, i roi’r gorau, i dawelu, at
wybodaeth yn uniongyrchol i hunan-deffroad, i Unbinding. “….

Yna
cyffyrddodd Sakka, mae’r Deva-frenin, y ddaear gyda ei law, a dywedodd
dair gwaith, “Homage i’r Teilwng Un, Fendigaid Un, mae’r Yn gam
Hunan-deffro Un!
Teyrnged i Teilwng Un, Fendigaid Un, mae’r Yn gam Hunan-deffro Un! Teyrnged i Teilwng Un, Fendigaid Un, mae’r One Yn gam Hunan-deffro! “

Er bod esboniad hwn yn cael ei roi, yna cododd i Sakka y dustless,
di-staen llygad dhamma - “Beth bynnag yn ddarostyngedig i tharddiad yn
yr holl destun rhoi’r gorau” - fel y gwnaeth hefyd i [ei canlynol o]
80,000 Devas eraill.

Roedd y cyfryw y cwestiynau a atebodd y Bendigaid Un yn ymgeisio Sakka yn. Ac felly gelwir disgwrs hyn yn “Cwestiynau Sakka yn.”

Nodyn

1. Cymhlethdod = papañca. Y
duedd y meddwl i amlhau materion o ymdeimlad o “hunan.” Gall y term
hefyd yn cael eu cyfieithu fel meddwl hunan-atblygol, reification,
ffugio, distortion, ymhelaethu, neu gor-ddweud.
Yn y trafodaethau, mae’n cael ei ddefnyddio yn aml mewn dadansoddiadau o seicoleg o wrthdaro. Mae’r
categorïau o gymhlethdod coesyn oddi wrth y meddwl hunan-atblygol,
“Myfi yw’r meddyliwr,” (gweler Sn IV.14), ac maent yn cynnwys y
categorïau o sylw amhriodol (gweler MN 2): lles / ddim lles, fi / ddim
wedi-
mi, fy / nid-pwll glo, doer / gwneud-i. Mae canfyddiadau o gymhlethdod yn cynnwys meddyliau megis “Dyma fi. Mae hyn yn pwll. Mae
hyn yn fy hun. “Mae’r canfyddiadau a chategorïau troi yn ôl ar y person
sy’n eu galluogi i amlhau, gan arwain at wrthdaro a ymryson mewnol,
sydd wedyn yn ehangu tuag allan.
Am fwy ar y telerau hyn, gweler MN 18. [Ewch yn ôl]

Natthi ràgasamo agginatthi dosasamo kalinatthi khandhasamà dukkhànatthi santiparaü sukhaü.
(15: 6)
Does dim tân fel chwant, dim drwg fel gyndyn o gymryd, dim dukkha fel yr agregau, gwynfyd dim uwch na Heddwch.

Roga Jighaccaparama, ‘Sankharaparama dukkha, Etam yathabhutam natva, sukham Nibbanam paramam

    Hunger yw’r mwyaf sâl, mae’r dukkha mwyaf - conditionedness, gan wybod realiti hwn arno yw: Nibbana wynfyd goruchaf.

Arogyaparama laabhaa, dhanam santutthiparamam; Vissaasaparamaa naatiNibbaanam sukham paramam.

Iechyd yn y cynnydd mwyaf, bodlonrwydd, gorau o gyfoeth, gan ymddiried yn orau perthynas agosaf, Nibbana wynfyd goruchaf.

Pavivekarasaü pitvàrasaü upasamassa caniddaro hoti nippàpodhammapãtirasaü pibau.
(15: 9)
Mae cael feddw ​​o solitudeand blasu Heddwch Aruchel, yn rhydd o dristwch, drwg-rhad ac am ddim, un diod o lawenydd dhamma yn.
Sàhu dassanamariyànaüsannivàso Sada sukhoadassanena bàlànaüniccam’eva sukhã Siya.
(15:10)
Felly teg yw olwg Ones Noble, eu cwmni erioed yn dda, trwy ymwneud peidio â foolsever un hapus fod.

Bàlasaïgatacàrã hidãghamaddhàna socatidukkho bàlehi saüvàsoamitteneva sabbadàdhãro samàgamo sukhasaüvàso¤àtãnaü’va ca.
(15:11)
Sy’n symud ymhlith companymust ffyliaid ‘wirioneddol galaru am hir, ar
gyfer salwch cwmni foolsas erioed o gelynion, ond weal yn cyfarfod
companyas yn un doeth o un o werin.
Tasmà hi: Dhãra¤ ca pa¤¤a¤ ca bahussutaü cadhorayhasãlaü vatavantam
àriyaütaü tàdisaü sappurisaü sumedhaübhajetha nakkhattapathaü’va
candimà.
(15:12)
Felly mynd gyda’r cwmni cadarn, yn ddoeth hyddysg-, o rinwedd,
arfer-pur, Ennobled ‘O’r fath’, pwy sy’n gadarn, diffuant, fel lleuad yn
sgil y Llwybr Llaethog.

 Jayaü veraü pasavatidukkhaü Seti paràjitoupasanto sukhaü setihitvà jayaparàjayaü.
(15: 5)
Buddugoliaeth yn achosi casineb, y rhai drechu gorwedd mewn poen, hapus gorffwys y Peacefulsurrendering buddugoliaeth-drechu.
Susukhaü vata jãvàmaverinesu averinoverinesu manussesuviharàma averino.
(15: 1)
Rydym ni, y unhating nghanol livehappily y haters, ymhlith y casineb humansfrom casáu trigo rydym yn rhad ac am ddim.
Susukhaü vata jãvàmaàturesu anàturààturesu manussesuviharàma anàturà.
(15: 2)
Yr ydym sydd yn nghanol livehappily iach yr afiach, ymhlith humansfrom afiach drigo afiechyd yr ydym yn rhad ac am ddim.

Susukhaü vata jãvàmaussukesu anussukàussukesu manussesuviharàma anussukà.
(15: 3)
Rydym yn ganol livehappily unfrenzied y frenzied, ymhlith y trigo frenzy humansfrom frenzied rydym yn rhad ac am ddim.
Suskhaü vata jãvàma yesaü dim natthi ki¤canaü pãtibhakkhà bhavissàmadevà àbhassarà yathà.
(15: 4)
Rydym am bwy mae noughtlive yn wir mor hapus, byddwn yn belike duwiau replendent parhaus-llawenydd.


Please watch:
https://fandalism.com/jonbrookscomposer/bj8h
for
Natures Path

91)  Classical Yiddish

91) קלאסישע ייִדיש

9615 דינסטיק לעקציע 1530 אויף טיפּיṭאַקאַ דורך אָנליין פּאָטער
טיפּיṭאַקאַ ריסערטש & פּראַקטיס אוניווערסיטעט (אָפטרפּו) אין אַלע
קלאסישע שפּראַכן.

פּל
ופפירן ריכטיק איבערזעצונג צו דעם GOOGLE איבערזעצונג אין דיין
מאַמע-לאָשן & אנדערע שפּראַכן איר וויסן און זייַן אַ פיייקייַט צו
ווערן אַ סאָטטאַפּאַננאַ, אַ טייַך ענטערער צו דערגרייכן אייביק גרעסטער
ווי לעצט ציל!
מייַ יו זייַן צופרידן צו פיר לאָווינג קינדנעסס & קאָמפּאַססיאָן!

איך ווי בהאַראַטה י.ע., פּראַבודדהאַ בהאַראַטה!

אויב איר זענען געטרייַ צו דהאַממאַ איר ווערן זייַן באַזיצער!

אין קלאסישע ענגליש,

דיגהאַ ניקייַאַ 21
סאַקקאַ-פּאַñהאַ סוטטאַ
סאַקקאַ ס פֿראגן
(עקססערפּט)

פֿאַר פּאָטער פאַרשפּרייטונג נאָר, ווי אַ מתּנה פון דהאַממאַ

ווייל
שוין געגעבן לאָזן דורך די וואויל איינער, סאַקקאַ די דעוואַ-מלך געבעטן
אים זיין ערשטער קשיא: “פעטטערעד מיט וואָס, ליב האר - כאָטש זיי טראַכטן,
‘מייַ מיר לעבן פּאָטער פון שינאה, פּאָטער פון גוואַלד, פּאָטער פון
רייוואַלרי, פּאָטער פון
קראַנק
וועט, פּאָטער פון יענע וואס זענען פייַנדלעך ‘- טאָן דעוואַס, מענטש
ביינגז, אַסוראַס, נאַגאַס, גאַנדהאַבבאַס, & וועלכער אנדערע פילע
קינדס פון ביינגז דאָרט זענען, דאך לעבן אין שינאה, גוואַלד, רייוואַלרי,
קראַנק וועט, מיט יענע וואס זענען פייַנדלעך
? “

אזוי
סאַקקאַ געבעטן זיין ערשטער קשיא פון די וואויל איינער, און די וואויל
איינער, ווען געבעטן, געזאגט: “דעוואַס, מענטש ביינגז, אַסוראַס, נאַגאַס,
גאַנדהאַבבאַס, & וועלכער אנדערע פילע קינדס פון ביינגז דאָרט זענען,
זענען פעטטערעד מיט מעקאַנע & סטינדזשיניס,
וואָס
איז וואָס - אַפֿילו כאָטש זיי טראַכטן, ‘מייַ מיר לעבן פּאָטער פון
שינאה, פּאָטער פון גוואַלד, פּאָטער פון רייוואַלרי, פּאָטער פון קראַנק
וועט, פּאָטער פון יענע וואס זענען פייַנדלעך - זיי דאך לעבן אין שינאה,
גוואַלד, רייוואַלרי, קראַנק וועט,
מיט יענע וואס זענען פייַנדלעך. “

אזוי די וואויל איינער געענטפֿערט, בעת שוין געבעטן דורך סאַקקאַ די דעוואַ-מלך. גראַטיפיעד,
סאַקקאַ איז דילייטיד אין & אויסגעדריקט זיין האַסקאָמע פון ​​די
וואויל איינער ס ווערטער: “אזוי עס איז, אָ וואויל איינער.
אזוי עס איז, אָ איינער נו-פאַרבייַ. געהער די וואויל איינער ס ענטפער צו מיין קשיא, מיין צווייפל איז איצט שנייַדן אַוועק, מיין פּערפּלעקסאַטי איז באַקומען. “

דערנאך
סאַקקאַ, בעת דילייטיד אין & אויסגעדריקט זיין האַסקאָמע פון ​​די
וואויל איינער ס ווערטער, געבעטן אים אַ ווייַטער קשיא: “אבער וואָס, ליב
האר, איז דער גרונט פון קנאה & סטינדזשיניס, וואָס איז זייער
ערידזשאַניישאַן, וואָס גיט זיי געבורט, וואָס איז זייער
מקור? ווען וואָס יגזיס טאָן זיי קומען אין ווייל? ווען וואָס טוט ניט עקזיסטירן טאָן זיי נישט? “

“ענווי
& סטינדזשיניס האָבן ליב - & - ניט-ליב ווי זייער גרונט, האָבן
ליב - & - ניט-ליב ווי זייער ערידזשאַניישאַן, האָבן ליב - & -
ניט-ליב ווי וואָס גיט זיי געבורט, האָבן ליב - & - ניט-ליב
ווי זייער מקור. ווען ליב - & - ניט-ליב עקסיסטירן, זיי קומען אין ווייל. ווען ליב - & - ניט-ליב ביסט ניט, זיי טאָן ניט. “

“אבער
וואָס, ליב האר, איז דער גרונט פון ליב - & - ניט-ליב, וואָס איז
זייער ערידזשאַניישאַן, וואָס גיט זיי געבורט, וואָס איז זייער מקור?
ווען וואָס יגזיס טאָן זיי קומען אין ווייל? ווען וואָס טוט ניט עקזיסטירן טאָן זיי נישט? “

“ליב
- & - ניט-ליב האָבן פאַרלאַנג ווי זייער גרונט, האָבן פאַרלאַנג ווי
זייער ערידזשאַניישאַן, האָבן פאַרלאַנג ווי וואָס גיט זיי געבורט, האָבן
פאַרלאַנג ווי זייער מקור.
ווען פאַרלאַנג יגזיס, זיי קומען אין ווייל. ווען פאַרלאַנג איז ניט, זיי טאָן ניט. “

“אבער וואָס, ליב האר, איז דער גרונט פון פאַרלאַנג, וואָס איז זייַן ערידזשאַניישאַן, וואָס גיט עס געבורט, וואָס איז זייַן מקור? ווען וואָס יגזיס טוט עס קומען אין ווייל? ווען וואָס טוט ניט עקזיסטירן טוט עס נישט? “

“דעסירע
האט טראכטן ווי זייַן גרונט, האט טראכטן ווי זייַן ערידזשאַניישאַן, האט
טראכטן ווי וואָס גיט עס געבורט, האט טראכטן ווי זייַן מקור.
ווען טראכטן יגזיס, פאַרלאַנג קומט אין ווייל. ווען טראכטן איז ניט, עס טוט ניט. “

“אבער וואָס, ליב האר, איז דער גרונט פון טראכטן, וואָס איז זייַן ערידזשאַניישאַן, וואָס גיט עס געבורט, וואָס איז זייַן מקור? ווען וואָס יגזיס טוט עס קומען אין ווייל? ווען וואָס טוט ניט עקזיסטירן טוט עס נישט? “

“טראכטן
האט דער פּערסעפּשאַנז & קאַטעגאָריעס פון קאַמפּלאַקיישאַן [נ1] ווי
זייַן גרונט, האט די פּערסעפּשאַנז & קאַטעגאָריעס פון
קאַמפּלאַקיישאַן ווי זייַן ערידזשאַניישאַן, האט די פּערסעפּשאַנז &
קאַטעגאָריעס פון קאַמפּלאַקיישאַן ווי וואָס גיט עס געבורט, האָט די
פּערסעפּשאַנז & קאַטעגאָריעס פון קאַמפּלאַקיישאַן ווי זייַן מקור
. ווען די פּערסעפּשאַנז & קאַטעגאָריעס פון קאַמפּלאַקיישאַן יגזיס, טראכטן קומט אין ווייל. ווען די פּערסעפּשאַנז & קאַטעגאָריעס פון קאַמפּלאַקיישאַן ביסט ניט, עס טוט ניט. “

“און ווי איז ער פּראַקטיסט, ליב האר: די מאָנק ווער האט פּראַקטיסט די
פיר לידינג צו די רעכט ופהער פון די פּערסעפּשאַנז & קאַטעגאָריעס פון
קאַמפּלאַקיישאַן?”

“דזשוי איז פון צוויי סאָרץ, איך זאָגן איר, דעוואַ-מלך: צו זייַן פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד. טרויער איז פון צוויי סאָרץ: צו זייַן פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד. יקוואַנימיטי איז פון צוויי סאָרץ: צו זייַן פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד.

“‘דזשוי איז פון צוויי סאָרץ, איך זאָגן איר, דעוואַ-מלך: צו זייַן פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד.’ אזוי איז עס האט. און אין דערמאָנען צו וואָס איז עס האט? ווען
איינער ווייסט פון אַ געפיל פון פרייד, ‘ווי איך נאָכגיין דעם פרייד,
ונסקיללפול גייַסטיק מידות פאַרגרעסערן, און בערייש גייַסטיק מידות
אַראָפּגיין,’ אַז סאָרט פון פרייד איז נישט צו זייַן פּערסוד.
ווען
איינער ווייסט פון אַ געפיל פון פרייד, ‘ווי איך נאָכגיין דעם פרייד,
ונסקיללפול גייַסטיק מידות אַראָפּגיין, און בערייש גייַסטיק מידות
פאַרגרעסערן,’ אַז סאָרט פון פרייד איז צו זייַן פּערסוד.
און
דעם סאָרט פון פרייד קען זייַן באגלייט דורך דירעקטעד געדאַנק &
עוואַלואַטיאָן אָדער פּאָטער פון דירעקטעד געדאַנק & עוואַלואַטיאָן.
פון די צוויי, די יענער איז דער מער ראַפינירט. ‘דזשוי איז פון צוויי סאָרץ, איך זאָגן איר, דעוואַ-מלך: צו זייַן פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד.’ אזוי איז עס האט. און אין דערמאָנען צו דעם איז עס האט.

“‘גריף איז פון צוויי סאָרץ, איך זאָגן איר: צו זייַן פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד.’ אזוי איז עס האט. און אין דערמאָנען צו וואָס איז עס האט? ווען
איינער ווייסט פון אַ געפיל פון טרויער, ‘ווי איך נאָכגיין דעם טרויער,
ונסקיללפול גייַסטיק מידות פאַרגרעסערן, און בערייש גייַסטיק מידות
אַראָפּגיין,’ אַז סאָרט פון טרויער איז ניט צו זייַן פּערסוד.
ווען
איינער ווייסט פון אַ געפיל פון טרויער, ‘ווי איך נאָכגיין דעם טרויער,
ונסקיללפול גייַסטיק מידות אַראָפּגיין, און בערייש גייַסטיק מידות
פאַרגרעסערן,’ אַז סאָרט פון טרויער איז צו זייַן פּערסוד.
און
דעם סאָרט פון טרויער מייַ זייַן באגלייט דורך דירעקטעד געדאַנק &
עוואַלואַטיאָן אָדער פּאָטער פון דירעקטעד געדאַנק & עוואַלואַטיאָן.
פון די צוויי, די יענער איז דער מער ראַפינירט. ‘גריף איז פון צוויי סאָרץ, איך זאָגן איר: צו זייַן פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד.’ אזוי איז עס האט. און אין דערמאָנען צו דעם איז עס האט.

“‘יקוואַנימיטי איז פון צוויי סאָרץ, איך זאָגן איר: צו זייַן פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד.’ אזוי איז עס האט. און אין דערמאָנען צו וואָס איז עס האט? ווען
איינער ווייסט פון אַ געפיל פון יקוואַנימיטי, ‘ווי איך נאָכגיין דעם
יקוואַנימיטי, ונסקיללפול גייַסטיק מידות פאַרגרעסערן, און בערייש גייַסטיק
מידות אַראָפּגיין,’ אַז סאָרט פון יקוואַנימיטי איז ניט צו זייַן
פּערסוד.
ווען
איינער ווייסט פון אַ געפיל פון יקוואַנימיטי, ‘ווי איך נאָכגיין דעם
יקוואַנימיטי, ונסקיללפול גייַסטיק מידות אַראָפּגיין, און בערייש גייַסטיק
מידות פאַרגרעסערן,’ אַז סאָרט פון יקוואַנימיטי איז צו זייַן פּערסוד.
און
דעם סאָרט פון יקוואַנימיטי מייַ זייַן באגלייט דורך דירעקטעד געדאַנק
& עוואַלואַטיאָן אָדער פּאָטער פון דירעקטעד געדאַנק &
עוואַלואַטיאָן.
פון די צוויי, די יענער איז דער מער ראַפינירט. ‘יקוואַנימיטי איז פון צוויי סאָרץ, איך זאָגן איר: צו זייַן פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד.’ אזוי איז עס האט. און אין דערמאָנען צו דעם איז עס האט.

“דאס איז ווי ער האט פּראַקטיסט, דעוואַ-מלך: די מאָנק ווער האט
פּראַקטיסט די פיר לידינג צו די רעכט ופהער פון די פּערסעפּשאַנז &
קאַטעגאָריעס פון קאַמפּלאַקיישאַן.”

אזוי די וואויל איינער געענטפֿערט, בעת שוין געבעטן דורך סאַקקאַ די דעוואַ-מלך. גראַטיפיעד,
סאַקקאַ איז דילייטיד אין & אויסגעדריקט זיין האַסקאָמע פון ​​די
וואויל איינער ס ווערטער: “אזוי עס איז, אָ וואויל איינער.
אזוי עס איז, אָ איינער נו-פאַרבייַ. געהער די וואויל איינער ס ענטפער צו מיין קשיא, מיין צווייפל איז איצט שנייַדן אַוועק, מיין פּערפּלעקסאַטי איז באַקומען. “

דערנאך סאַקקאַ, בעת דילייטיד אין & אויסגעדריקט זיין האַסקאָמע פון
​​די וואויל איינער ס ווערטער, געבעטן אים אַ ווייַטער קשיא: “אבער ווי האט
ער פּראַקטיסט, ליב האר: די מאָנק ווער האט פּראַקטיסט פֿאַר צאַמונג אין
די פּאַטימאָקכאַ?”

“באָדילי אָנפירן איז פון צוויי סאָרץ, איך זאָגן איר, דעוואַ-מלך: צו זייַן פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד. מינדלעך אָנפירן איז פון צוויי סאָרץ: צו זייַן פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד. זוכנדיק איז פון צוויי סאָרץ: צו זייַן פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד.

“‘באַדאַלי
אָנפירן איז פון צוויי סאָרץ, איך זאָגן איר, דעוואַ-מלך: צו זייַן
פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד.’ אזוי איז עס האט.
און אין דערמאָנען צו וואָס איז עס האט? ווען
איינער ווייסט פון באַדאַלי אָנפירן, ‘ווי איך נאָכגיין דעם באַדאַלי
אָנפירן, ונסקיללפול גייַסטיק מידות פאַרגרעסערן, און בערייש גייַסטיק
מידות אַראָפּגיין,’ אַז סאָרט פון באַדאַלי אָנפירן איז ניט צו זייַן
פּערסוד.
ווען
איינער ווייסט פון באַדאַלי אָנפירן, ‘ווי איך נאָכגיין דעם באַדאַלי
אָנפירן, ונסקיללפול גייַסטיק מידות אַראָפּגיין, און בערייש גייַסטיק
מידות פאַרגרעסערן,’ אַז סאָרט פון באַדאַלי אָנפירן איז צו זייַן פּערסוד.
‘באַדאַלי
אָנפירן איז פון צוויי סאָרץ, איך זאָגן איר, דעוואַ-מלך: צו זייַן
פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד.’ אזוי איז עס האט.
און אין דערמאָנען צו דעם איז עס האט.

“‘ווערבאַל
אָנפירן איז פון צוויי סאָרץ, איך זאָגן איר, דעוואַ-מלך: צו זייַן
פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד.’ אזוי איז עס האט.
און אין דערמאָנען צו וואָס איז עס האט? ווען
איינער ווייסט פון מינדלעך אָנפירן, ‘ווי איך נאָכגיין דעם מינדלעך
אָנפירן, ונסקיללפול גייַסטיק מידות פאַרגרעסערן, און בערייש גייַסטיק
מידות אַראָפּגיין,’ אַז סאָרט פון מינדלעך אָנפירן איז ניט צו זייַן
פּערסוד.
ווען
איינער ווייסט פון מינדלעך אָנפירן, ‘ווי איך נאָכגיין דעם מינדלעך
אָנפירן, ונסקיללפול גייַסטיק מידות אַראָפּגיין, און בערייש גייַסטיק
מידות פאַרגרעסערן,’ אַז סאָרט פון מינדלעך אָנפירן איז צו זייַן פּערסוד.
‘ווערבאַל
אָנפירן איז פון צוויי סאָרץ, איך זאָגן איר, דעוואַ-מלך: צו זייַן
פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד.’ אזוי איז עס האט.
און אין דערמאָנען צו דעם איז עס האט.

“‘זוכנדיק איז פון צוויי סאָרץ, איך זאָגן איר, דעוואַ-מלך: צו זייַן פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד.’ אזוי איז עס האט. און אין דערמאָנען צו וואָס איז עס האט? ווען
איינער ווייסט פון אַ זוכן, ‘ווי איך נאָכגיין דעם זוכן, ונסקיללפול
גייַסטיק מידות פאַרגרעסערן, און בערייש גייַסטיק מידות אַראָפּגיין,’ אַז
סאָרט פון זוכן איז ניט צו זייַן פּערסוד.
ווען
איינער ווייסט פון אַ זוכן, ‘ווי איך נאָכגיין דעם זוכן, ונסקיללפול
גייַסטיק מידות אַראָפּגיין, און בערייש גייַסטיק מידות פאַרגרעסערן,’ אַז
סאָרט פון זוכן איז צו זייַן פּערסוד.
‘זוכנדיק איז פון צוויי סאָרץ, איך זאָגן איר, דעוואַ-מלך: צו זייַן פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד.’ אזוי איז עס האט. און אין דערמאָנען צו דעם איז עס האט.

“דאס איז ווי האט ער פּראַקטיסט, דעוואַ-מלך: די מאָנק ווער האט פּראַקטיסט די פיר פֿאַר צאַמונג אין די פּאַטימאָקכאַ.”

אזוי די וואויל איינער געענטפֿערט, בעת שוין געבעטן דורך סאַקקאַ די דעוואַ-מלך. גראַטיפיעד,
סאַקקאַ איז דילייטיד אין & אויסגעדריקט זיין האַסקאָמע פון ​​די
וואויל איינער ס ווערטער: “אזוי עס איז, אָ וואויל איינער.
אזוי עס איז, אָ איינער נו-פאַרבייַ. געהער די וואויל איינער ס ענטפער צו מיין קשיא, מיין צווייפל איז איצט שנייַדן אַוועק, מיין פּערפּלעקסאַטי איז באַקומען. “

דערנאך סאַקקאַ, בעת דילייטיד אין & אויסגעדריקט זיין האַסקאָמע פון
​​די וואויל איינער ס ווערטער, געבעטן אים אַ ווייַטער קשיא: “אבער ווי האט
ער פּראַקטיסט, ליב האר: די מאָנק ווער האט פּראַקטיסט פֿאַר צאַמונג מיט
אַכטונג צו די געפיל פאַקולטיעס?”

“פאָרמס קאָגניזאַבלע דורך די אויג ביסט פון צוויי סאָרץ, איך זאָגן איר, דעוואַ-מלך: צו זייַן פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד. סאָונדס קאָגניזאַבלע דורך די אויער …. עראָומאַז קאָגניזאַבלע דורך די נאָז …. פלאַוואָרס קאָגניזאַבלע דורך די צונג …. טאַקטייל סענסיישאַנז קאָגניזאַבלע דורך די גוף …. ידעאַס קאָגניזאַבלע דורך די סייכל זענען פון צוויי סאָרץ: צו זייַן פּערסוד & ניט צו זייַן פּערסוד. “

ווען
דעם איז געזאָגט, סאַקקאַ די דעוואַ-מלך האט צו די וואויל איינער, “ליב
האר, איך פֿאַרשטיין די דיטיילד טייַטש פון די וואויל איינער ס קורץ
דערקלערונג.
אויב,
ווי איינער פּערסוז אַ זיכער טיפּ פון פאָרעם קאָגניזאַבלע דורך די אויג,
ונסקיללפול גייַסטיק מידות פאַרגרעסערן, און בערייש גייַסטיק מידות
אַראָפּגיין, וואָס סאָרט פון פאָרעם קאָגניזאַבלע דורך די אויג איז נישט
צו זייַן פּערסוד.
אבער אויב, ווי איינער פּערסוז אַ זיכער טיפּ פון פאָרעם קאָגניזאַבלע
דורך די אויג, ונסקיללפול גייַסטיק מידות אַראָפּגיין, און בערייש גייַסטיק
מידות פאַרגרעסערן, וואָס סאָרט פון פאָרעם קאָגניזאַבלע דורך די אויג איז
צו זייַן פּערסוד.

“אויב, ווי איינער פּערסוז אַ זיכער טיפּ פון געזונט קאָגניזאַבלע דורך די אויער ….

“אויב, ווי איינער פּערסוז אַ זיכער טיפּ פון אַראָמאַ קאָגניזאַבלע דורך די נאָז ….

“אויב, ווי איינער פּערסוז אַ זיכער טיפּ פון טאַם קאָגניזאַבלע דורך די צונג ….

“אויב, ווי איינער פּערסוז אַ זיכער טיפּ פון טאַקטייל געפיל קאָגניזאַבלע דורך די גוף ….

“אויב,
ווי איינער פּערסוז אַ זיכער טיפּ פון געדאַנק קאָגניזאַבלע דורך די
סייכל, ונסקיללפול גייַסטיק מידות פאַרגרעסערן, און בערייש גייַסטיק מידות
אַראָפּגיין, וואָס סאָרט פון געדאַנק קאָגניזאַבלע דורך די סייכל איז נישט
צו זייַן פּערסוד.
אבער אויב, ווי איינער פּערסוז אַ זיכער טיפּ פון געדאַנק קאָגניזאַבלע
דורך די סייכל, ונסקיללפול גייַסטיק מידות אַראָפּגיין, און בערייש
גייַסטיק מידות פאַרגרעסערן, וואָס סאָרט פון געדאַנק קאָגניזאַבלע דורך די
סייכל איז צו זייַן פּערסוד.

“דאס איז ווי איך פֿאַרשטיין די דיטיילד טייַטש פון די וואויל איינער ס קורץ דערקלערונג. געהער די וואויל איינער ס ענטפער צו מיין קשיא, מיין צווייפל איז איצט שנייַדן אַוועק, מיין פּערפּלעקסאַטי איז באַקומען. “

דערנאך
סאַקקאַ, בעת דילייטיד אין & אויסגעדריקט זיין האַסקאָמע פון ​​די
וואויל איינער ס ווערטער, געבעטן אים אַ ווייַטער קשיא: “ליב האר, טאָן
אַלע כהנים & קאָנטעמפּלאַטיוועס לערנען די זעלביקער דאָקטערין, אַדכיר
צו די זעלביקער אלנגעסזרטע, פאַרלאַנג דער זעלביקער זאַך, ציל בייַ די
זעלביקער ציל? “

“ניין, דעוואַ-מלך, ניט אַלע כהנים & קאָנטעמפּלאַטיוועס לערנען די
זעלביקער דאָקטערין, אַדכיר צו די זעלביקער אלנגעסזרטע, פאַרלאַנג דער
זעלביקער זאַך, ציל בייַ די זעלביקער ציל.”

“וואס, ליב האר, טאָן ניט אַלע כהנים & קאָנטעמפּלאַטיוועס לערנען די
זעלביקער דאָקטערין, אַדכיר צו די זעלביקער אלנגעסזרטע, פאַרלאַנג דער
זעלביקער זאַך, ציל בייַ די זעלביקער ציל?”

“די וועלט איז געמאכט אַרויף פון פילע פּראָפּערטיעס, פאַרשידן פּראָפּערטיעס. ווייַל
פון די פילע & פאַרשידן פּראָפּערטיעס אין די וועלט, דעריבער וועלכער
פאַרמאָג לעבעדיק ביינגז באַקומען פיקסאַטעד אויף, זיי ווערן ענטרענטשט
& לאַטש אַנטו עס, געזאָגט, ‘בלויז דעם איז אמת!
עפּעס אַנדערש איז נישטיק. ‘דאס איז וואָס ניט אַלע כהנים &
קאָנטעמפּלאַטיוועס לערנען די זעלביקער דאָקטערין, אַדכיר צו די זעלביקער
אלנגעסזרטע, פאַרלאַנג דער זעלביקער זאַך, ציל בייַ די זעלביקער ציל. “

“אבער, ליב האר, זענען אַלע כהנים & קאָנטעמפּלאַטיוועס אַטערלי
פאַרענדיקן, אַטערלי פּאָטער פון קייטן, אנהענגערס פון די אַטערלי הייליק
לעבן, אַטערלי קאַנסאַמאַט?”

“ניין, דעוואַ-מלך, ניט אַלע כהנים & קאָנטעמפּלאַטיוועס זענען
אַטערלי פאַרענדיקן, אַטערלי פּאָטער פון קייטן, אנהענגערס פון די אַטערלי
הייליק לעבן, אַטערלי קאַנסאַמאַט.”

“אבער וואָס, ליב האר, זענען ניט אַלע כהנים & קאָנטעמפּלאַטיוועס
אַטערלי פאַרענדיקן, אַטערלי פּאָטער פון קייטן, אנהענגערס פון די אַטערלי
הייליק לעבן, אַטערלי קאַנסאַמאַט?”

“די
מאָנקס וואס זענען רעלעאַסעד דורך די גאַנץ סאָף פון קרייווינג זענען די
אָנעס וואס זענען אַטערלי פאַרענדיקן, אַטערלי פּאָטער פון קייטן,
אנהענגערס פון די אַטערלי הייליק לעבן, אַטערלי קאַנסאַמאַט.
דאס איז וואָס ניט אַלע כהנים & קאָנטעמפּלאַטיוועס זענען אַטערלי
פאַרענדיקן, אַטערלי פּאָטער פון קייטן, אנהענגערס פון די אַטערלי הייליק
לעבן, אַטערלי קאַנסאַמאַט. “

אזוי די וואויל איינער געענטפֿערט, בעת שוין געבעטן דורך סאַקקאַ די דעוואַ-מלך. גראַטיפיעד,
סאַקקאַ איז דילייטיד אין & אויסגעדריקט זיין האַסקאָמע פון ​​די
וואויל איינער ס ווערטער: “אזוי עס איז, אָ וואויל איינער.
אזוי עס איז, אָ איינער נו-פאַרבייַ. געהער די וואויל איינער ס ענטפער צו מיין קשיא, מיין צווייפל איז איצט שנייַדן אַוועק, מיין פּערפּלעקסאַטי איז באַקומען. “

דערנאך
סאַקקאַ, בעת דילייטיד אין & אויסגעדריקט זיין האַסקאָמע פון ​​די
וואויל איינער ס ווערטער, האט צו אים: “אַבסעשאַן איז אַ קרענק, באַנעמעניש
איז אַ קאָכן, באַנעמעניש איז אַ פייַל.
עס
סעדוסעס איינער, צייכענונג איינער אין דעם אָדער אַז שטאַט פון ווייל,
וואָס איז וואָס איינער איז רעבאָרן אין הויך שטאַטן & נידעריק.
ווהערעאַס אנדערע אַרויס כהנים & קאָנטעמפּלאַטיוועס האט מיר קיין
געלעגנהייַט צו פרעגן זיי די שאלות, די וואויל איינער האט געענטפֿערט
​​בייַ לענג, אַזוי אַז ער האט אַוועקגענומען די פייַל פון מיין
אַנסערטאַנטי & פּערפּלעקסאַטי. “

“דעוואַ-מלך, טאָן איר צוריקרופן בעת ​​געבעטן אנדערע כהנים & קאָנטעמפּלאַטיוועס די שאלות?”

“יא, האר, איך צוריקרופן בעת ​​געבעטן אנדערע כהנים & קאָנטעמפּלאַטיוועס די שאלות.”

“אויב עס ס קיין ינקאַנוויניאַנס, קען איר דערציילן מיר ווי זיי געענטפֿערט?”

“עס ס קיין ינקאַנוויניאַנס ווען זיצן מיט די וואויל איינער אָדער איינער וואס איז ווי אים.”

“און דערציילן מיר, דעוואַ-מלך.”

“ווייל
ניטאָ צו יענע וועמען איך געהאלטן צו זייַן כהנים &
קאָנטעמפּלאַטיוועס לעבעדיק אין ייסאַלייטאַד דוועלינגז אין די מדבר, איך
געבעטן זיי די שאלות.
אבער ווען געבעטן דורך מיר, זיי זענען בייַ אַ אָנווער. ווייל ביי אַ אָנווער, זיי געבעטן מיר אין צוריקקומען, ‘וואָס איז דיין נאָמען? “

“ווייל געבעטן, איך געזאָגט, ‘איך, ליב האר, בין סאַקקאַ, די דעוואַ-מלך.’

“אזוי זיי קוועסטשאַנד מיר ווייַטער, ‘אבער וואָס קאַממאַ האט איר טאָן צו דערגרייכן צו דעם שטאַט?’

“אזוי איך געלערנט זיי די דהאַממאַ ווי ווייַט ווי איך האט געהערט & מאַסטערד עס. און
זיי האבן גראַטיפיעד מיט נאָר דעם פיל: ‘מיר האָבן געזען סאַקקאַ, די
דעוואַ-מלך, און ער האָט געענטפֿערט ​​אונדזער שאלות!’ אזוי, אַנשטאָט פון
מיין שיין זייער תלמיד, זיי סימפּלי געווארן מייַן.
אבער איך, גאט, בין די וואויל איינער ס תלמיד, אַ טייַך, געווינער,
סטעאַדפאַסט, קיינמאָל ווידער באַשערט פֿאַר שטאַטן פון צאָרע, כעדאַד
פֿאַר זיך-אַווייקאַנינג. “

“דעוואַ-מלך, טאָן איר צוריקרופן אלץ בעת ביז אַהער יקספּיריאַנסט אַזאַ גליק & פרייד?”

“יא, האר, איך טאָן.”

“און ווי טאָן איר צוריקרופן אלץ בעת ביז אַהער יקספּיריאַנסט אַזאַ גליק & פרייד?”

“אַמאָל, האר, די דעוואַס & אַסוראַס זענען ערייד אין שלאַכט. און אין אַז שלאַכט די דעוואַס וואַן, בשעת די אַסוראַס פאַרפאַלן. ווייל
וואַן די שלאַכט, ווי דער וויקטאָר אין די שלאַכט, דעם געדאַנק געשען צו
מיר: ‘וועלכער האט שוין דעם געטלעך דערנערונג פון די אַסוראַס, וועלכער האט
שוין דעם געטלעך דערנערונג פון די דעוואַס, די דעוואַס וועט איצט געניסן
ביידע פון ​​זיי.’ אבער
מייַן אַטיינמאַנט פון גליק & פרייד פון מייַן איז אין די קויל פון גוואַלד & וועפּאַנז. עס האט נישט פירן צו דיסינטשאַנטמאַנט, צו דיספּאַססיאָן, צו ופהער, צו רו, צו ווייַזן וויסן צו זיך-אַווייקאַנינג, צו ונבינדינג. אבער
מיין אַטיינמאַנט פון גליק & פרייד אויף געהער די וואויל איינער ס
דהאַממאַ איז אין די קויל פון קיין גוואַלד, די קויל פון קיין וועפּאַנז.
עס פֿירט צו דיסינטשאַנטמאַנט, צו דיספּאַססיאָן, צו ופהער, צו רו, צו ווייַזן וויסן צו זיך-אַווייקאַנינג, צו ונבינדינג. “….

דערנאך
סאַקקאַ, די דעוואַ-מלך, גערירט די ערד מיט זיין האַנט און געזאָגט דרייַ
מאָל, “האָמאַגע צו די ווערדי איינער, די וואויל איינער, די רייטלי
סעלף-אַווייקאַנד איינער!
קאָוועד צו די ווערדי איינער, די וואויל איינער, די רייטלי סעלף-אַווייקאַנד איינער! קאָוועד צו די ווערדי איינער, די וואויל איינער, די רייטלי סעלף-אַווייקאַנד איינער! “

בשעת דעם דערקלערונג איז ווייל געגעבן, דאָרט עראָוז צו סאַקקאַ די
דוסטלעסס, ומבאַפלעקט דהאַממאַ אויג - “וועלכער איז אונטערטעניק צו
ערידזשאַניישאַן איז אַלע ונטערטעניק צו ופהער” - ווי עס אויך האט צו [זיין
אזא פון] 80,000 אַנדערער דעוואַס.

אַזאַ זענען די שאלות וואָס די וואויל איינער געענטפֿערט ​​בייַ סאַקקאַ ס בידדינג. און אַזוי דעם דיסקאָרס איז געהייסן “סאַקקאַ ס פֿראגן.”

טאָן

1. קאַמפּלאַקיישאַן = פּאַפּאַñקאַ. די
טענדענץ פון די מיינונג צו צעמערן ישוז פון דער זינען פון “זיך.” דאס
טערמין קענען אויך זיין איבערגעזעצט ווי זיך-רעפלעקסיווע טראכטן,
רעיפיקאַטיאָן, פאַלסיפיקאַטיאָן, דיסטאָרשאַן, ילאַבעריישאַן, אָדער
גוזמע.
אין די דיסקאָורסעס, עס איז אָפט געניצט אין אַנאַליזעס פון די פּסיכאָלאָגיע פון ​​געראַנגל. די
קאַטעגאָריעס פון קאַמפּלאַקיישאַן סטעם פון די זיך-רעפלעקסיווע געדאַנק,
“איך בין דער דענקער,” (זען סן יוו.14), און אַרייַננעמען דעם קאַטעגאָריעס
פון ינאַפּראָופּרייט ופמערקזאַמקייַט (זען מן 2): ווייל / ניט-ווייל, מיר
/ נאָט-
מיר, מייַן / ניט-מייַן, טוער / געטאן-צו. די פּערסעפּשאַנז פון קאַמפּלאַקיישאַן אַרייַננעמען אַזאַ געדאנקען ווי “דאס איז מיר. דאס איז מייַן. דאס
איז מיין זיך. “דאס פּערסעפּשאַנז און קאַטעגאָריעס קער צוריק אויף די
מענטש וואס אַלאַוז זיי צו צעמערן, געבן העכערונג צו ינערלעך געראַנגל
& קריג, וואָס דעמאָלט יקספּאַנד אַוטווערד.
פֿאַר מער אויף די טערמינען, זען מן 18. [גייט צוריק]

נאַטטהי רàגאַסאַמאָ אַגגינאַטטהי דאָסאַסאַמאָ קאַלינאַטטהי כאַנדהאַסאַמà דוקכàנאַטטהי סאַנטיפּאַראַü סוכאַü.
(15: 6)
עס ס קיין פייַער ווי באַגער, קיין בייז ווי עקל, קיין דוקכאַ ווי די אַגראַגייץ, קיין העכער גרעסטער ווי שלום.

דזשיגהאַקקאַפּאַראַמאַ ראָגאַ, ‘סאַנכאַראַפּאַראַמאַ דוקכאַ! עטאַם נאַטוואַ יאַטהאַבהוטאַם, ניבבאַנאַם פּאַראַמאַם סוכאַם

    הונגער איז די גרעסטע קראַנק, די גרעסטע דוקכאַ - קאָנדיטיאָנעדנעסס, געוואוסט דעם פאַקט בייַ עס איז: ניבבאַנאַ גרעסטער העכסט.

אַראָגיאַפּאַראַמאַ לאַאַבהאַאַ, סאַנטוטטהיפּאַראַמאַם דהאַנאַם!
וויססאַאַסאַפּאַראַמאַאַ נאַאַטיניבבאַאַנאַם פּאַראַמאַם סוכאַם.

געזונט ס די גרעסטע געווינס, צופרידנקייַט, בעסטער פון עשירות, טראַסטינג ס בעסטער פון מישפּאָכע, ניבבאַנאַ גרעסטער העכסט.

פּאַוויוועקאַראַסאַü פּיטווàראַסאַü ופּאַסאַמאַססאַ קאַנידדאַראָ האָטי ניפּפּàפּאָדהאַממאַפּãטיראַסאַü פּיבאַü.
(15: 9)
ווייל שיקער פון סאָליטודעאַנד טייסטאַד שלום סאַבליים, פּאָטער פון צער, בייז-פּאָטער, איינער טרינקען פון דהאַממאַ ס פרייד.
סàהו דאַססאַנאַמאַרייàנאַüסאַנניווàסאָ סאַדאַ סוכאָאַדאַססאַנענאַ בàלàנאַüניקקאַמ’עוואַ סוכã סייà.
(15:10)
אזוי שיין ס דער ספּעקטאַקל פון נאָבלע אָנעס, אלץ גוט זייער פירמע, דורך רילייטינג ניט צו פאָאָלסעווער גליקלעך איינער קען זייַן.

בàלאַסאַïגאַטאַקàרã הידãגהאַמאַדדהàנאַ סאָקאַטידוקכאָ בàלעהי
סאַüווàסאָאַמיטטענעוואַ סאַבבאַדàדהãראָ CA סוכאַסאַüווàסאָ¤àטãנאַü’וואַ
סאַמàגאַמאָ.
(15:11)
ווער באוועגט צווישן פאָאָלס ‘קאָמפּאַנימוסט באמת מצער פֿאַר לאַנג,
פֿאַר קראַנק די פירמע פון ​​פאָאָלסאַס טאָמיד אַז פון פאָעס, אָבער
וועאַל ס אַ קלוג איינער ס קאָמפּאַניאַס מיטינגז פון איינער ס פאָלק.
טאַסמà הי: דהãראַ¤ CA פּאַ¤¤אַ¤ CA באַהוססוטאַü קאַדהאָרייַהאַסãלאַü
וואַטאַוואַנטאַם àרייאַüטאַü טàדיסאַü סאַפּפּוריסאַü
סומעדהאַüבהאַדזשעטהאַ נאַקכאַטטאַפּאַטהאַü’וואַ קאַנדימà.
(15:12)
אזוי גיין מיט די סטעאַדפאַסט, קלוג געזונט-ווערסט, פירמע פון ​​מייַלע,
פיר-ריין, ינאָובאַלד ‘אזא’, וואס ס געזונט, אָפנהאַרציק, ווי לבנה אין
וועקן פון די מילקי וועג.

 דזשייַאַü וועראַü פּאַסאַוואַטידוקכאַü סעטי פּאַרàדזשיטאָופּאַסאַנטאָ סוכאַü סעטיהיטווà דזשייַאַפּאַרàדזשייַאַü.
(15: 5)
זיג גיט העכערונג צו האַס, די דעפעאַטעד ליגן אין ווייטיק, גליק רו די פּעאַסעפולסוררענדערינג נצחון-באַזיגן.
סוסוכאַü וואַטאַ דזשãווàמאַווערינעסו אַווערינאָווערינעסו מאַנוססעסווויהאַרàמאַ אַווערינאָ.
(15: 1)
מיר די ונהאַטינג ליוועהאַפּפּילי צווישן די כייטערז, צווישן די כייטינג הומאַנספראָם האַס וווינען מיר פּאָטער.
סוסוכאַü וואַטאַ דזשãווàמאַàטורעסו אַנàטורààטורעסו מאַנוססעסווויהאַרàמאַ אַנàטורà.
(15: 2)
מיר ווער זענען געזונט ליוועהאַפּפּילי צווישן די אַנכעלטי, צווישן אַנכעלטי הומאַנספראָם קראַנק-געזונט וווינען מיר פּאָטער.

סוסוכאַü וואַטאַ דזשãווàמאַוססוקעסו אַנוססוקàוססוקעסו מאַנוססעסווויהאַרàמאַ אַנוססוקà.
(15: 3)
מיר די ונפרענזיעד ליוועהאַפּפּילי צווישן די פרענזיעד, צווישן די פרענזיעד הומאַנספראָם Frenzy וווינען מיר פּאָטער.
סוסכאַü וואַטאַ דזשãווàמאַ יעסאַü קיין נאַטטהי קי¤קאַנאַü פּãטיבהאַקכà בהאַוויססàמאַדעווà àבהאַססאַרà יאַטהà.
(15: 4)
מיר פֿאַר וועמען עס ס נאָוגהטליווע טאַקע אַזוי צומ גליק, פרייד, סוסטאַינעד מיר וועט בעליקע רעפּלענדענט געטער.

ביטע היטן: הטטפּס: //פאַנדאַליסמ.קאָמ/דזשאָנבראָאָקסקאָמפּאָסער/בדזש8ה
פֿאַרנאַטורעס פּאַט


92)  Classical Yoruba

92) Kilasika Yoruba

9615 TUES Ẹkọ 1530 lori Tipiṭaka nipa Online FREE Tipiṭaka Iwadi & Dára University (OFTRPU) ni gbogbo Kilasika ede.

Pl
ìsìn tọ translation si yi GOOGLE translation ninu rẹ Ìyá ahọn &
miiran ede ti o mọ ki o si wa a Oluko lati di a SOTTAPANNA, a odò
ENTERER lati ni anfaani ayeraye bi ik ìlépa!
Yu le jẹ dun lati niwa ãnu & aanu!

I Bíi BHARATH i.e., PRABUDDHA BHARATH!

Ti o ba wa ni adúróṣinṣin si DHAMMA o di awọn oniwe-eni!

ni Kilasika English,

Digha Nikaya 21
Sakka-pañha Sutta
Sakka ká Ìbéèrè
(Yiyan)

Fun free pinpin nikan, bi ebun kan ti Dhamma

Nini
a ti fi fun nipasẹ awọn ìbímọ Olubukun Ẹni, Sakka awọn deva-ọba wi fun u
rẹ akọkọ ibeere: “Fettered pẹlu ohun ti, ọwọn sir - tilẹ ti won ro, ‘Ṣe
a le gbe lati free hostility, free lati iwa-ipa, free lati rivalry,
free lati
aisan
ife, free lati awon ti o wa ṣodi si ‘- ṣe devas, enia, asuras, nagas,
gandhabbas, ati ohunkohun ti miiran ọpọlọpọ iru eeyan nibẹ ti wa ni,
síbẹsíbẹ n gbe ni hostility, iwa-ipa, rivalry, aisan ifẹ, pẹlu awon ti o
wa ni ṣodi
? “

Bayi
Sakka beere rẹ akọkọ ibeere ti awọn Olubukun Ọkan, ati awọn Olubukun
Ẹni, nigba ti beere, si dahun pe: “Devas, enia, asuras, nagas,
gandhabbas, ati ohunkohun ti miiran ọpọlọpọ iru eeyan nibẹ ni o wa, ni o
wa fettered pẹlu ilara & stinginess,
ti
o jẹ idi - ani tilẹ ti won ro, ‘Ṣe a le gbe lati free hostility, free
lati iwa-ipa, free lati rivalry, free lati aisan ife, free lati awon ti o
wa ni ṣodi - ti won tibe n gbe ni hostility, iwa-ipa, rivalry, aisan
ife,
pẹlu awon ti o wa ṣodi si. “

Bayi ni Olubukun Ọkan si dahùn, nini a ti beere nipa awọn Sakka deva-ọba. Gratified, Sakka wà inudidun ninu & kosile rẹ ìtẹwọgbà ti awọn Olubukun Ẹni ọrọ: “Nítorí náà, o ni, Alabukun-ìwọ Ẹni. Ki o jẹ, ìwọ Ọkan Kànga-lọ. Gbígbọ Olubukun Ẹni ká idahun si ibeere mi, mi iyemeji wa ni bayi ge ni pipa, mi perplexity ti wa ni bori. “

Nigbana
ni Sakka, ntẹriba dùn ninu & kosile rẹ ìtẹwọgbà ti awọn Olubukun
Ẹni ká ọrọ, awọn wi fun u a siwaju ibeere: “Ṣugbọn ohun ti, ọwọn sir, ni
fa ti ilara & stinginess, ohun ti won origination, ohun ti yoo fun
wọn ibi, ohun ti wọn
orisun? Nigba ti ohun ti wa ni wọn wá sinu jije? Nigba ti ohun ti ko ni tẹlẹ ṣe ti won ko? “

“Máße
ilara & stinginess ni ọwọn - & - ko-ọwọn bi won fa, ni ọwọn -
& - ko-ọwọn bi wọn origination, ni ọwọn - & - ko-ọwọn bi ohun ti
yoo fun wọn ibi, ni ọwọn - & - ko-ọwọn
bi wọn orisun. Nigbati ọwọn - & - ko-ọwọn tẹlẹ, nwọn wá sinu jije. Nigbati ọwọn - & - ko-ọwọn wa ni ko, nwọn kò ṣe. “

“Sugbon
ohun ti, ọwọn sir, ni fa ti ọwọn - & - ko-ọwọn, ohun ti won
origination, ohun ti yoo fun wọn ibi, ohun ti won orisun?
Nigba ti ohun ti wa ni wọn wá sinu jije? Nigba ti ohun ti ko ni tẹlẹ ṣe ti won ko? “

“Eyin - & - ko-ọwọn ni ifẹ bi won fa, ni ifẹ bi wọn origination, ni ifẹ bi ohun ti yoo fun wọn ibi, ni ifẹ bi won orisun. Nigbati ifẹ wa, nwọn wá sinu jije. Nigba ti ifẹ ni ko, nwọn kò ṣe. “

“Sugbon
ohun ti, ọwọn sir, ni fa ti ifẹ, ohun ti ni awọn oniwe-origination,
ohun ti yoo fun o ibi, ohun ti ni awọn oniwe-orisun?
Nigba ti ohun ti wa ni o wá sinu jije? Nigba ti ohun ti ko ni tẹlẹ wo ni o ko? “

“Ifẹ
ti lerongba bi awọn oniwe-fa, ti lerongba bi awọn oniwe-origination, ti
lerongba bi ohun ti yoo fun o ibi, ti lerongba bi awọn oniwe-orisun.
Nigbati ero wa, ifẹ wá sinu kookan. Nigba ti ero ni ko, o ko. “

“Sugbon
ohun ti, ọwọn sir, ni fa ti ero, ohun ti ni awọn oniwe-origination,
ohun ti yoo fun o ibi, ohun ti ni awọn oniwe-orisun?
Nigba ti ohun ti wa ni o wá sinu jije? Nigba ti ohun ti ko ni tẹlẹ wo ni o ko? “

“Ero
ni o ni awọn erokero & isori ti complication [n1] bi awọn oniwe-fa,
ni o ni awọn erokero & isori ti complication bi awọn
oniwe-origination, ni o ni awọn erokero & isori ti complication bi
ohun ti yoo fun o ibi, ni o ni awọn erokero & isori ti complication
bi awọn oniwe-orisun
. Nigbati awọn erokero & isori ti complication wa, ero wa sinu kookan. Nigbati awọn erokero & isori ti complication wa ni ko, o ko. “

“Ati bi ti o ti nṣe, ọwọn sir: awọn ti Monk ti o ti nṣe si awọn asa
yori si ọtun cessation ti awọn erokero & isori ti complication?”

“Joy jẹ ti meji ona, ni mo wi fun nyin, deva-ọba: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa. Ibinujẹ jẹ ti meji ona: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa. Equanimity jẹ ti meji ona: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa.

“‘Joy ni ti meji ona, ni mo wi fun nyin, deva-ọba: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa.’ Bayi je o wi. Ati ni tọka si ohun ti o wà ti o wi? Nigba
ti ọkan mo ti a inú ti ayọ, ‘Bí mo ti lepa yi ayọ, unskillful opolo
agbara mu, ki o si fáfá opolo awọn agbara kọ,’ ti too ti ayọ ni ko lati
wa ni lepa.
Nigba
ti ọkan mo ti a inú ti ayọ, ‘Bí mo ti lepa yi ayọ, unskillful opolo
awọn agbara sile, ki o si fáfá opolo awọn agbara mu ohun soke,’ ti too
ti ayọ ni lati wa ni lepa.
Ati yi too ti ayọ le wa ni de nipasẹ directed ero & lọfe tabi free of directed ero & igbelewọn. Ninu awọn meji, awọn igbehin ni awọn diẹ ti won ti refaini. ‘Joy ni ti meji ona, ni mo wi fun nyin, deva-ọba: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa.’ Bayi je o wi. Ati ni tọka si yi je o wi.

“‘Ibinujẹ jẹ ti meji ona, ni mo wi fun nyin: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa.’ Bayi ni a ti o wi. Ati ni tọka si ohun ti o wà ti o wi? Nigba
ti ọkan mo ti a inú ti ibinujẹ, ‘Bí mo ti lepa yi ibinujẹ, unskillful
opolo agbara mu, ki o si fáfá opolo awọn agbara kọ,’ ti too ti ibinujẹ
ni ko lati wa ni lepa.
Nigba
ti ọkan mo ti a inú ti ibinujẹ, ‘Bí mo ti lepa yi ibinujẹ, unskillful
opolo agbara kọ, ati fáfá opolo awọn agbara mu ohun soke,’ ti too ti
ibinujẹ ni lati wa ni lepa.
Ati yi too ti ibinujẹ le wa ni de nipasẹ directed ero & lọfe tabi free of directed ero & igbelewọn. Ninu awọn meji, awọn igbehin ni awọn diẹ ti won ti refaini. ‘Ibinujẹ jẹ ti meji ona, ni mo wi fun nyin: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa.’ Bayi je o wi. Ati ni tọka si yi je o wi.

“‘Equanimity jẹ ti meji ona, ni mo wi fun nyin: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa.’ Bayi ni a ti o wi. Ati ni tọka si ohun ti o wà ti o wi? Nigba
ti ọkan mo ti a inú ti equanimity, ‘Bí mo ti lepa yi equanimity,
unskillful opolo agbara mu, ki o si fáfá opolo awọn agbara kọ,’ ti too
ti equanimity ni ko lati wa ni lepa.
Nigba
ti ọkan mo ti a inú ti equanimity, ‘Bí mo ti lepa yi equanimity,
unskillful opolo agbara kọ, ati fáfá opolo awọn agbara mu ohun soke,’ ti
too ti equanimity ni lati wa ni lepa.
Ati yi too ti equanimity le wa ni de nipasẹ directed ero & lọfe tabi free of directed ero & igbelewọn. Ninu awọn meji, awọn igbehin ni awọn diẹ ti won ti refaini. ‘Equanimity jẹ ti meji ona, ni mo wi fun nyin: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa.’ Bayi je o wi. Ati ni tọka si yi je o wi.

“Èyí ni bi o ti nṣe, deva-ọba: awọn ti o ti Monk ti nṣe awọn asa yori
si ọtun cessation ti awọn erokero & isori ti complication.”

Bayi ni Olubukun Ọkan si dahùn, nini a ti beere nipa awọn Sakka deva-ọba. Gratified, Sakka wà inudidun ninu & kosile rẹ ìtẹwọgbà ti awọn Olubukun Ẹni ọrọ: “Nítorí náà, o ni, Alabukun-ìwọ Ẹni. Ki o jẹ, ìwọ Ọkan Kànga-lọ. Gbígbọ Olubukun Ẹni ká idahun si ibeere mi, mi iyemeji wa ni bayi ge ni pipa, mi perplexity ti wa ni bori. “

Nigbana ni Sakka, ntẹriba dùn ninu & kosile rẹ ìtẹwọgbà ti awọn
Olubukun Ẹni ká ọrọ, awọn wi fun u a siwaju ibeere: “Ṣugbọn bi o ti o ti
nṣe, ọwọn sir: awọn ti Monk ti o ti nṣe fun ẹni lọwọko ba ni
Patimokkha?”

“Bodily iwa jẹ ti meji ona, ni mo wi fun nyin, deva-ọba: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa. Isorosi iwa jẹ ti awọn meji ona: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa. Nwa awọn ti meji ona: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa.

“‘Bodily iwa jẹ ti meji ona, ni mo wi fun nyin, deva-ọba: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa.’ Bayi je o wi. Ati ni tọka si ohun ti o wà ti o wi? Nigba
ti ọkan mọ ti bodily ìwà, ‘Bí mo ti lepa yi bodily ìwà, unskillful
opolo agbara mu, ki o si fáfá opolo awọn agbara kọ,’ ti too ti bodily
iwa ni ko lati wa ni lepa.
Nigba
ti ọkan mọ ti bodily ìwà, ‘Bí mo ti lepa yi bodily ìwà, unskillful
opolo agbara kọ, ati fáfá opolo awọn agbara mu ohun soke,’ ti too ti
bodily iwa ni lati wa ni lepa.
‘Bodily iwa jẹ ti meji ona, ni mo wi fun nyin, deva-ọba: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa.’ Bayi je o wi. Ati ni tọka si yi je o wi.

“‘Isorosi iwa jẹ ti meji ona, ni mo wi fun nyin, deva-ọba: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa.’ Bayi je o wi. Ati ni tọka si ohun ti o wà ti o wi? Nigba
ti ọkan mọ ti isorosi ìwà, ‘Bí mo ti lepa yi isorosi ìwà, unskillful
opolo agbara mu, ki o si fáfá opolo awọn agbara kọ,’ ti too ti isorosi
iwa ni ko lati wa ni lepa.
Nigba
ti ọkan mọ ti isorosi ìwà, ‘Bí mo ti lepa yi isorosi ìwà, unskillful
opolo agbara kọ, ati fáfá opolo awọn agbara mu ohun soke,’ ti too ti
isorosi iwa ni lati wa ni lepa.
‘Isorosi iwa jẹ ti meji ona, ni mo wi fun nyin, deva-ọba: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa.’ Bayi je o wi. Ati ni tọka si yi je o wi.

“‘Wá jẹ ti meji ona, ni mo wi fun nyin, deva-ọba: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa.’ Bayi je o wi. Ati ni tọka si ohun ti o wà ti o wi? Nigba
ti ọkan mo ti a àwárí, ‘Bí mo ti lepa yi search, unskillful opolo
agbara mu, ki o si fáfá opolo awọn agbara kọ,’ ti too ti àwárí ni ko
lati wa ni lepa.
Nigba
ti ọkan mo ti a àwárí, ‘Bí mo ti lepa yi search, unskillful opolo awọn
agbara sile, ki o si fáfá opolo awọn agbara mu ohun soke,’ ti too ti
àwárí ni lati wa ni lepa.
‘Nwa awọn ni ti meji ona, ni mo wi fun nyin, deva-ọba: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa.’ Bayi je o wi. Ati ni tọka si yi je o wi.

“Èyí ni bi ti o ti nṣe, deva-ọba: awọn ti o ti Monk ti nṣe ni asa fun ẹni lọwọko ba ni Patimokkha.”

Bayi ni Olubukun Ọkan si dahùn, nini a ti beere nipa awọn Sakka deva-ọba. Gratified, Sakka wà inudidun ninu & kosile rẹ ìtẹwọgbà ti awọn Olubukun Ẹni ọrọ: “Nítorí náà, o ni, Alabukun-ìwọ Ẹni. Ki o jẹ, ìwọ Ọkan Kànga-lọ. Gbígbọ Olubukun Ẹni ká idahun si ibeere mi, mi iyemeji wa ni bayi ge ni pipa, mi perplexity ti wa ni bori. “

Nigbana ni Sakka, ntẹriba dùn ninu & kosile rẹ ìtẹwọgbà ti awọn
Olubukun Ẹni ká ọrọ, awọn wi fun u a siwaju ibeere: “Ṣugbọn bi o ti o ti
nṣe, ọwọn sir: awọn ti Monk ti o ti nṣe fun awọn ẹni lọwọko ba pẹlu iyi
si ori faculties?”

“Fọọmù cognizable nipa awọn oju o wa ninu awọn meji ona, ni mo wi fun nyin, deva-ọba: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa. Ndun cognizable nipa eti …. Aromas cognizable nipa awọn imu …. Eroja cognizable nipa ahọn …. Tactile sensations cognizable nipa ara …. Ideas cognizable nipa ọgbọn ni o wa ti meji ona: lati wa ni lepa & ko lati wa ni lepa. “

Nigbati
eyi ti a wipe, Sakka awọn deva-ọba si wi fun awọn ti Olubukun Ẹni,
“Eyin sir, Mo ye awọn alaye itumo ti awọn Olubukun Ẹni ká finifini
gbólóhùn.
Ti
o ba ti, bi ọkan lé kan Iru awọn ti fọọmu cognizable nipa awọn oju,
unskillful opolo awọn agbara ilosoke, ati fáfá opolo awọn agbara kọ, ti o
too ti fọọmu cognizable nipa awọn oju ti a ko ti wa ni lati lepa.
Sugbon ti o ba, bi ọkan lé kan Iru awọn ti fọọmu cognizable nipa awọn
oju, unskillful opolo awọn agbara sile, ki o si fáfá opolo awọn agbara
mu ohun soke, ti o too ti fọọmu cognizable nipa oju ni lati wa ni lepa.

“Ti o ba ti, bi ọkan lé kan Iru awọn ti ohun cognizable nipa eti ….

“Ti o ba ti, bi ọkan lé kan Iru awọn ti aroma cognizable nipa awọn imu ….

“Ti o ba ti, bi ọkan lé kan Iru awọn ti adun cognizable nipa ahọn ….

“Ti o ba ti, bi ọkan lé kan Iru awọn ti tactile aibale okan cognizable nipa ara ….

“Ti
o ba ti, bi ọkan lé kan Iru awọn ti agutan cognizable nipa ọgbọn,
unskillful opolo agbara mu, ki o si fáfá opolo awọn agbara kọ, ti o too
ti agutan cognizable nipa ọgbọn ti a ko ti wa ni lati lepa.
Sugbon ti o ba, bi ọkan lé kan Iru awọn ti agutan cognizable nipa
ọgbọn, unskillful opolo awọn agbara sile, ki o si fáfá opolo awọn agbara
mu ohun soke, ti o too ti agutan cognizable nipa ọgbọn ni lati wa ni
lepa.

“Eyi ni bi o ti mo ye awọn alaye itumo ti awọn Olubukun Ẹni ká finifini gbólóhùn. Gbígbọ Olubukun Ẹni ká idahun si ibeere mi, mi iyemeji wa ni bayi ge ni pipa, mi perplexity ti wa ni bori. “

Nigbana
ni Sakka, nini inudidun ninu & kosile rẹ ìtẹwọgbà ti awọn Olubukun
Ẹni ká ọrọ, awọn wi fun u a siwaju ibeere: “Eyin sir, ma gbogbo awọn
alufa ati contemplatives kọ kanna doctrine, fojusi si awọn kanna o niṣe
pẹlu, fẹ kanna ohun, ifọkansi ni
kanna ìlépa? “

“Ko si, deva-ọba, ko gbogbo alufa ati contemplatives kọ kanna
doctrine, fojusi si awọn ilana kanna, fẹ kanna ohun, ifọkansi ni kanna
ojumọ.”

“Kí, ọwọn sir, se ko gbogbo awọn alufa ati contemplatives kọ kanna
doctrine, fojusi si awọn ilana kanna, fẹ kanna ohun, ifọkansi ni kanna
ìlépa?”

“Awọn aye ti wa ni ṣe soke ti ọpọlọpọ ini, orisirisi-ini. Nitori
ti awọn ọpọlọpọ & orisirisi-ini ni aye, ki o si eyikeyi ohun ini
alãye eeyan to fixated lori, nwọn si di entrenched & latch pẹlẹpẹlẹ
o, o wipe, ‘Nikan yi ni otitọ;
ohunkohun miiran jẹ aláìníláárí. ‘Èyí ni idi ti ko gbogbo awọn alufa
ati contemplatives kọ kanna doctrine, fojusi si awọn ilana kanna, fẹ
kanna ohun, ifọkansi ni kanna ojumọ. “

“Sugbon, ọwọn sir, ni o ni gbogbo awọn alufa ati contemplatives
patapata ni pipe, patapata free lati ìde, ẹyìn ti awọn patapata mimọ
aye, patapata consummate?”

“Ko si, deva-ọba, ko gbogbo alufa & contemplatives ni o wa
patapata ni pipe, patapata free lati ìde, ẹyìn ti awọn patapata mimọ
aye, patapata consummate.”

“Ṣugbọn kini idi, ọwọn sir, ni o ko gbogbo awọn alufa ati
contemplatives patapata ni pipe, patapata free lati ìde, ẹyìn ti awọn
patapata mimọ aye, patapata consummate?”

“Awon
monks ti o ti wa ni tu nipasẹ awọn lapapọ ọgangan ti craving ni àwọn ti
o ba wa ni pipe patapata, patapata free lati ìde, ẹyìn ti awọn patapata
mimọ aye, patapata consummate.
Eleyi jẹ idi ti ko gbogbo awọn alufa ati contemplatives ni o wa
patapata ni pipe, patapata free lati ìde, ẹyìn ti awọn patapata mimọ
aye, patapata consummate. “

Bayi ni Olubukun Ọkan si dahùn, nini a ti beere nipa awọn Sakka deva-ọba. Gratified, Sakka wà inudidun ninu & kosile rẹ ìtẹwọgbà ti awọn Olubukun Ẹni ọrọ: “Nítorí náà, o ni, Alabukun-ìwọ Ẹni. Ki o jẹ, ìwọ Ọkan Kànga-lọ. Gbígbọ Olubukun Ẹni ká idahun si ibeere mi, mi iyemeji wa ni bayi ge ni pipa, mi perplexity ti wa ni bori. “

Nigbana
ni Sakka, ntẹriba dùn ninu & kosile rẹ ìtẹwọgbà ti awọn Olubukun
Ẹni ká ọrọ, wí fún un pé: “aimọkan kuro ni a arun, aimọkan kuro ni kan
sise, aimọkan kuro jẹ ẹya itọka.
O seduces ọkan, loje ti ọkan sinu yi tabi ti ipinle kookan ti, ti o jẹ idi kan ti wa ni reborn ni ga ipinle & kekere. Nígbà miiran ita alufa & contemplatives fun mi ko ni anfani lati
beere wọn wọnyi ibeere, Olubukun Ẹni ti si dahùn ni ipari, ki o si ti
kuro ni ọfà mi aidaniloju & perplexity. “

“Deva-ọba, se o ÌRÁNTÍ ntẹriba beere miiran alufa, ati contemplatives wọnyi ìbéèrè?”

“Bẹẹ ni, Oluwa, mo ti ÌRÁNTÍ ntẹriba beere miiran alufa, ati contemplatives àwọn ìbéèrè wọnyí.”

“Bi o ko eleyi, o le sọ fun mi bi wọn ti si dahùn?”

“O jẹ ko si eleyi nigbati joko pẹlu awọn Olubukun Ọkan tabi ọkan ti o dabi rẹ.”

“Nigbana ni so fun mi, deva-ọba.”

“Lehin
lọ si àwọn tí mo ti ka lati wa ni alufaa & contemplatives ngbe ni
ibujoko ya sọtọ ni ijù, ni mo wi fun wọn àwọn ìbéèrè wọnyí.
Ṣugbọn nigbati beere nipa mi, nwọn wà ni a pipadanu. Jije ni a pipadanu, nwọn wi fun mi ni pada, ‘Kí ni orúkọ rẹ?’

“Ni beere, mo ti dahun, ‘Èmi, ọwọn sir, li Sakka, awọn deva-ọba.’

“Nítorí náà, wọn lẽre mi siwaju, ‘Sugbon ohun ti kamma ni o ti ṣe lati ni anfaani lati yi ipinle?’

“Nítorí náà, mo ti kọ wọn ni Dhamma bi jina bi mo ti gbọ ti & mastered o. Nwọn
si wà pẹlu gratified o kan yi Elo: ‘A ti rí Sakka, awọn deva-ọba, ó sì
ti dá wọn lóhùn pé wa ìbéèrè!’ Nítorí náà, dipo mi di won ọmọ-ẹhin, nwọn
nìkan di mi.
Ṣugbọn emi, oluwa, emi ni Olubukun Ẹni ká ọmọ-ẹhin, a san-Winner,
ṣinṣin, kò tún destined fun ipinle ti egbé, ni ṣiṣi fun ara-ijidide. “

“Deva-ọba, ni o ṣe ÌRÁNTÍ lailai ntẹriba tẹlẹ kari iru idunu & ayọ?”

“Bẹẹ ni, Oluwa, mo ti ṣe.”

“Ati bawo ni o ṣe ÌRÁNTÍ lailai ntẹriba tẹlẹ kari iru idunu & ayọ?”

“Lọgan, oluwa, awọn devas & asuras won kọju ni ogun. Ati ni ti ogun ti awọn devas gba, nigba ti awọn asuras nu. Lehin
gba ogun, bi segun, ninu awọn ti ogun, yi ero lodo si mi: ‘Ohunkohun ti
o ti wa ni Ibawi nourishment ti awọn asuras, ohunkohun ti o ti wa ni
Ibawi nourishment ti awọn devas, awọn devas yoo bayi gbadun mejeji wọn.’
Ṣùgbọn
mi mimo ti idunu & ayọ mi wà ni Ayika ti iwa-ipa & ohun ìjà. O ko ja si disenchantment, lati dispassion, si cessation, lati tunu, si taara si imo ara-ijidide, lati Unbinding. Ṣugbọn
mi mimo ti idunu & ayọ lori gbígbọ Olubukun Ẹni ká Dhamma jẹ ninu
awọn Ayika ti ko si iwa-ipa, awọn Ayika ti ko si ohun ija.
O nyorisi si disenchantment, lati dispassion, si cessation, lati tunu, si taara si imo ara-ijidide, lati Unbinding. “….

Nigbana
ni Sakka, awọn deva-ọba, fi ọwọ kàn aiye pẹlu ọwọ rẹ, o si wi ni igba
mẹta, “wolẹ si yẹ Ọkan, Olubukun Ẹni, awọn daradara-ara awakened Ẹni!
Wolẹ si yẹ Ọkan, Olubukun Ẹni, awọn daradara-ara awakened Ẹni! Wolẹ si yẹ Ọkan, Olubukun Ẹni, awọn daradara-ara awakened Ẹni! “

Nigba ti yi alaye ni a ń fi, nibẹ dide si Sakka awọn dustless, irin
alagbara Dhamma oju - “Ohunkohun ti jẹ koko ọrọ si origination ni gbogbo
si koko-cessation” - bi o ti tun ṣe si [rẹ wọnyi ti] 80.000 miiran
devas.

Iru wà àwọn ìbéèrè ti awọn Olubukun Ọkan si dahùn ni Sakka ká ase. Ati ki yi ibanisọrọ ni a npe ni “Sakka ká Ìbéèrè.”

Akọsilẹ

1. complication = papañca. Awọn
ifarahan ti lokan lati proliferate oran lati ori ti “ara.” Eleyi oro le
tun ti wa túmọ bi ara ero-sihin, reification, yiyi, iparun,
elaboration, tabi exaggeration.
Ni awọn discourses, o ti wa ni nigbagbogbo lo ninu analyzes ti oroinuokan ti rogbodiyan. Awọn
isori ti complication yio lati ara-sihin ero, “Èmi ni thinker,” (wo SN
IV.14), ki o si pẹlu awọn isori ti sedede ifojusi (wo Mi 2): kookan /
ko-kookan, mi / not-
mi, mi / ko-mi, oluṣe / ṣe-si. Awọn erokero ti complication ni iru ero bi “Èyí ni mi. Eleyi jẹ mi. Eyi
ni mi ara. “Wọnyi erokero ati isori tan pada lori awọn eniyan ti o fun
laaye wọn lati proliferate, fífún jinde lati abẹnu rogbodiyan & ìja,
eyi ti lẹhinna faagun outward.
Fun diẹ ẹ sii lori awọn ofin wọnyi, wo Mi 18. [Lọ pada]

Natthi ràgasamo agginatthi dosasamo kalinatthi khandhasamà dukkhànatthi santiparaü sukhaü.
(15: 6)
Nibẹ ni ko si iná bi ifẹkufẹ, ko si ibi bi aversion, ko si dukkha bi awọn aggregates, ko si ti o ga ju alaafia Alafia.

Jighaccaparama roga, ‘Sankharaparama dukkha; Etamu natva yathabhutam, Nibbanam paramam sukham

    Ebi ni o tobi aisan, ti o tobi dukkha - conditionedness, mọ yi otito, ni o jẹ: Nibbana alaafia adajọ.

Arogyaparama laabhaa, santutthiparamam dhanam; Vissaasaparamaa naatiNibbaanam paramam sukham.

Ilera ni awọn ti o tobi ere, contentment, ti o dara ju ti oro, gbígbẹkẹlé ká ti o dara ju ti ìbátan, Nibbana alaafia adajọ.

Pavivekarasaü pitvàrasaü upasamassa caniddaro hoti nippàpodhammapãtirasaü pibaü.
(15: 9)
Nini mu yó ti solitudeand tọ Alafia gíga, free lati ìbànújẹ, ibi-free, ọkan mimu ti Dhamma ká ayọ.
Sàhu dassanamariyànaüsannivàso Sada sukhoadassanena bàlànaüniccam’eva sukhã siyà.
(15:10)
Ki ẹwà ni oju ti Noble Àwọn, lailai ti o dara wọn ile-, nipa jọmọ ko lati foolsever dun kan le jẹ.

Bàlasaïgatacàrã hidãghamaddhàna socatidukkho bàlehi saüvàsoamitteneva sabbadàdhãro CA sukhasaüvàso¤àtãnaü’va samàgamo.
(15:11)
Ta rare laarin òmùgọ ‘companymust iwongba ti grieve fun gun, fun aisan
ti awọn ile-foolsas lailai ti o ti ọta, sugbon weal ni a ọlọgbọn ọkan
ile companyas ipade ti ọkan ká awọn eniyan.
Tasmà hi: Dhãra¤ CA pa¤¤a¤ CA bahussutaü cadhorayhasãlaü vatavantam
àriyaütaü tàdisaü sappurisaü sumedhaübhajetha nakkhattapathaü’va
candimà.
(15:12)
Bayi lọ pẹlu awọn ṣinṣin, ọlọgbọn daradara-tó, duro ti ẹtọ,
asa-funfun, Ennobled ‘Iru’, ti o ni ohun, lododo, bi oṣupa ni ji ti awọn
ọna miliki.

 Jayaü veraü pasavatidukkhaü seti paràjitoupasanto sukhaü setihitvà jayaparàjayaü.
(15: 5)
Gun yoo fun jinde lati korira, awon ti segun ni lati luba irora, inudidun sinmi ni Peacefulsurrendering gun-ijatil.
Susukhaü vata jãvàmaverinesu averinoverinesu manussesuviharàma averino.
(15: 1)
A ni unhating livehappily lãrin awọn ọtá, ninu awọn hating humansfrom ikorira ń gbé a laaye.
Susukhaü vata jãvàmaàturesu anàturààturesu manussesuviharàma anàturà.
(15: 2)
A o ni o wa ni ilera livehappily lãrin awọn nfi, laarin nfi humansfrom Al-ilera gbé a laaye.

Susukhaü vata jãvàmaussukesu anussukàussukesu manussesuviharàma anussukà.
(15: 3)
A ni unfrenzied livehappily lãrin awọn frenzied, ninu awọn frenzied humansfrom frenzy gbé a laaye.
Suskhaü vata jãvàma yesaü ko si natthi ki¤canaü pãtibhakkhà bhavissàmadevà àbhassarà yathà.
(15: 4)
A fun ẹniti nibẹ ni noughtlive tòótọ ki inudidun, ayọ-bọ a yoo belike replendent oriṣa.

Jọwọ wo: https: //fandalism.com/jonbrookscomposer/bj8h
fun
Natures Olohun

93)  Classical Zulu

93) Zulu Classical

9615 Tues ISIFUNDO 1530 on Tipiṭaka by Online khulula Tipiṭaka
Research & Practice University (OFTRPU) ngazo zonke izilimi
Classical.

Pl
unikele translation ezifaneleko le nguqulo GOOGLE ngolimi lwakho &
nezinye izilimi obaziyo ube khono ukuze abe SOTTAPANNA, a ENTERER STREAM
ukuze azuze OKUPHAKADE Bliss njengoba GOAL FINAL!
Kwangathi yu uyojabula ukuzijayeza Umusa Wothando & Ububele!

I Like BHARATH okuyi, PRABUDDHA BHARATH!

Uma siqotho DHAMMA uba UMNIKAZI yayo!

ngesiNgisi Classical,

Digha Nikaya 21
Sakka-pañha Sutta
Imibuzo Sakka sika
(Ngcaphuno)

Ukuze ukusatshalaliswa khulula kuphela, njengoba isipho Dhamma

Ukuba
unikwe ikhefu by yoTusekayo, Sakka the deva-ukumkani wambuza umbuzo
wakhe wokuqala: “iboshiwe nalokho, mnumzane abathandekayo - nakuba
abakucabangayo, ‘Kwangathi sihlala khulula kusukela ubutha, khulula
ebudloveni, khulula kusukela nangombango, khulula kusukela
igqubu,
khulula kusukela elwayo ‘- do devas, abantu, asuras, nagas, gandhabbas,
& konke ezinye izinhlobo eziningi zidalwa zikhona, nokho bahlala
ubutha, udlame, ukuphikisana, intando egula, nalabo abamelene
? “

Ngakho
Sakka wabuza umbuzo wakhe wokuqala yoTusekayo, futhi yoTusekayo, lapho
ebuzwa, waphendula wathi: “Devas, abantu, asuras, nagas, gandhabbas,
& konke ezinye izinhlobo eziningi izidalwa kukhona, kukhona iboshiwe
ngomona & ukuncishana,
yingakho
- nakuba abakucabangayo, ‘Kwangathi sihlala khulula kusukela ubutha,
khulula ebudloveni, khulula kusukela nangombango, khulula kusukela
igqubu, khulula kusukela elwayo - kusafanele bahlala ubutha,
nangombango, intando udlame ill,
nalabo abamelene. “

Ngakho yoTusekayo waphendula, kokuba wabuzwa Sakka the deva-inkosi. Lanelisa, Sakka wajabula e & wabonisa ukuthi uyayamukela amazwi yoTusekayo sika: “Ngakho-ke uwukuthi, O Blessed One. Ngakho kuyinto, O One Kahle gone. Ukuzwa impendulo yoTusekayo sika umbuzo wami, manje kokungabaza kwami ​​anqunywe, luyakwehlela lami ukunqoba. “

Bese
Sakka, njengoba othokoze & wabonisa ukuthi uyayamukela yoBongekayo
amazwi lomuntu, wambuza umbuzo eminye: “Kodwa lokho, mnumzane
othandekayo, oyimbangela umona & ukuncishana, uyini origination
yabo, lokho kunikeza ngabazala, uyini yabo
umthombo? Uma lokho likhona ingabe bangena ngokuba? Uma lokho ingekho akunjalo? “

“Umona
& ukuncishana abe abathandekayo - & - hhayi-othandekayo
njengoba udaba lwabo, babe abathandekayo - & - hhayi-othandekayo
njengoba origination zabo, babe abathandekayo - & -
hhayi-othandekayo njengoba lokho kunikeza ngabazala, babe abathandekayo -
hhayi-abathandekayo - &
njengoba umthombo wabo. Uma abathandekayo - & - hhayi-othandekayo ezikhona, beza zibe khona. Uma abathandekayo - & - hhayi-othandekayo akuzona, benza hhayi “.

“Kodwa
kuthiwani, mnumzane othandekayo, oyimbangela abathandekayo - & -
hhayi-othandekayo, uyini origination yabo, lokho kunikeza ngabazala,
uyini umthombo wazo?
Uma lokho likhona ingabe bangena ngokuba? Uma lokho ingekho akunjalo? “

“Dear
- & - hhayi-othandekayo babe nesifiso njengoba udaba lwabo, babe
nesifiso njengoba origination zabo, babe nesifiso njengoba lokho
kunikeza ngabazala, abe nesifiso njengoba umthombo wabo.
Uma isifiso sikhona, beza zibe khona. Uma isifiso akukhona, bengakwenzi lokho. “

“Kodwa
kuthiwani, mnumzane othandekayo, oyimbangela isifiso, uyini origination
yayo, lokho okunika lokuzalwa, uyini umthombo walo?
Uma kwenzeka lokho ekhona zibe? Uma lokho akusho ezikhona akunjalo? “

“Isifiso
uye ngicabanga njengoba imbangela yayo, uye ngicabanga njengoba
origination yayo, uye ngicabanga njengoba lokho ulunika lokuzalwa, uye
ngicabanga njengoba umthombo walo.
Uma ukucabanga ukhona, kuba yenziwe. Uma ukucabanga akuyona, kodwa akunjalo. “

“Kodwa
kuthiwani, mnumzane othandekayo, oyimbangela ukucabanga, uyini
origination yayo, lokho okunika lokuzalwa, uyini umthombo walo?
Uma kwenzeka lokho ekhona zibe? Uma lokho akusho ezikhona akunjalo? “

“Ukucabanga
has kunemibono & imikhakha inkinga [N1] njengoba imbangela yayo,
ine kunemibono & imikhakha inkinga njengoba origination yayo, ine
kunemibono & imikhakha inkinga njengoba lokho ulunika lokuzalwa, has
kunemibono & imikhakha inkinga njengoba lwaluvelaphi
. Lapho kunemibono & imikhakha inkinga ekhona, ukucabanga uzoqala isidalwa. Lapho kunemibono & imikhakha inkinga akuzona neze. “

“Futhi yena wayekwenza kanjani, sir othandekayo: the indela owenza lo
mkhuba leholela engasayi kwesokudla imibono & imikhakha kama?”

“Injabulo
ka ezimbili izinhlobo, ngithi kini, deva-inkosi: tinkhomba lokumele
tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe.
Osizini of ezimbili izinhlobo: tinkhomba lokumele tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe. Equanimity kuyinto ezimbili izinhlobo: tinkhomba lokumele tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe.

“‘Injabulo
ka ezimbili izinhlobo, ngithi kini, deva-inkosi:. Tinkhomba lokumele
tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe’ Usho Kwakuyini
wathi.
Futhi ebhekise kwakuyini wathi? Uma
umuntu azi ukuthi angakwenza of umuzwa wenjabulo, ‘Njengoba
Ngizozijabulisa le njabulo, izimfanelo ngokwengqondo unskillful
ukwandisa, futhi izimfanelo ngokwengqondo okunekhono kwehle,’ ukuthi
uhlobo injabulo akuyona tinkhomba lokumele tilandzelwe.
Uma
umuntu azi ukuthi angakwenza of umuzwa wenjabulo, ‘Njengoba
Ngizozijabulisa le njabulo, unskillful izimfanelo ngokwengqondo enqaba,
futhi izimfanelo ngokwengqondo okunekhono ukwandisa,’ ukuthi uhlobo
injabulo kumelwe kuqhutshwe.
Futhi
kwangathi leli uhlobo injabulo kuhambisane ukucabanga iqondiswe &
nokuhlola noma free yokucabanga iqondiswe & nokuhlola.
Of the ezimbili, lona wamuva iyona elicwengiweyo more. ‘Injabulo
ka ezimbili izinhlobo, ngithi kini, deva-inkosi:. Tinkhomba lokumele
tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe’ kwaba Ngakho
wathi.
Futhi ukubhekisela kulokhu kwaba khona wathi.

“‘Osizini
of ezimbili izinhlobo, ngithi kini: tinkhomba lokumele tilandzelwe
& hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe.’ Kanjalo kuwo wathi.
Futhi ebhekise kwakuyini wathi? Uma
umuntu azi ukuthi angakwenza of a umuzwa usizi, ‘Njengoba
Ngizozijabulisa lokhu usizi, izimfanelo ngokwengqondo unskillful
ukwandisa, futhi izimfanelo ngokwengqondo okunekhono kwehle,’ ukuthi
uhlobo usizi akuyona tinkhomba lokumele tilandzelwe.
Uma
umuntu azi ukuthi angakwenza of a umuzwa usizi, ‘Njengoba
Ngizozijabulisa lokhu usizi, izimfanelo ngokwengqondo unskillful kwehle,
futhi izimfanelo ngokwengqondo okunekhono ukwandisa,’ ukuthi uhlobo
usizi kumelwe kuqhutshwe.
Futhi
kwangathi leli uhlobo usizi kuhambisane ukucabanga iqondiswe &
nokuhlola noma free yokucabanga iqondiswe & nokuhlola.
Of the ezimbili, lona wamuva iyona elicwengiweyo more. ‘Osizini
of ezimbili izinhlobo, ngithi kini:. Tinkhomba lokumele tilandzelwe
& hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe’ kwaba Ngakho wathi.
Futhi ukubhekisela kulokhu kwaba khona wathi.

“‘Equanimity
kuyinto ezimbili izinhlobo, ngithi kini: tinkhomba lokumele tilandzelwe
& hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe.’ Kanjalo kuwo wathi.
Futhi ebhekise kwakuyini wathi? Uma
umuntu azi ukuthi angakwenza of a umuzwa equanimity, ‘Njengoba
Ngizozijabulisa lokhu equanimity, izimfanelo ngokwengqondo unskillful
ukwandisa, futhi izimfanelo ngokwengqondo okunekhono kwehle,’ ukuthi
uhlobo equanimity akuyona tinkhomba lokumele tilandzelwe.
Uma
umuntu azi ukuthi angakwenza of a umuzwa equanimity, ‘Njengoba
Ngizozijabulisa lokhu equanimity, izimfanelo ngokwengqondo unskillful
kwehle, futhi izimfanelo ngokwengqondo okunekhono ukwandisa,’ ukuthi
uhlobo equanimity kumelwe kuqhutshwe.
Futhi
kwangathi leli uhlobo equanimity kuhambisane ukucabanga iqondiswe &
nokuhlola noma free yokucabanga iqondiswe & nokuhlola.
Of the ezimbili, lona wamuva iyona elicwengiweyo more. ‘Equanimity
kuyinto ezimbili izinhlobo, ngithi kini:. Tinkhomba lokumele
tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe’ kwaba Ngakho
wathi.
Futhi ukubhekisela kulokhu kwaba khona wathi.

“Yile ndlela azenze umkhuba, deva-inkosi:. Monk owenza lo mkhuba leholela engasayi kwesokudla imibono & nezigaba kama”

Ngakho yoTusekayo waphendula, kokuba wabuzwa Sakka the deva-inkosi. Lanelisa, Sakka wajabula e & wabonisa ukuthi uyayamukela amazwi yoTusekayo sika: “Ngakho-ke uwukuthi, O Blessed One. Ngakho kuyinto, O One Kahle gone. Ukuzwa impendulo yoTusekayo sika umbuzo wami, manje kokungabaza kwami ​​anqunywe, luyakwehlela lami ukunqoba. “

Bese Sakka, njengoba othokoze & wabonisa ukuthi uyayamukela
yoBongekayo amazwi lomuntu, wambuza umbuzo eminye: “Kodwa yena
wayekwenza kanjani, mnumzane othandekayo:? I-monk owenza for kubanjwa
the Patimokkha”

“Ukuziphatha
umzimba of ezimbili izinhlobo, ngithi kini, deva-inkosi: tinkhomba
lokumele tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe.
Ukuziphatha Verbal kuyinto ezimbili izinhlobo: tinkhomba lokumele tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe. Searching kuyinto ezimbili izinhlobo: tinkhomba lokumele tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe.

“‘Ukuziphatha
umzimba of ezimbili izinhlobo, ngithi kini, deva-inkosi:. Tinkhomba
lokumele tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe’ Usho
Kwakuyini wathi.
Futhi ebhekise kwakuyini wathi? Uma
umuntu azi ukuthi angakwenza yokuziphatha somzimba, ‘Njengoba
Ngizozijabulisa lokhu ukuziphatha somzimba, izimfanelo ngokwengqondo
unskillful ukwandisa, futhi izimfanelo ngokwengqondo okunekhono kwehle,’
ukuthi uhlobo somzimba ukuziphatha akuyona tinkhomba lokumele
tilandzelwe.
Uma
umuntu azi ukuthi angakwenza yokuziphatha somzimba, ‘Njengoba
Ngizozijabulisa lokhu ukuziphatha somzimba, izimfanelo ngokwengqondo
unskillful kwehle, futhi izimfanelo ngokwengqondo okunekhono ukwandisa,’
ukuthi uhlobo somzimba ukuziphatha tinkhomba lokumele tilandzelwe.
‘Ukuziphatha
umzimba of ezimbili izinhlobo, ngithi kini, deva-inkosi:. Tinkhomba
lokumele tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe’ kwaba
Ngakho wathi.
Futhi ukubhekisela kulokhu kwaba khona wathi.

“‘Ukuziphatha
ngamazwi kuyinto ezimbili izinhlobo, ngithi kini, deva-inkosi:.
Tinkhomba lokumele tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele
tilandzelwe’ Usho Kwakuyini wathi.
Futhi ebhekise kwakuyini wathi? Uma
umuntu azi ukuthi angakwenza yokuziphatha ngamazwi, ‘Njengoba
Ngizozijabulisa lokhu ukuziphatha ngamazwi, izimfanelo ngokwengqondo
unskillful ukwandisa, futhi izimfanelo ngokwengqondo okunekhono kwehle,’
ukuthi uhlobo ukuziphatha ngamazwi akuyona tinkhomba lokumele
tilandzelwe.
Uma
umuntu azi ukuthi angakwenza yokuziphatha ngamazwi, ‘Njengoba
Ngizozijabulisa lokhu ukuziphatha ngamazwi, izimfanelo ngokwengqondo
unskillful kwehle, futhi izimfanelo ngokwengqondo okunekhono ukwandisa,’
ukuthi uhlobo ukuziphatha ngamazwi kumelwe kuqhutshwe.
‘Ukuziphatha
ngamazwi kuyinto ezimbili izinhlobo, ngithi kini, deva-inkosi:.
Tinkhomba lokumele tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele
tilandzelwe’ kwaba Ngakho wathi.
Futhi ukubhekisela kulokhu kwaba khona wathi.

“‘Searching
kuyinto ezimbili izinhlobo, ngithi kini, deva-inkosi:. Tinkhomba
lokumele tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe’ Usho
Kwakuyini wathi.
Futhi ebhekise kwakuyini wathi? Uma
umuntu azi ukuthi angakwenza search, ‘Njengoba Ngizozijabulisa lokhu
search, izimfanelo ngokwengqondo unskillful ukwandisa, futhi izimfanelo
ngokwengqondo okunekhono kwehle,’ ukuthi uhlobo search akuyona tinkhomba
lokumele tilandzelwe.
Uma
umuntu azi ukuthi angakwenza search, ‘Njengoba Ngizozijabulisa lokhu
search, unskillful izimfanelo ngokwengqondo enqaba, futhi izimfanelo
ngokwengqondo okunekhono ukwandisa,’ ukuthi uhlobo search kumelwe
kuqhutshwe.
‘Searching
kuyinto ezimbili izinhlobo, ngithi kini, deva-inkosi:. Tinkhomba
lokumele tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe’ kwaba
Ngakho wathi.
Futhi ukubhekisela kulokhu kwaba khona wathi.

“Lokhu kuye yena wayekwenza kanjani, deva-inkosi:. Monk owenza yinjwayelo kubanjwa the Patimokkha”

Ngakho yoTusekayo waphendula, kokuba wabuzwa Sakka the deva-inkosi. Lanelisa, Sakka wajabula e & wabonisa ukuthi uyayamukela amazwi yoTusekayo sika: “Ngakho-ke uwukuthi, O Blessed One. Ngakho kuyinto, O One Kahle gone. Ukuzwa impendulo yoTusekayo sika umbuzo wami, manje kokungabaza kwami ​​anqunywe, luyakwehlela lami ukunqoba. “

Bese Sakka, njengoba othokoze & wabonisa ukuthi uyayamukela
yoBongekayo amazwi lomuntu, wambuza umbuzo eminye: “Kodwa yena
wayekwenza kanjani, mnumzane othandekayo:? I-monk owenza for ukuzibamba
mayelana ikhono umqondo”

“Amafomu
cognizable by ehlweni of ezimbili izinhlobo, ngithi kini, deva-inkosi:
tinkhomba lokumele tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele
tilandzelwe.
Umsindo cognizable by endlebeni …. Ako cognizable by ikhala …. Flavour cognizable by nolimi …. Okuthintekayo emizweni cognizable umzimba …. Imibono cognizable by ingqondo kukhona of ezimbili izinhlobo:
tinkhomba lokumele tilandzelwe & hhayi tinkhomba lokumele
tilandzelwe “.

Uma
lokhu kwathiwa, Sakka the deva-inkosi yathi yoTusekayo, “mnumzane
othandekayo, ngiyaqonda ukuthi zisho eningiliziwe isitatimende
yoTusekayo kafushane.
Uma,
njengoba omunye iphila uhlobo oluthile ifomu cognizable esweni,
unskillful izimfanelo ngokwengqondo ukwanda, futhi izimfanelo
ngokwengqondo okunekhono kwehle, ukuthi uhlobo ifomu cognizable esweni
is hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe.
Kodwa uma, njengoba omunye iphila uhlobo oluthile ifomu cognizable
esweni, unskillful izimfanelo ngokwengqondo enqaba, futhi izimfanelo
ngokwengqondo okunekhono ukwandisa, ukuthi uhlobo ifomu cognizable by
iso tinkhomba lokumele tilandzelwe.

“Uma, njengoba omunye iphila uhlobo oluthile umsindo cognizable by endlebeni ….

“Uma, njengoba omunye iphila uhlobo oluthile yephunga cognizable by ikhala ….

“Uma, njengoba omunye iphila uhlobo oluthile ukunambitheka cognizable by nolimi ….

“Uma, njengoba omunye iphila uhlobo oluthile ethintekayo ukuzwa cognizable umzimba ….

“Uma,
njengoba omunye iphila uhlobo oluthile umqondo cognizable by ingqondo,
izimfanelo ngokwengqondo unskillful ukwandisa, futhi izimfanelo
ngokwengqondo okunekhono kwehle, ukuthi uhlobo umqondo cognizable by
ingqondo is hhayi tinkhomba lokumele tilandzelwe.
Kodwa uma, njengoba omunye iphila uhlobo oluthile umqondo cognizable
by ingqondo, unskillful izimfanelo ngokwengqondo enqaba, futhi
izimfanelo ngokwengqondo okunekhono ukwandisa, ukuthi uhlobo umqondo
cognizable by ingqondo kumelwe kuqhutshwe.

“Yile ndlela ngiyaqonda ukuthi zisho eningiliziwe isitatimende yoTusekayo kafushane. Ukuzwa impendulo yoTusekayo sika umbuzo wami, manje kokungabaza kwami ​​anqunywe, luyakwehlela lami ukunqoba. “

Bese
Sakka, kokuba wakujabulela & wezwakalisa ukuthi wayemamukela amazwi
One Blessed sika, wambuza umbuzo eminye: “mnumzane Dear, ingabe bonke
abapristi & contemplatives ukufundisa imfundiso efanayo, banamathele
izimiso ezifanayo, ukufisa into efanayo, umgomo at the
umgomo ofanayo? “

“Cha, deva-inkosi, hhayi bonke abapristi & contemplatives
ukufundisa imfundiso efanayo, banamathele izimiso ezifanayo, ukufisa
into efanayo, umgomo at the umgomo ofanayo.”

“Kungani, mnumzane othandekayo, akubona bonke abapristi &
contemplatives ukufundisa imfundiso efanayo, banamathele izimiso
ezifanayo, ukufisa into efanayo, umgomo at the umgomo ofanayo?”

“Izwe yakhiwa izakhiwo eziningi, izindawo ezehlukene. Ngenxa
izakhiwo eziningi & ehlukahlukene emhlabeni, noma yikuphi impahla
zidalwa eziphilayo athole fixated ke, nalabo bantu baba owawuvame &
isiqhebezo kuma khona, bathi: ‘kuphela lokhu kuyiqiniso;
noma yini kuyize. ‘Yingakho akuzona zonke abapristi &
contemplatives ukufundisa imfundiso efanayo, banamathele izimiso
ezifanayo, ukufisa into efanayo, umgomo at the umgomo ofanayo. “

“Kodwa, mnumzane othandekayo, kukhona abapristi & contemplatives
ngokupheleleyo ephelele, sichitha siqeda khulula kusukela izibopho,
abalandeli impilo ngokupheleleyo engcwele, sichitha siqeda consummate?”

“Cha, deva-inkosi, hhayi bonke abapristi & contemplatives ayiyinto
ephelele, sichitha siqeda khulula kusukela izibopho, abalandeli impilo
ngokupheleleyo engcwele, sichitha siqeda consummate.”

“Kodwa kungani, mnumzane othandekayo, akuzona bonke abapristi &
contemplatives ngokupheleleyo ephelele, sichitha siqeda khulula kusukela
izibopho, abalandeli impilo ngokupheleleyo engcwele, sichitha siqeda
consummate?”

“Labo
izindela idedelwa abathi isiphetho inani efunwa yilabo abakulungele
nhlobo ephelele, sichitha siqeda khulula kusukela izibopho, abalandeli
impilo ngokupheleleyo engcwele, asiqede consummate.
Yingakho akuzona zonke abapristi & contemplatives ayiyinto
ephelele, sichitha siqeda khulula kusukela izibopho, abalandeli impilo
ngokupheleleyo engcwele, sichitha siqeda consummate. “

Ngakho yoTusekayo waphendula, kokuba wabuzwa Sakka the deva-inkosi. Lanelisa, Sakka wajabula e & wabonisa ukuthi uyayamukela amazwi yoTusekayo sika: “Ngakho-ke uwukuthi, O Blessed One. Ngakho kuyinto, O One Kahle gone. Ukuzwa impendulo yoTusekayo sika umbuzo wami, manje kokungabaza kwami ​​anqunywe, luyakwehlela lami ukunqoba. “

Bese
Sakka, njengoba othokoze & wabonisa ukuthi uyayamukela yoBongekayo
amazwi lomuntu, wathi kuye: “Obsession yisifo, kukhathazeka kuyinto
ngamathumba, kukhathazeka kuyinto umcibisholo.
It
eyenga omunye, drawing nalowo ezweni lokhu noma lokhuya isimo isidalwa,
yingakho umuntu uphinde azalwe kokunye uthi okusezingeni & low.
Nakuba nabanye abapristi ngaphandle & contemplatives awunginikanga
ithuba lokubuza kubo le mibuzo, Lowo Ubusisiwe uye waphendula isikhathi
eside, waze uye wasusa umcibisholo ukungaqiniseki & luyakwehlela
yami. “

“Deva-inkosi, ingabe ezaziyikhumbula wabuza abapristi & contemplatives le mibuzo?”

“Yebo, nkosi, mina ezaziyikhumbula wabuza abapristi & contemplatives le mibuzo.”

“Uma kunguwe akukho ukukhathazeka, ungachazwa yini bangitshele waphendula kanjani?”

“Kuyinto ukukhathazeka lapho uhlezi yoTusekayo noma lowo ufana naye.”

“Ngitshele-ke, deva-inkosi.”

“Esenze nalabo engangicabanga ukuthi abapristi & contemplatives abahlala emakhaya angawodwa ehlane, ngababuza le mibuzo. Kodwa lapho ebuzwa ngami, base baxakeke. Ukuba baxakeke bona, wangibuza e ukubuya, ‘Ungubani igama lakho?’

“Lapho ebuzwa, ngamphendula, ‘Mina, mnumzane othandekayo, am Sakka, lo deva-inkosi.’

“Base kimi ngemibuzo eminye, ‘Kodwa yini kamma wenzani sesifinyelele kulesi simo?’

“Ngase babafundisa Dhamma kuze kufike ngangizwe & kahle. Futhi
base lanelisa nalokhu okuningi nje: ‘Siyibonile Sakka, lo deva-inkosi,
futhi uye waphendula imibuzo yethu!’ Ngakho, esikhundleni sokuba yami
umfundi zabo, bamane waba ngowami.
Kodwa mina, nkosi, am umfundi Lowo Blessed sika, umfudlana-winner,
ngabagxilile, akaphindanga uphikelele zithi maye, walibangisa
self-Awakening. “

“Deva-inkosi, ingabe ngikhuluma njalo ababesayine wazibonela injabulo & injabulo enjalo?”

“Yebo, nkosi, I do.”

“Futhi kanjani wena uma ngikhumbula njalo ababesayine wazibonela injabulo & injabulo enjalo?”

“Uma, nkosi, lo devas & asuras base bambethe empini. Futhi kuleso empini devas won, kanti asuras elahlekile. Sengikushilo
wayinqoba impi, njengoba victor empini, yilo mcabango lafika kimi:
‘Noma ngabe bekulokhu ukondliwa waphezulu asuras, konke kuye kwaba
ukondliwa waphezulu devas, lo devas manje zijabulela bobabili.’ Kodwa
kutfolwa yami injabulo & njabulo yami kwaba ezingeni udlame & izikhali. It
akazange kuholele disenchantment, ukuze dispassion, ukuze lokuphela,
sokwehlisa, olwazini ngqo self-Awakening, ukuze Unbinding.
Kodwa kutfolwa yami injabulo & injabulo lapho ezwa Dhamma yoTusekayo iwukuba ezingeni budlova, ezingeni akukho izikhali. It kuholela disenchantment, ukuze dispassion, ukuze lokuphela, sokwehlisa, olwazini ngqo self-Awakening, ukuba Unbinding. “….

Bese
Sakka, lo deva-inkosi, wathinta umhlaba ngesandla sakhe wathi kathathu,
“Homage to the Lowo Okufanelekelayo, yoTusekayo, lo kufanele
Self-siphaphama One!
Bazohlonipha Lowo Okufanelekelayo, yoTusekayo, lo kufanele Self-siphaphama One! Bazohlonipha Lowo Okufanelekelayo, yoTusekayo, Lowo kufanele Self-evuswa! “

Nakuba lesi sizathu kokunikwa, kwavela Sakka the dustless, insimbi
Dhamma iso - “Noma yini ingaphansi origination iwukuba bonke
ababengaphansi lokuphela” - njengoba kwenza ukuba [okulandelayo yakhe]
nezinye devas 80.000.

Zazinjalo imibuzo yoTusekayo ayiphendule ukuqhudelana Sakka sika. Kanjalo le nkulumo ibizwa ngokuthi “Imibuzo Sakka sika.”

Inothi

1. inkinga = papañca. Umkhuba
ingqondo ukwanda nezindaba kusukela umqondo “self.” Leli gama
angahunyushwa nangokuthi njengoba self-iphendule ukucabanga,
reification, falsification, ukuhlanekezela, kwenaba, noma ihaba.
Esikhathini izinkulumo, it is evame ukusetshenziswa cwaningo of the kwengqondo izingxabano. Imikhakha
inkinga stem kusukela umqondo self-iphendule, “Mina ngiyindlela sazi,”
(bheka SN IV.14), futhi zihlanganisa nezigaba anaka (bheka MN 2):
nenhlalakahle / hhayi-nenhlalakahle, mina / not-
me, mine / hhayi-mine, ongumenzi / kwenziwe-to. The kunemibono of inkinga zihlanganisa imicabango ezifana “Lokhu kimi. Lokhu ungowami. Lokhu
self yami. “Lezi kunemibono kanye nemikhakha ukuvula emuva umuntu
ebavumela ukuba zanda, kubabangele kudideka & ukuxabana, okuyinto ke
ukwandisa kwangaphandle.
Ukuze uthole olunye ulwazi migomo, bheka MN 18. [Phindela emuva]

Natthi ràgasamo agginatthi dosasamo kalinatthi khandhasamà dukkhànatthi santiparaü sukhaü.
(15: 6)
Akukho umlilo efana nenkanuko, akukho okubi efana ukungezwani, akukho
dukkha like the lokubolekwa, sindiso akukho ephakeme kunaleyo Peace.

Jighaccaparama roga, ‘Sankharaparama dukkha; Etamu natva yathabhutam, Nibbanam paramam sukham

    Indlala omkhulu kunabo engeyinhle, dukkha kunabo - conditionedness,
njengokuba nazi lokhu ngokoqobo nalapho kuba: Nibbana sindiso
obuphakeme.

Arogyaparama laabhaa, santutthiparamam dhanam; Vissaasaparamaa naatiNibbaanam paramam sukham.

Health le kunabo inzuzo, ukwaneliseka, nqampuna ngengcebo, ukuthemba best of lomndeni, Nibbana sindiso obuphakeme.

Pavivekarasaü pitvàrasaü upasamassa caniddaro hoti nippàpodhammapãtirasaü pibaü.
(15: 9)
Ukuba udakiwe of solitudeand selinambithile Peace Sublime, khulula
bangabe besaba nosizi, okubi-free, omunye iziphuzo injabulo Dhamma sika.
Sàhu dassanamariyànaüsannivàso Sada sukhoadassanena bàlànaüniccam’eva sukhã Siya.
(15:10)
Ngakho fair-ke emehlweni Ones Noble, njalo omuhle inkampani yabo, ngokulandisa hhayi ukuba foolsever umuntu ajabule kungenzeka.

Bàlasaïgatacàrã hidãghamaddhàna socatidukkho bàlehi saüvàsoamitteneva sabbadàdhãro ca sukhasaüvàso¤àtãnaü’va samàgamo.
(15:11)
OkunguYe ofundisa phakathi companymust iziwula, ‘awenze lusizi
ngempela isikhathi eside, ngoba egula inkampani ye foolsas njalo ukuthi
yezitha, kodwa weal kusuke companyas imihlangano ohlakaniphile sika Folk
komuntu.
Tasmà hi: Dhãra¤ ca pa¤¤a¤ ca bahussutaü cadhorayhasãlaü vatavantam
àriyaütaü tàdisaü sappurisaü sumedhaübhajetha nakkhattapathaü’va
candimà.
(15:12)
Ngakho hamba ngokuqinile ngabagxilile, abahlakaniphile ojwayelene
kahle, zobuhle, umkhuba-emsulwa, wabaphakamisa ‘okunjalo’, ubani sound,
abaqotho, njengoba nenyanga in wake of the Milky Way.

 Jayaü veraü pasavatidukkhaü Seti paràjitoupasanto sukhaü setihitvà jayaparàjayaü.
(15: 5)
Victory kuphakamisa ukuzonda, labo amanga eyamhlula ubuhlungu, ngenjabulo baphumule Peacefulsurrendering ukunqoba-ukunqotshwa.
Susukhaü vata jãvàmaverinesu averinoverinesu manussesuviharàma averino.
(15: 1)
Thina unhating phakathi livehappily nabazonda, phakathi ezonda humansfrom inzondo uhlale thina ukukhulula.
Susukhaü vata jãvàmaàturesu anàturààturesu manussesuviharàma anàturà.
(15: 2)
Thina phakathi enempilo livehappily the engenampilo, phakathi humansfrom okungenamsoco ukugula uhlale nathi ukukhulula.

Susukhaü vata jãvàmaussukesu anussukàussukesu manussesuviharàma anussukà.
(15: 3)
We phakathi unfrenzied livehappily the bahlanya, phakathi bahlanya humansfrom uxokozele uhlale thina ukukhulula.
Suskhaü vata jãvàma yesaü akukho natthi ki¤canaü pãtibhakkhà bhavissàmadevà àbhassarà yathà.
(15: 4)
We bani kukhona noughtlive ngempela kunjalo ngenjabulo, injabulo-ngasekelwa sizobe belike onkulunkulu replendent.

Sicela ubuke: https: //fandalism.com/jonbrookscomposer/bj8h
ngoba
Path Natures

comments (0)