WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT ID, COUNT( comment_ID ) AS ccount
FROM wp_posts
LEFT JOIN wp_comments ON ( comment_post_ID = ID AND comment_approved = '1')
WHERE ID IN (6641)
GROUP BY ID
For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal.
at
KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room.
inCircarama
At
WHITE HOME
668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage,
Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru
Magadhi Karnataka State
PRABUDDHA BHARAT
May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure!
May all live for 150 years
with NAD pills to be available in 2020 at a price of a cup of coffee
according to research doctors at Sydney!
May all have calm, quiet, alert and attentive and have equanimity mind with a clear understanding that everything is changing!
You’re very communicative if you were born on the third day of the
month. As you can be equally productive in nonverbal, physical, and
artistic forms of expression, you are blessed with the gift of sharing
your wisdom with others.
Expression comes naturally to you. You are very skilled at
communicating your thoughts through conversation and creative pursuits,
and your upbeat, charismatic presence inspires others to get onboard
with your ideas.
109) Classical Uyghur,
110) Classical Uzbek-Klassik o’z,
111) Classical Vietnamese-Tiếng Việ,
112) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol,
113) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa,
115) Classical Yoruba-Yoruba Yoruba,
<< | December | >> | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Su |
Mo |
Tu |
We |
Th |
Fr |
Sa |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |
|
2020Events1800 – 1800 United States presidential election The Electoral College casts votes for President and Vice President that resulted in a tie between Thomas Jefferson and Aaron Burr.
1910 – Modern neon lighting is first demonstrated by Georges Claude at the Paris Motor Show.
elected as the first and only direct elected Governor of Taiwan, Chen Shui-bian became the first direct elected Mayor of Taipei, Wu Den-yih became the first directed Mayor of Kaohsiung. |
at
KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room.
inCircarama.
1736 Astronomer Anders Celsius takes measurements that confirm Newton’s theory that the earth was an ellipsoid rather than the previously accepted sphere
1828 Andrew Jackson elected 7th US President
1847 Frederick Douglass publishes first issue of his newspaper “North Star”
1868 1st blacks on US trial jury appointed for Jefferson Davis trial
1908 Edward Elgar’s 1st Symphony in A performed by the Hallé Orchestra conducted by Hans Richter, premieres in Manchester, England
1911 Willis Carrier presents his influential “Rational Psychrometric Formulae” on air conditioning to the American Society of Mechanical Engineers
1926 Detective novelist Agatha Christie mysteriously disappears for 11 days
1930 Richard Rodgers and Lorenz Hart’s musical “Evergreen” premieres in London
Безкоштовний Інтернет-університет досліджень і практик
для
Відкриття Пробудженого з Всесвітом обізнаності (DAOAU)
За добробут, щастя, мир усім відчутним і несвідомим істотам, а також для досягнення ними вічного миру як остаточної мети. в
KUSHINARA
NIBBANA BHUMI PAGODA - це біла пагода діаметром 18 футів діаметром зі
столом або, але обов’язково має бути вище рівня голови на основі
звичайного використання кімнати.
у 116 КЛАСИЧНИХ МОВ та планування
проектувати Тереваду Тіпітака власними словами Будди та Важливих місць,
таких як Лумбіні, Бодх-гая, Саранатх, Кушинара та ін.
БІЛИЙ ДОМ
668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage, Prabuddha Bharat Puniya BhumiBengaluru Magadhi Karnataka State
ПРАБУДДХА БХАРАТ
Нехай ви, члени вашої родини та всі чуттєві та неживі істоти будете завжди щасливими, добре і захищеними!
Нехай всі живуть 150 років
з таблетками NAD, які будуть доступні в 2020 році за ціною чашки кави
на думку дослідників із Сіднею!
Нехай усі будуть спокійні, тихі, пильні та уважні та мають спокійний розум з чітким розумінням того, що все змінюється!
SN 22,59 (S iii 66)
Анатталакхана Сутта
- Характеристика не-Я -
[anattā · lakkhaṇa] У цій дуже відомій сутті Будда вперше викладає своє вчення про анатту.
Увімкнено
одного разу Бхагава зупинявся в Баранасі в Дір-Гаї в
Ісіпатана. Там він звернувся до групи з п’яти монахів:
- Бхікхус.
- Бхаданте, - відповіли бхікху. Бхагава сказав:
-
Рупа, бхікхус, є анаттою. І якби ця рупа була ата, бхікху, це
рупа не буде піддаватися розлад, і це можна сказати про рупу:
«Нехай моя рупа буде такою, нехай моя рупа не буде такою.» Але це тому, що рупа
це анатта, що рупа піддається розлад, і що не може [бути
сказав] про рупу: „Нехай моя рупа буде такою, нехай моя рупа не буде такою.“ Ведана,
бхікху, є анаттою. І якщо б ця ведана була ата, бхікху, це
vedanā не буде піддаватися розладу, і про це можна [сказати]
vedanā: „Нехай моя vedana буде такою, нехай моя vedana не буде такою.“ Але це так
тому що ведана - це анатта, яка ведані піддається розлад, і це
не можна [сказати] про ведану: „Нехай моя Веда буде такою, нехай моя Ведана не буде
будь таким. ‘Санья, бхікху, - це анатта. І якби ця санья була
ата, бхікху, ця санья не схильна до розладу, і це
можна [сказати] про санью: «Нехай моя санья буде такою, нехай моя саньша не буде
таким чином. ’Але це тому, що саньша - це анатта, якій санья піддається
незручність, і що не можна [сказати] про саньню: «Нехай моя саньша буде такою,
нехай моя санья не буде такою. ’Сангхари, бхікху, є анаттою. І
якби ці сангхари були ата, бхікху, ці сандхари не позичали
себе розслабити, і це могло б [сказати] про сангхари: “Нехай моя
сангхари бути такими, нехай мої сандхари не будуть такими. ‘Але це тому, що
сангхари - це анатти, якими сандхари піддаються розлад, і
що не можна [сказати] про сангхари: «Нехай мої сангхари будуть такими, нехай моїми
сангхари не бути таким. ‘Віньшана, бхікху, - це анатта. І якщо
ці виньшани були ата, бхікху, ця віньшана не піддалася б
незручність, і про віньшаню можна [сказати]: „Нехай моя віньшана буде такою,
нехай моя виньяна не буде такою. ‘Але це тому, що віньшана - це анатта
viññāṇa піддається розлад, і про це [сказати] не можна
viññāṇa:
«Нехай моя viññāṇa буде такою, нехай моя viññāṇa не буде такою». Що ви
думаєте про це, бхікху: Рупа постійний чи anicca?
тимчасові
- Анікка, Бхантхе - А те, що є аніккою, це дуккха чи сукха? {1} - Дуккха, Бханте. -
І те, що є анічкою, дуккхою, за своєю природою піддається змінам, це воно
належним
чином розглядати це як: “Це моє. Я це. Це мій ата? ’- Ні, Бханте. -
Ведана є постійною чи анічкою? - Анікка, Бханте. - А те, що є аніккою,
це дуккха чи сукха?
- Дуккха, Бханте.
-
І те, що є аніккою, дуккхою, за своєю природою піддається змінам, це воно
належним чином розглядати це як: “Це моє. Я це. Це мій ата?
- Ні, Бханте.
- Санья постійний чи анікка?
- Анікка, Бханте.
- А те, що є аніккою, це дуккха чи сукха?
- Дуккха, Бханте.
-
І те, що є аніккою, дуккхою, за своєю природою піддається змінам, це воно
належним чином розглядати це як: “Це моє. Я це. Це мій ата?
- Ні, Бханте.
- Сангхарас постійний чи анікка?
- Анікка, Бханте.
- А те, що є аніккою, це дуккха чи сукха?
-
І те, що є аніккою, дуккхою, за своєю природою піддається змінам, це воно
належним чином розглядати це як: “Це моє. Я це. Це мій ата?
- Ні, Бханте.
- Віньшана постійний чи анікка?
- Анікка, Бханте.
- А те, що є аніккою, це дуккха чи сукха?
- Дуккха, Бханте.
-
І те, що є аніккою, дуккхою, за своєю природою піддається змінам, це воно
належним чином розглядати це як: “Це моє. Я це. Це мій ата?
- Ні, Бханте.
Якою
б не була Ведана, будь вона минулою, майбутньою чи теперішньою,
внутрішньою чи зовнішньою, грубою чи тонкою, нижчою чи піднесеною,
далекою чи близькою, будь-яку Ведану слід побачити
yathā · bhūtaṃ з належними паньшами таким чином: «Це не моє, я не це, це не мій ата».
Якою
б не була саньша, будь вона минулою, майбутньою чи теперішньою,
внутрішньою чи зовнішньою, грубою чи тонкою, нижчою чи піднесеною,
далекою чи близькою, будь-яку саньшу слід розглядати ятха · бхутаṃ з
належною панньєю таким чином: «Це не моє, Я не це, це не мій ата ‘’.
Якими
б не були сангхари, будь вони минулими, майбутніми чи теперішніми,
внутрішніми чи зовнішніми, грубими чи витонченими, нижчими чи
піднесеними, далекими чи близькими, будь-яких сангхарів слід розглядати
ятха · бхутаṃ з належними паньшами таким чином: «Це не моє, Я не це, це
не мій ата ‘’.
Якою б не була віньшана, будь вона минулою,
майбутньою чи теперішньою, внутрішньою чи зовнішньою, грубою чи тонкою,
нижчою чи піднесеною, далекою чи близькою, будь-яку віньшану слід
розглядати ятха · бхутаṃ з належними паньшами таким чином: «Це не моє, Я
не це, це не міатта ‘. Поглянувши таким чином, просвітлений благородний
учень розчарований Рабою, незадоволений болем, розчарований смертю,
розчарований чакрами і розчарований Вією. Розчарований, він стає
емоційним.
Через депресію він відчуває полегшення. З визволенням, isa: «звільнений».
Він розуміє: “Народження закінчилося, життя брамена прожито, що повинно бути
зроблено,
зроблено, нічого іншого для цього існування немає. ”Це те, що сказав
Бхагвар. Група п’яти ченців, які були в захваті, були в захваті від його
слів.
Коли це одкровення було дане, цитаделі групи з п’яти ченців, не прилипаючи, були звільнені від смерті.
ڈو گڈ پیوریفائی منڈ بدھ کی نٹ شیل میں 3D ڈگری پینورومک چیپ ، گانا اور میوزک کی تعلیمات ہے
مفت آن لائن ریسرچ اینڈ پریکٹس یونیورسٹی
کے لئے
آگاہی کائنات (DAOAU) کے ساتھ بیدار والے کی دریافت
فلاح و بہبود ، خوشی ، تمام حساس اور غیر حساس افراد کے امن کے ل Fin اور ان کے لئے آخری مقصد کے طور پر ابدی سکون حاصل کریں۔ پر
کشینارا
نیببانا بھومی پاگوڈا-ایک 18 فٹ کا ڈیا آل وائٹ پگوڈا ہے جس کی میز ہے یا ،
لیکن کمرے کے معمول کے استعمال کی بنیاد پر سر کی سطح سے اوپر ہونا یقینی
بنائیں۔
116 کلاسیکی زبانیں اور بدھ کے اپنے الفاظ اور اہم مقامات جیسے
لمبینی ، بودھ گیا ، سارنااتھ ، کوشینارا ، وغیرہ ، میں 3 سو 360 ڈگری سرکل
ویژن میں سرکارما ایٹ کے مطابق وہاں موجود ٹپیٹاکا کو پیش کرنے کی منصوبہ
بندی۔
وائٹ ہوم
668 ، 5A مین روڈ ، آٹھویں کراس ، HAL III اسٹیج ، پربھارتھ بھارت پنیا بھومی بینگلورو مگدھی کرناٹک ریاست
پربھاڈا بھارت
آپ ، آپ کے خاندان کے افراد اور تمام جذباتی اور غیر جذباتی مخلوق ہمیشہ خوش ، اچھی اور سلامت رہیں!
سبھی 150 سال زندہ رہیں
ایک کپ کافی کی قیمت پر 2020 میں NAD گولیاں دستیاب ہوں گی
سڈنی میں تحقیقی ڈاکٹروں کے مطابق!
سب کو پرسکون ، پرسکون ، ہوشیار اور توجہ دینے والا اور ایک واضح فہم کے ساتھ ہم آہنگی کا ذہن حاصل ہو کہ ہر چیز بدل رہی ہے!
ایس این 22.59 (ایس آئی آئی 66)
اناطلاخانہ سوٹا
- خود نہیں کی خصوصیت -
[اناٹā لاکھاṇہ] اس بہت مشہور سوتہ میں ، بدھ نے پہلی بار اناطہ پر اپنی تعلیم کی وضاحت کی۔
پر
ایک موقع پر ، بھاگوی ہرن گرو میں واقع براسیاسی میں قیام کر رہے تھے
آئسیپٹانا۔ وہاں ، انہوں نے پانچ بھیکھوں کے گروہ سے خطاب کیا:
- بھخخس۔
- بھدنے ، بھکھوں نے جواب دیا۔ بھاگاؤ نے کہا:
-
ریپا ، بھخخس ، اناٹا ہے۔ اور اگر یہ روپا عطاء ، بھخخس ، یہ تھے
راپا اپنے آپ کو آسانی سے عدم استحکام کے ل le قرض نہیں دیتا تھا ، اور اس کے بارے میں کہا جاسکتا ہے:
‘میرے روپا کو بھی ایسا ہی رہنے دیں ، میرا روپا ایسا نہ ہونے دے۔’ لیکن اس کی وجہ یہ ہے کہ ریپا
اناٹا ہے جو ریپا اپنے آپ کو آسانی سے نا کام کرنے کے لئے قرض دیتا ہے ، اور یہ نہیں ہوسکتا ہے
را ]ا کے بارے میں کہا: ’’ میرے روپا کو بھی ایسا ہی رہنے دو ، میرا روپا ایسا نہ ہونے دے۔ ’ویدانا ،
بھخخس ، عنات ہے۔ اور اگر یہ ویدنا a عطاء ، بھخخس ، یہ تھا
ویدان خود کو آسانی سے آسانی سے دور کرنے کے لئے قرض نہیں دیتا تھا ، اور اس کے بارے میں [کہا جا سکتا ہے]
ویدنā: ‘میرے ویدن کو بھی ایسا ہی رہنے دو ، میرا ویدان اس طرح سے نہ ہونے پائے۔’ لیکن یہ ہے
کیونکہ ویدنا an انٹا ہے جو ویودان اپنے آپ کو آسانی اور آسانی سے قرض دیتا ہے
یہ ویدانā کے بارے میں [نہیں کہا جاسکتا]: ‘میرے ویدن کو بھی ایسا ہی رہنے دیں ، میرے ویدن کو نہیں رہنے دیں۔
اس طرح رہیں۔ ’ساؤ ، بھخخس ، اناٹا ہے۔ اور اگر یہ سائیں ہوتے
اس کے علاوہ ، یہ سق خود کو آسانی اور آسانی سے قرض نہیں دیتا تھا
سññā کے بارے میں [کہا جا سکتا ہے]: ‘میری سائیں ایسی ہی رہنے دیں ، میرے ساññā نہ ہونے دیں
اس طرح۔ ’لیکن اس کی وجہ یہ ہے کہ سññā اناٹا ہے جو سññā اپنے آپ کو قرض دیتا ہے
آسانی، اور یہ کہ یہ [sa said] کے بارے میں [نہیں کہا جاسکتا]: ‘میری ساؤٹ اس طرح ہوجائے ،
میرے سائیں کو ایسا نہ ہونے دو۔ ’سخخراس ، بھخخس ، اناط ہیں۔ اور
اگر یہ سخṅرس عطاء ، بخخkhس ہوتے ، تو یہ سخر le قرض نہیں دیتے تھے
اپنے آپ کو آسانی اور آسانی کے ساتھ ، اور یہ ساکخراس کے بارے میں [کہا جاسکتا ہے]: ’’ میری
ساکرāس اس طرح ہوں ، میرے ساکرāاس کو ایسا نہ ہونے دیں۔ ’لیکن اس کی وجہ یہ ہے
ساکھرس اناٹا ہیں جو ساکھرس اپنے آپ کو آسانی اور آسانی کے ل. قرض دیتے ہیں
کہ یہ سخخāرس کے بارے میں [نہیں کہا جاسکتا]: ‘میری ساکرāاس کو ایسا ہی رہنے دیں ، میرے
saṅkhāras اس طرح مت ہو۔ ’ویا ، بھخخس ، اناٹا ہے۔ اور اگر
یہ ویٹا عطا ، بخخس تھے ، یہ واعظ خود کو قرض نہیں دیتا تھا
آسانی، ، اور یہ viññāṇa کے بارے میں [کہا جاسکتا] ہے: ‘میری آواز کو اس طرح رہنے دو ،
میرا ویانا ایسا نہ ہونے دے۔ ’لیکن اس کی وجہ یہ ہے کہ ویانا انٹا ہے
viññāṇa خود کو آسانی سے ناکارہ کرنے کے لئے قرض دیتا ہے ، اور اس کے بارے میں [کہا نہیں جاسکتا]
viññāṇa:
‘میرے viññāṇa اس طرح ہونے دیں ، میرے viññāṇa اس طرح نہیں ہونے دیں۔’ آپ
اس کے بارے میں کیا خیال کرتے ہیں ، bhikhus: کیا ریپا مستقل ہے یا anicca؟
عارضی
- اینیکا ، بھنٹھے - اور یہ جو انیکا ہے ، کیا وہ دکھھا ہے یا سکھا؟ {1} - دکھا ، بھنٹے۔ -
اور یہ جو انیکا ہے ، دختہ ، فطرت کے مطابق ، جو بدل سکتا ہے
مناسب
سمجھنا اس کے بارے میں: ‘یہ میری ہے۔ میں یہ ہوں یہ میرا عطا ہے؟ ‘‘ -
نہیں ، بھینٹے۔ - کیا ویدن مستقل ہے یا اینیکا؟ - اینیکا ، بھنٹے۔ - اور وہ
جو انیکا ہے ، کیا وہ دکھھا ہے یا سکھا؟
۔دکھkhaہ ، بھنٹے۔
-
اور یہ جو انیکا ہے ، دختہ ، فطرت کے مطابق ، جو بدل سکتا ہے
مناسب سمجھنا اس کے بارے میں: ‘یہ میری ہے۔ میں یہ ہوں یہ میرا عطا ہے؟ ’
- نہیں ، بھنٹے۔
- کیا سعññā مستقل ہے یا اینیکا؟
- اینیکا ، بھنٹے۔
- اور وہ جو انیکا ہے ، کیا وہ دکھھا ہے یا سکھا؟
۔دکھkhaہ ، بھنٹے۔
-
اور یہ جو انیکا ہے ، دختہ ، فطرت کے مطابق ، جو بدل سکتا ہے
مناسب سمجھنا اس کے بارے میں: ‘یہ میری ہے۔ میں یہ ہوں یہ میرا عطا ہے؟ ’
- نہیں ، بھنٹے۔
- کیا صحخاری مستقل ہیں یا عینک؟
- اینیکا ، بھنٹے۔
- اور وہ جو انیکا ہے ، کیا وہ دکھھا ہے یا سکھا؟
-
اور یہ جو انیکا ہے ، دختہ ، فطرت کے مطابق ، جو بدل سکتا ہے
مناسب سمجھنا اس کے بارے میں: ‘یہ میری ہے۔ میں یہ ہوں یہ میرا عطا ہے؟ ’
- نہیں ، بھنٹے۔
- کیا وائیا مستقل ہے یا اینیکا؟
- اینیکا ، بھنٹے۔
- اور وہ جو انیکا ہے ، کیا وہ دکھھا ہے یا سکھا؟
۔دکھkhaہ ، بھنٹے۔
-
اور یہ جو انیکا ہے ، دختہ ، فطرت کے مطابق ، جو بدل سکتا ہے
مناسب سمجھنا اس کے بارے میں: ‘یہ میری ہے۔ میں یہ ہوں یہ میرا عطا ہے؟ ’
- نہیں ، بھنٹے۔
لہذا ، بھکخس ، کچھ بھی ہو ، ماضی ، مستقبل یا حال ہو ،
اندرونی یا بیرونی ، مجموعی یا لطیف ، کمتر یا بلند ، دور یا قریب ،
کسی بھی راستے کو یاتبھتṃ کو اس طرح سے مناسب پا seen کے ساتھ دیکھا جانا ہے۔
‘یہ میرا نہیں ہے ، میں یہ نہیں ہوں ، یہ میرا عطا نہیں ہے۔‘
جو
بھی ویدان ہو ، خواہ وہ ماضی ہو ، مستقبل ہو یا حال ہو ، داخلی ہو یا
بیرونی ، مجموعی زبانی ، کمتر ہو یا بلند ، دور ہو یا قریب ، کوئی بھی
ویدان دیکھنا ہے
اس طرح مناسب پاṃ کے ساتھ یتāبھٹاṃ: ‘یہ میرا نہیں ہے ، میں یہ نہیں ہوں ، یہ میرا عطا نہیں ہے۔‘
کچھ
بھی ہو ، ماضی ہو ، مستقبل ہو یا حال ، داخلی ہو یا خارجی ، مجموعی یا
لطیف ، کمتر ہو یا بلند ، دور ہو یا قریب ، کسی بھی ساññā کو یوں بھتṃ کو
اس طرح سے مناسب پا کے ساتھ دیکھا جائے گا: ‘یہ میرا نہیں ہے ، میں یہ نہیں
ہوں ، یہ میرا عطا نہیں ہے۔ ‘
کوئی بھی سخرش ہوں ، ان کا ماضی ،
مستقبل یا حال ہو ، داخلی ہو یا بیرونی ، مجموعی ہو یا لطیف ، کمتر ہو یا
بالا تر ، قریب ہو یا قریب ، کسی بھی سخر کو یت بھتṃی کو مناسب انداز میں
دیکھا جائے گا: ‘یہ میرا نہیں ہے ، میں یہ نہیں ہوں ، یہ میرا عطا نہیں ہے۔
‘
کچھ بھی ہو ، خواہ وہ ماضی ہو ، مستقبل ہو یا حال ، داخلی ہو یا
بیرونی ، مجموعی ہو یا لطیف ، کمتر ہو یا بلند ، دور ہو یا قریب ، کوئی بھی
ویاہ مناسب طریقے سے یات بھتṃ کو اس طرح سے دیکھا جائے گا: ‘یہ میرا نہیں
ہے ، میں یہ نہیں ہوں ، یہ میثا نہیں ہے۔ ‘’ اس طرح دیکھا گیا ، ایک روشن
خیال اعلیٰ شاگرد رابا سے مایوس ، درد سے مطمئن ، موت سے مایوس ، چکروں سے
مایوس اور ویا سے مایوس ہے۔ مایوس ہوکر وہ جذباتی ہوجاتا ہے۔
افسردگی کے ذریعہ ، وہ فارغ ہوجاتا ہے۔ آزادی کے ساتھ ، isa: ‘آزاد‘۔
وہ سمجھتا ہے: ‘پیدائش ختم ہوچکی ہے ، برہمن کی زندگی زندہ ہے ، جس کی ضرورت ہے
ہوچکا ہے ، اس وجود کے لئے اور کچھ نہیں ہے۔ ’بھگور نے یہی کہا۔ پانچ راہبوں کا گروہ جو اس کی باتوں سے خوش ہوئے۔
جب یہ انکشاف ہوا تو پانچ راہبوں کے گروہ کے قلعے ، بغیر کسی کاٹے کے ، موت سے آزاد ہوگئے۔
109) Classical Uyghur,ياخشى نىيەتلىك ئىشلارنى قىلىڭ بۇددانىڭ ياڭاق قېپىدىكى تەلىماتى
3D 360 گرادۇسلۇق پۈتۈن مەنزىرىلىك ناخشا ، ناخشا ۋە مۇزىكا
ھەقسىز تور تەتقىقاتى ۋە ئەمەلىيەت ئۇنىۋېرسىتېتى
for
ئاڭلىق ئالەم بىلەن ئويغانغاننى بايقاش (DAOAU)
بارلىق
ھېسسىياتچان ۋە ھېسسىياتسىز جانلىقلارنىڭ پاراۋانلىقى ، خۇشاللىقى ،
تېنىچلىقى ۋە ئۇلار ئۈچۈن ئاخىرقى نىشان سۈپىتىدە مەڭگۈلۈك تىنچلىققا
ئېرىشىش ئۈچۈن. at
KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA - 18 ئىنگلىز چىسى
كېلىدىغان Dia All White Pagoda دا ئۈستەل ياكى ئۈستەل بار ، ئەمما ئۆينىڭ
ئادەتتىكى ئىشلىتىلىشىگە ئاساسەن باش سەۋىيىسىنىڭ يۇقىرى بولۇشىغا
كاپالەتلىك قىلىڭ.
116 كلاسسىك تىلدا ۋە بۇددانىڭ ئۆز سۆزى ۋە لامبىنى ،
بود گايا ، سارانات ، كۇشىنارا قاتارلىق مۇھىم جايلاردا تېرېۋادا تىپتاكا
تۈرىنى پىلانلاشنى پىلانلىغان.
ئاق ئۆي
668 ، 5A ئاساسلىق يول ، 8-كرېست ، HAL III سەھنىسى ، پرابۇدا Bharat Puniya BhumiBengaluru Magadhi Karnataka State
PRABUDDHA BHARAT
سىز ، ئائىلىڭىزدىكىلەر ۋە بارلىق ھېسسىياتچان ۋە ھېسسىياتسىز جانلىقلار مەڭگۈ خۇشال ، ياخشى ۋە بىخەتەر بولسۇن!
ھەممىسى 150 يىل ياشىسۇن
NAD دورىلىرى بىلەن 2020-يىلى بىر ئىستاكان قەھۋە باھاسىدا بار
سىدنېيدىكى تەتقىقات دوختۇرلىرىنىڭ سۆزىگە قارىغاندا!
ھەممەيلەن
خاتىرجەم ، جىمغۇر ، ھوشيارلىق ۋە دىققەتچان بولۇپ ، ھەممە ئىشنىڭ
ئۆزگىرىدىغانلىقىنى ئېنىق چۈشىنىش بىلەن بىردەكلىككە ئىگە بولسۇن!
SN 22.59 (S iii 66)
Anattalakkhana Sutta
- ئۆز-ئۆزىگە خاس بولمىغان ئالاھىدىلىك -
[anattā · lakkhaṇa] بۇ مەشھۇر سۇتتا ، بۇددا تۇنجى قېتىم ئۆزىنىڭ ئاناتتا ئوقۇتۇشى توغرىسىدا چۈشەنچە بېرىدۇ.
On
بىر قېتىم ، Bhagavā بۇغا باغچىسىدىكى براساسىدا تۇرغان
Isipatana. ئۇ يەردە ئۇ بەش بىخخۇس توپىغا خىتاب قىلدى:
- Bhikkhus.
- Bhadante ، بىخخۇس جاۋاب بەردى. Bhagavā مۇنداق دېدى:
-
راپا ، بىخخۇس ، ئاناتتا. ئەگەر بۇ راپا ئاتتا بولسا ، بىخخۇس ، بۇ
rūpa ئۆزىنى بوشاشتۇرۇشقا ئارىيەت بەرمەيدۇ ، ھەمدە ئۇنى راپا دەپ ئېيتىشقا بولىدۇ:
«مېنىڭ رەپەم شۇنداق بولسۇن ، مېنىڭ رەپەم بۇنداق بولۇپ قالمىسۇن.» ئەمما بۇ راپا
rūpa ئۆزىنى ئوڭايسىزلاندۇرىدىغان ۋە قىلالمايدىغان ئاناتتا
دېدى] روپا ھەققىدە: «مېنىڭ روپىم شۇنداق بولسۇن ، مېنىڭ رەپام ئۇنداق بولمىسا». ۋېدان ā ،
bhikkhus, is anatta. ئەگەر بۇ ۋېدانا ئاتتا بولغان بولسا ، بىخخۇس ، بۇ
vedanā ئۆزىنى بوشاشتۇرۇشقا قەرز بەرمەيدۇ ، ئۇنى دېيىشكە بولىدۇ
vedanā: «مېنىڭ ۋېدانىم شۇنداق بولسۇن ، مېنىڭ ۋېدانىم ئۇنداق ئەمەس». ئەمما ئۇ شۇنداق
چۈنكى vedanā ئاناتتا بولۇپ ، vedanā ئۆزىنى ئاسانلاشتۇرىدۇ
ئۇنى ۋېدان ā دېيىشكە بولمايدۇ: «مېنىڭ ۋېدانىم شۇنداق بولسۇن ، مېنىڭ ۋېدانىم يوق
شۇنداق بولۇڭ. »سانچ ، بىخخۇس ، ئاناتتا. ئەگەر بۇ سان بولغان بولسا
atta, bhikkhus, بۇ saññā ئۆزىنى ئاسانلىقچە ئارىيەتكە بەرمەيدۇ ، ۋە ئۇ
ئۇ مۇنداق دېدى: «مېنىڭ سانجىم شۇنداق بولسۇن ، مېنىڭ ññ ā
شۇنداق. »ئەمما ئۇ ساننانىڭ ئاناتتا بولغانلىقى ئۈچۈندۇر
خاتىرجەم بولۇڭ ، ھەمدە ئۇنى سان ñ ā دەپ ئېيتقىلى بولمايدۇ: «مېنىڭ سانانىم شۇنداق بولسۇن ،
مېنىڭ سانجىم بۇنداق بولۇپ كەتمىسۇن. »ساخراس ، بىخخۇس ، ئاناتتا. ۋە
ئەگەر بۇ سەھرالار ئەتتا ، بىخخۇس بولغان بولسا ، بۇ سەھرالار ئارىيەت بەرمەيتتى
ئۇلار ئۆزىنى ئوڭايسىزلاندۇرىدۇ ، ھەمدە ئۇنى سەھرا توغرىسىدا ئېيتىشقا بولىدۇ: «مېنىڭ
سەھرالار شۇنداق بولسۇن ، مېنىڭ سەھرالىرىم ئۇنداق بولمىسا كېرەك. »ئەمما ئۇ شۇنداق
saṅkhras بولسا ساخرالار ئۆزىنى ئاسانلىقچە ئارىيەتكە بېرىدىغان ئاناتتا ، ۋە
ئۇنى سەھرا ھەققىدە دېيەلمەيدۇ: «مېنىڭ سەھرالىرىم شۇنداق بولسۇن ، مېنىڭ
saṅkhras ئۇنداق ئەمەس. »Viññāṇa, bhikkhus, anatta. ئەگەر بولسا
بۇ viññāṇa atta, bhikhus, بۇ viññāṇa ئۆزىنى ئارىيەتكە بەرمەيدۇ
خاتىرجەم بولۇڭ ، ئۇنى viññāṇa ھەققىدە دېيىشكە بولىدۇ: «مېنىڭ ۋىنىزىم شۇنداق بولسۇن ،
مېنىڭ بۇنداق قىلىشىم مۇمكىن ئەمەس. »ئەمما ئۇ ۋىنانىڭ ئاناتتا بولغانلىقى ئۈچۈن
viññāṇa ئۆزىنى پەسەيتىشكە قەرز بېرىدۇ ، ھەمدە ئۇنى دېيىشكە بولمايدۇ
viññāṇa:
«مېنىڭ ñññāṇa شۇنداق بولسۇن ، مېنىڭ ۋىنجۇلىرىم بۇنداق بولۇپ كەتمىسۇن.»
سىز بۇنىڭغا قانداق قارايسىز ، بىخخۇس: راپا مەڭگۈلۈكمۇ ياكى ئانىكامۇ؟
ۋاقىتلىق
- ئانىكا ، بانتخې - ۋە ئانككا بولغان نەرسە دۇقكامۇ ياكى سۇخامۇ؟ {1} - دۇقخا ، بانتې. -
ئۇنىڭ ئۈستىگە ئانانىكا ، دۇخا ، تەبىئىتى ئۆزگەرگەن نەرسىلەردۇر
دەپ
قاراش مۇۋاپىق: «بۇ مېنىڭ. مەن بۇ. بۇ مېنىڭ ئاتاممۇ؟ »- ياق ، بانتې. -
Vedanā مەڭگۈلۈكمۇ ياكى ئانانىكامۇ؟ - Anicca, Bhante. - ۋە ئانانىكا دېگەن
نەرسە دۇخامۇ ياكى سۇخامۇ؟
- دۇككا ، بانتې.
-
ئۇنىڭ ئۈستىگە ئانانىكا ، دۇخا ، تەبىئىتى ئۆزگەرگەن نەرسىلەردۇر
دەپ قاراش مۇۋاپىق: «بۇ مېنىڭ. مەن بۇ. بۇ مېنىڭ ئاتاممۇ؟ »دەپ سورىدى.
- ياق ، Bhante.
- ساننا مەڭگۈلۈكمۇ ياكى ئانانىكامۇ؟
- Anicca, Bhante.
- ۋە ئانانىكا دېگەن نەرسە دۇخامۇ ياكى سۇخامۇ؟
- دۇككا ، بانتې.
-
ئۇنىڭ ئۈستىگە ئانانىكا ، دۇخا ، تەبىئىتى ئۆزگەرگەن نەرسىلەردۇر
دەپ قاراش مۇۋاپىق: «بۇ مېنىڭ. مەن بۇ. بۇ مېنىڭ ئاتاممۇ؟ »دەپ سورىدى.
- ياق ، Bhante.
- ساخراس مەڭگۈلۈكمۇ ياكى ئانانىكامۇ؟
- Anicca, Bhante.
- ۋە ئانانىكا دېگەن نەرسە دۇخامۇ ياكى سۇخامۇ؟
-
ئۇنىڭ ئۈستىگە ئانانىكا ، دۇخا ، تەبىئىتى ئۆزگەرگەن نەرسىلەردۇر
دەپ قاراش مۇۋاپىق: «بۇ مېنىڭ. مەن بۇ. بۇ مېنىڭ ئاتاممۇ؟ »دەپ سورىدى.
- ياق ، Bhante.
- ۋىنىنا مەڭگۈلۈكمۇ ياكى ئانانىكامۇ؟
- Anicca, Bhante.
- ۋە ئانانىكا دېگەن نەرسە دۇخامۇ ياكى سۇخامۇ؟
- دۇككا ، بانتې.
-
ئۇنىڭ ئۈستىگە ئانانىكا ، دۇخا ، تەبىئىتى ئۆزگەرگەن نەرسىلەردۇر
دەپ قاراش مۇۋاپىق: «بۇ مېنىڭ. مەن بۇ. بۇ مېنىڭ ئاتاممۇ؟ »دەپ سورىدى.
- ياق ، Bhante.
شۇڭلاشقا ، بىخخۇس مەيلى rūpa بولسۇن ، مەيلى ئۆتمۈش ، كەلگۈسى ياكى ھازىر بولسۇن ،
ئىچكى ياكى تاشقى ، ئومۇمىي ياكى ئىنچىكە ، تۆۋەن ياكى يۇقىرى ، يىراق ياكى يېقىن ،
ھەر قانداق بىر ūpa بۇ خىل ئۇسۇلدا مۇۋاپىق پانۇس بىلەن yath · bhūtaṃ نى كۆرۈش كېرەك:
«بۇ مېنىڭ ئەمەس ، مەن بۇ ئەمەس ، بۇ مېنىڭ ئاتام ئەمەس».
مەيلى
vedanā بولسۇن ، مەيلى ئۆتمۈش ، كەلگۈسى ياكى ھازىر بولسۇن ، ئىچكى ياكى
تاشقى ، ئومۇمىي ئورۇق ، تۆۋەن ياكى يۇقىرى ، يىراق ياكى يېقىن بولسۇن ،
ھەر قانداق ۋېداننى كۆرۈش كېرەك.
yathā · bhūtaṃ بۇ خىل ئۇسۇلدا مۇۋاپىق پاڭ بىلەن: «بۇ مېنىڭ ئەمەس ، مەن بۇ ئەمەس ، بۇ مېنىڭ ئاتام ئەمەس».
مەيلى
قانداقلا بولۇشىدىن قەتئىينەزەر ، مەيلى ئۆتمۈش ، كەلگۈسى ياكى ھازىرقى
بولسۇن ، مەيلى ئىچكى ياكى تاشقى ، ئومۇمىي ياكى ئىنچىكە ، تۆۋەن ياكى
يۇقىرى كۆتۈرۈلسۇن ، يىراق ياكى يېقىن بولسۇن ، ھەر قانداق بىر ساننى مۇشۇ
ئۇسۇلدا مۇۋاپىق پاننا بىلەن ياتاختا كۆرۈش كېرەك: «بۇ مېنىڭ ئەمەس ، مەن
بۇ ئەمەس ، بۇ مېنىڭ ئاتام ئەمەس ».
مەيلى ساخرالار بولسۇن ، مەيلى
ئۆتمۈش ، كەلگۈسى ياكى ھازىرقى بولسۇن ، مەيلى ئىچكى ياكى تاشقى ، ئومۇمىي
ياكى ئىنچىكە ، تۆۋەن ياكى يۇقىرى ، يىراق ياكى يېقىن بولسۇن ، ھەر قانداق
سەھرالارنى مۇشۇ ئۇسۇلدا مۇۋاپىق پانۇس بىلەن ياتاختا كۆرۈلىدۇ: ‘بۇ مېنىڭ
ئەمەس ، مەن بۇ ئەمەس ، بۇ مېنىڭ ئاتام ئەمەس ».
مەيلى قانداقلا
بولمىسۇن ، مەيلى ئۆتمۈش ، كەلگۈسى ياكى ھازىرقى بولسۇن ، مەيلى ئىچكى ياكى
تاشقى ، ئومۇمىي ياكى ئىنچىكە ، تۆۋەن ياكى يۇقىرى ، يىراق ياكى يېقىن
بولسۇن ، ھەر قانداق بىر ۋىننا بۇ ئۇسۇلدا مۇۋاپىق پاننا بىلەن ياتاختا
كۆرۈلىدۇ: «بۇ مېنىڭ ئەمەس ، مەن بۇ ئەمەس ، بۇ مىيات ئەمەس. »بۇ خىل
ئەھۋالدىن قارىغاندا ، مەرىپەتپەرۋەر ئالىيجاناب شاگىرت رابادىن
ئۈمىدسىزلەنگەن ، ئازابتىن نارازى بولغان ، ئۆلۈمدىن ئۈمىدسىزلەنگەن ،
چاقىلاردىن ئۈمىدسىزلەنگەن ۋە Via دىن ئۈمىدسىزلەنگەن. ئۈمىدسىزلەنگەندىن
كېيىن ئۇ ھېسسىياتچان بولۇپ قالىدۇ.
چۈشكۈنلۈك ئارقىلىق ئۇ يېنىكلەيدۇ. ئازادلىق بىلەن ، isa: «ئازاد قىلىندى».
ئۇ چۈشىنىدۇ: «تۇغۇلۇش ئاخىرلاشتى ، بىراخمان ھاياتى ياشايدۇ ، نېمە بولۇشى كېرەك
تاماملاندى ، بۇ مەۋجۇتلۇقتىن باشقا نەرسە يوق. »بۇ Bhagwar نىڭ سۆزى. خۇشال بولغان بەش راھىب گۇرۇپپىسى ئۇنىڭ سۆزىدىن خۇشال بولدى.
بۇ ۋەھىي بېرىلگەندە ، بەش راھىب گۇرۇپپىسىنىڭ قەلئەسى چاپلاشمايلا ئۆلۈمدىن قۇتۇلغان.
110) Classical Uzbek-Klassik o’z,
GOOD PURIFY MIND - bu 360 daraja panoromik qo’shiq, qo’shiq va musiqa bilan yong’oq qobig’idagi Buddaning ta’limotlari.
Bepul onlayn tadqiqot va amaliyot universiteti
uchun
Uyg’otilgan odamni xabardorlik olami bilan kashf etish (DAOAU)
Jonli
va ruhiy bo’lmagan mavjudotlarning farovonligi, baxt-saodati, tinchligi
va ular uchun abadiy tinchlikka erishish uchun yakuniy maqsad. da
KUSHINARA
NIBBANA BHUMI PAGODA - bu 18 metrlik Dia All White Pagoda, stol yoki,
lekin xonaning odatiy ishlatilishi asosida bosh darajasidan yuqori
bo’lishiga ishonch hosil qiling.
116 KLASSIK TILLARDA va Budvodaning
so’zlari bilan Therevada Tipitaka va Lumbini, Bodh gaya, Saranath,
Kushinara va boshqalar kabi muhim joylarni loyihalashtirishni
rejalashtirmoqdamiz.
OQ UY
668, 5A asosiy yo’l, 8-xoch, HAL III bosqich, Prabudda Bxarat Puniya BxumiBengaluru Magadhi Karnataka shtati
PRABUDDHA BHARAT
Siz, sizning oila a’zolaringiz va barcha jonli va jonli mavjudotlar doimo baxtli, yaxshi va xavfsiz bo’lsin!
Barchasi 150 yil yashasin
NAD tabletkalari bilan 2020 yilda bir chashka kofe narxida sotilishi mumkin
Sidneydagi tadqiqotchi shifokorlarning fikriga ko’ra!
Barchasi xotirjam, sokin, hushyor va diqqatli bo’lsin va hamma narsa o’zgarayotganini aniq anglab, teng fikrga ega bo’lsin!
SN 22.59 (S iii 66)
Anattalakkhana Sutta
- O’z-o’zini yo’q qilishning o’ziga xos xususiyati -
[anattālakkhaṇa] Bu juda mashhur sutta-da Budda birinchi marta anatta haqidagi ta’limotini bayon qildi.
Yoqilgan
Bir safar Bhagava Deer Grove-dagi Bārāasi-da qoldi
Isipatana. U erda u besh bhikxular guruhiga murojaat qildi:
- Bxikxus.
- Bxadante, - javob berdi bxikxuslar. Bhagava dedi:
-
Rūpa, bhikkhus, anatta. Agar bu rūpa atta bo’lsa, bhikkhus, bu
rūpa o’zini engillashtirmoqchi emas edi va rpa haqida shunday deyish mumkin edi:
“Mening rūpaim shunday bo’lsin, mening rūpa shunday bo’lmasin.” Ammo buning sababi r becausepa
anpa, rpa o’z-o’zini tinchlantirishga berib yuboradi va buni qila olmaydi
Ripa haqida: “Ripam shunday bo’lsin, Ripam shunday bo’lmasin.” Vedana,
bxikxus, bu anatta. Va agar bu vedana atta bo’lsa, bhikkhus, bu
vedanā o’zini engillashtirishi uchun qarz bermaydi va buni aytish mumkin edi
vedanā: “Mening vedanam shunday bo’lsin, mening vedanam shunday bo’lmasin.” Ammo shunday
chunki vedanā - bu vedanā o’zini tinchlantirishga imkon beradigan anatta va bu
vedanā haqida [aytish] mumkin emas: ‘Mening vedanam shunday bo’lsin, mening vedanam bo’lmasin
shunday bo’ling. ’Saññā, bhikkhus, anatta. Va agar bu san’at bo’lsa
atta, bhikkhus, bu saññā o’zini tinchlantirishga qarz bermaydi va bu
saññā haqida [aytish] mumkin: ‘Mening sañam shunday bo’lsin, mening sañam bo’lmasin
Shunday qilib. ’Ammo, chunki saññā - bu o’z-o’zini qarz beradigan anatta
osonlikcha, va saññā [uni] aytish mumkin emas: ‘Mening sañam shunday bo’lsin,
mening sanam shunday bo’lmasin. ”Saxaras, bhikkhus, anatta. Va
agar bu saxaralar atta bo’lsa, bhikkhus, bu saxaralar qarz bermaydilar
o’zlarini bezovta qilmoqdalar va saxaralar haqida shunday deyish mumkin edi: ‘Let my
saṅxaralar shunday bo’lsin, mening saxaralarim bunday bo’lmasin. ‘Ammo buning sababi
saṅxaras - bu anatta, saṅxaralar o’zlarini tinchlantirishga qarz berishadi va
saxaralar haqida buni aytish mumkin emas: “Mening saxaralarim shunday bo’lsin, meniki bo’lsin
saṅxaras bunday bo’lmaydi. ”Vínñāṇa, bhikkhus, anatta. Va agar
bu vínñāṇa atta edi, bhikkhus, bu víníāṇa o’zini qarzga bermaydi
engillashtiring va vínñāṇa haqida shunday deyish mumkin: ‘Mening hayotim shunday bo’lsin,
mening víníāṇa shunday bo’lmasin. ‘Ammo bu vínñāṇa anatta bo’lgani uchun
viññāṇa o’zini tinchlantirishga majbur qiladi va buni [aytish] mumkin emas
viññāṇa:
‘Mening vínñāṇam shunday bo’lsin, mening vínñāṇam shunday bo’lmasin.’
Bu haqda nima deb o’ylaysiz, bxikxus: Rpa doimiymi yoki anikka?
vaqtinchalik
- Anicca, Bhanthdhe - Va anikka bo’lgan narsa, bu dukha yoki suha? {1} - Dukxa, Bhante. -
Va tabiatan anikka, duxha, o’zgarishi mumkin bo’lgan narsa shu
quyidagicha
qarash kerak: ‘Bu meniki. Men buman. Bu mening atta? »- Yo’q, Bxante. -
Vedana doimiymi yoki anikka? - Anikka, Bxante. - Va anikka bo’lgan
narsa, bu dukha yoki suha?
- Dyukha, Bxante.
-
Anikka, duxxa, tabiatan o’zgarishi mumkin bo’lgan narsa shu
quyidagicha qarash kerak: ‘Bu meniki. Men buman. Bu mening atta? »
- Yo’q, Bhante.
- Saññā doimiymi yoki anicca?
- Anikka, Bxante.
- Va anikka nima, u dukha yoki suha?
- Dukxa, Bxante.
-
Anikka, duxxa, tabiatan o’zgarishi mumkin bo’lgan narsa shu
quyidagicha qarash kerak: ‘Bu meniki. Men buman. Bu mening atta? ”
- Yo’q, Bhante.
- Saxaras doimiymi yoki anikka?
- Anikka, Bxante.
- Va anikka nima, u dukha yoki suha?
-
Va tabiatan anikka, duxha, o’zgarishi mumkin bo’lgan narsa shu
quyidagicha qarash kerak: ‘Bu meniki. Men buman. Bu mening atta? ”
- Yo’q, Bhante.
- Viñāṇa doimiymi yoki anikka?
- Anikka, Bxante.
- Va anikka nima, u dukha yoki suha?
- Dyukha, Bxante.
-
Va tabiatan anikka, duxha, o’zgarishi mumkin bo’lgan narsa shu
quyidagicha qarash kerak: ‘Bu meniki. Men buman. Bu mening atta? »
- Yo’q, Bhante.Shuning uchun, bhikkhuslar, har qanday rūpa, u o’tmish, kelajak yoki hozirgi kun bo’lsin,
ichki yoki tashqi, qo’pol yoki nozik, past yoki baland, uzoq yoki yaqin,
har qanday rūpa yathābhūtaṃni to’g'ri pññā bilan shu tarzda ko’rish kerak:
“Bu meniki emas, men u emasman, bu mening atam emas.”
O’tmish,
kelajak yoki hozirgi bo’lsin, ichki yoki tashqi, qo’pol yoki mo'’tadil,
past yoki baland, uzoq yoki yaqin bo’lishidan qat’iy nazar, har qanday
vedana ko’rinishi kerak
yathābhtaū shunday tarzda to’g'ri paññā bilan: “Bu meniki emas, men bu emasman, bu mening otam emas.”
O’tmish,
kelajak yoki hozirgi, ichki yoki tashqi, qo’pol yoki ingichka, past
yoki baland, uzoq yoki yaqin bo’lgan har qanday san’ani qanday
bo’lmasin, yathābh pataṃni to’g'ri pññā bilan shunday ko’rish kerak: ‘Bu
meniki emas, Men bu emasman, bu mening atta emasman.
O’tmishdagi,
kelajakdagi yoki hozirgi, ichki yoki tashqi, qo’pol yoki nozik, past
yoki baland, uzoq yoki yaqin bo’lgan har qanday saxaralardan qat’i
nazar, har qanday saṅxaralarni yathābhūta properni to’g'ri pññā bilan
ko’rish kerak: ‘Bu meniki emas, Men bu emasman, bu mening atta emasman.
Vínñāṇa
nima bo’lishidan qat’i nazar, o’tmish, kelajak yoki hozirgi, ichki yoki
tashqi, qo’pol yoki nozik, past yoki baland, uzoq yoki yaqin
bo’lishidan qat’i nazar, har qanday vínñāṇa yathābhūtaṃni tegishli pññā
bilan shu tarzda ko’rish kerak: ‘Bu meniki emas, Men bu emasman, bu
myatta emas. “Shu tarzda ko’rinadiki, ma’rifatli olijanob shogird
Rabodan hafsalasi pir bo’lgan, og’riqdan norozi, o’limdan ko’ngli
qolgan, chakralardan ko’ngli qolgan va Via’dan hafsalasi pir bo’lgan.
Xafa bo’lib, u hissiyotga aylanadi.
Depressiya orqali u engillashadi. Ozodlik bilan, isa: “ozod qilingan”.
U tushunadi: ‘Tug’ilish tugadi, Braxman hayoti o’tdi, nima bo’lishi kerak
amalga
oshirildi, bu mavjudlik uchun boshqa hech narsa yo’q. ’Bu Bhagvar
aytgan. Uning so’zlaridan xursand bo’lgan beshta rohiblar guruhi xursand
bo’ldi.
Ushbu vahiy berilganda, beshta rohiblar guruhining qal’alari, yopishmasdan, o’limdan ozod qilindi.
111) Classical Vietnamese-Tiếng Việ,
LÀM TỐT LÀNH TÂM là lời dạy của Đức Phật trong lớp vỏ hạt với bài hát, bài hát và nhạc toàn cảnh 3D 360 độ
Đại học Nghiên cứu và Thực hành Trực tuyến Miễn phí
cho
Khám phá về Người thức tỉnh với Vũ trụ nhận thức (DAOAU)
Vì
Phúc lợi, Hạnh phúc, Bình yên của Tất cả Chúng sinh có tâm và không có
thân và để họ đạt được Hòa bình vĩnh cửu là Mục tiêu cuối cùng. tại
KUSHINARA
NIBBANA BHUMI PAGODA-là một ngôi chùa Trắng 18 feet Dia All với một cái
bàn hoặc, nhưng hãy chắc chắn là cao hơn đầu dựa trên việc sử dụng
thông thường của căn phòng.
trong 116 NGÔN NGỮ CỔ ĐIỂN và lên kế
hoạch chiếu Kinh tạng Therevada theo lời của Đức Phật và các Địa điểm
Quan trọng như Lumbini, Bodh gaya, Saranath, Kushinara, v.v., trong tầm
nhìn vòng tròn 3D 360 độ giống như Circarama At
TRANG CHỦ TRẮNG
668, Đường chính 5A, Thập tự giá thứ 8, Sân khấu HAL III, Prabuddha Bharat Puniya Bhumi, Bangengaluru Magadhi Karnataka
PRABUDDHA BHARAT
Cầu
mong cho bạn, các thành viên trong gia đình của bạn và tất cả chúng
sinh và không chúng sinh luôn được hạnh phúc, tốt đẹp và an toàn!
Tất cả có thể sống trong 150 năm
với thuốc NAD sẽ có mặt trên thị trường vào năm 2020 với giá bằng một tách cà phê
theo các bác sĩ nghiên cứu tại Sydney!
Cầu
mong cho tất cả có sự bình tĩnh, yên tĩnh, tỉnh táo và chú ý và có tâm
bình đẳng với sự hiểu biết rõ ràng rằng mọi thứ đang thay đổi!
SN 22,59 (S iii 66)
Anattalakkhana Sutta
- Đặc tính của Vô ngã -
[anattā · lakkhaṇa] Trong bài kinh rất nổi tiếng này, lần đầu tiên Đức Phật thuyết minh lời dạy của Ngài về vô ngã.
Trên
một dịp nọ, Bhagavā đang ở tại Bārāṇasi trong Deer Grove tại
Isipatana. Ở đó, ông nói với nhóm năm vị tỳ khưu:
- Này các Tỳ kheo.
- Bhadante, các Tỳ kheo đáp. Bhagavā nói:
-
Rūpa, các Tỳ kheo, là vô ngã. Và nếu rūpa này là atta, này các tỳ kheo,
rūpa sẽ không dễ dãi với chính mình, và nó có thể [được nói] về rūpa:
“Hãy để cho rūpa của tôi là như vậy, đừng để rūpa của tôi như vậy.” Nhưng đó là bởi vì rūpa
là vô ngã mà rūpa tự cho mình để không dễ dàng, và nó không thể [được
đã nói] về rūpa: “Hãy để rūpa của tôi được như vậy, hãy để rūpa của tôi không được như vậy.” Vedanā,
này các Tỳ kheo, là vô ngã. Và nếu vedanā này là atta, này các tỳ khưu,
vedanā sẽ không cho phép mình dễ dãi, và nó có thể [được cho là]
vedanā: “Hãy để vedanā của tôi được như vậy, hãy để vedanā của tôi không được như vậy.” Nhưng nó là
bởi vì vedanā là vô ngã mà vedanā tự cho mình là không · dễ dàng, và điều đó
nó không thể [được nói] về vedanā: ‘Hãy để vedanā của tôi như vậy, đừng để vedanā của tôi không
như vậy. ”Saññā, này các Tỳ khưu, là vô ngã. Và nếu saññā này là
atta, này các tỳ khưu, saññā này sẽ không tự cho mình là không dễ dàng, và nó
[có thể nói] về saññā: “Hãy để saññā của tôi được như vậy, hãy để saññā của tôi không được
do đó. ”Nhưng chính vì saññā là vô ngã nên saññā tự cho mình là
không · dễ dàng, và nó không thể [được nói] về saññā: “Hãy để saññā của tôi được như vậy,
Hãy để saññā của tôi không được như vậy. ”Này các Tỳ khưu, Saṅkhāras là vô ngã. Và
nếu những saṅkhāras này là atta, này các tỳ khưu, những saṅkhāras này sẽ không cho mượn
chính họ để giảm · bớt, và nó có thể [được nói] về saṅkhāras: “Hãy để tôi
saṅkhāras là như vậy, hãy để saṅkhāras của tôi không phải như vậy. ”Nhưng đó là bởi vì
saṅkhāras là vô ngã mà saṅkhāras tự cho mình để không dễ · dàng, và
rằng nó không thể [được nói] về saṅkhāras: “Hãy để saṅkhāras của tôi là như vậy, hãy để
sakhāras không phải như vậy. ”Viññāṇa, này các Tỳ khưu, là vô ngã. Và nếu
viññāṇa này là atta, này các Tỳ khưu, viññāṇa này sẽ không tự cho mình
không dễ dàng, và nó có thể [được nói] về viññāṇa: “Hãy để viññāṇa của tôi được như vậy,
đừng để viññāṇa của tôi không được như vậy. ”Nhưng chính vì viññāṇa là vô ngã nên
viññāṇa tự cho mình là không dễ dàng, và nó không thể [được nói] về
viññāṇa:
“Hãy để cho viññāṇa của tôi được như vậy, hãy để cho viññāṇa của tôi
không được như vậy.” Bạn nghĩ gì về điều này, các Tỳ khưu: Rūpa là vĩnh
viễn hay anicca?
tạm thời
- Anicca, Bhanthdhe - Và đó là anicca, nó là dukkha hay sukha? {1} - Dukkha, Bhante. -
Và đó là anicca, dukkha, về bản chất có thể thay đổi, phải không
thích
hợp để coi nó như là: “Đây là của tôi. Tôi là cái này. This is my atta?
”- Không, Bhante. - Vedanā là vĩnh viễn hay anicca? - Anicca, Bhante. -
Và đó là anicca, nó là dukkha hay sukha?
- Dukkha, Bhante.
-
Và đó là anicca, dukkha, về bản chất có thể thay đổi, phải không
thích hợp để coi nó như là: “Đây là của tôi. Tôi là cái này. Đây là atta của tôi? ‘
- Không, Bhante.
- Saññā là vĩnh viễn hay anicca?
- Anicca, Bhante.
- Và đó là anicca, là dukkha hay sukha?
- Dukkha, Bhante.
-
Và đó là anicca, dukkha, về bản chất có thể thay đổi, phải không
thích hợp để coi nó như là: “Đây là của tôi. Tôi là cái này. Đây là atta của tôi? ‘
- Không, Bhante.
- Saṅkhāras là vĩnh viễn hay anicca?
- Anicca, Bhante.
- Và đó là anicca, là dukkha hay sukha?
-
Và đó là anicca, dukkha, về bản chất có thể thay đổi, phải không
thích hợp để coi nó như là: “Đây là của tôi. Tôi là cái này. Đây là atta của tôi? ‘
- Không, Bhante.
- Viññāṇa là vĩnh viễn hay anicca?
- Anicca, Bhante.
- Và đó là anicca, nó là dukkha hay sukha?
- Dukkha, Bhante.
-
Và đó là anicca, dukkha, về bản chất có thể thay đổi, phải không
thích hợp để coi nó như là: “Đây là của tôi. Tôi là cái này. Đây là atta của tôi? ‘
- Không, Bhante.Do đó, này các Tỳ khưu, bất kể rūpa, dù là quá khứ, tương lai hay hiện tại,
bên trong hoặc bên ngoài, thô hoặc vi tế, thấp hơn hoặc cao hơn, xa hoặc gần,
bất kỳ rūpa nào cũng được nhìn thấy yathā · bhūtaṃ với paññā thích hợp theo cách này:
“Cái này không phải của tôi, tôi không phải cái này, đây không phải là atta của tôi.”
Bất
kể vedanā nào, có thể là quá khứ, tương lai hay hiện tại, bên trong hay
bên ngoài, thô bạo, thấp kém hay cao sang, xa hay gần, bất kỳ vedanā
nào cũng được nhìn thấy
yathā · bhūtaṃ với paññā thích hợp theo cách
này: ‘Cái này không phải của tôi, tôi không phải cái này, đây không phải
là cái tôi của tôi.’
Dù là saññā, có thể là quá khứ, tương lai
hay hiện tại, bên trong hay bên ngoài, thô hay vi tế, thấp kém hay cao
sang, xa hay gần, bất kỳ saññā nào cũng phải được nhìn nhận yathā ·
bhūtaṃ với paññā thích hợp theo cách này: ‘Cái này không phải của tôi,
Tôi không phải cái này, đây không phải cái tôi của tôi. ‘
Dù là
saṅkhāras, là quá khứ, tương lai hay hiện tại, nội tại hay ngoại tại,
thô hay vi tế, thấp kém hay cao sang, xa hay gần, bất kỳ sakhāras nào
cũng phải được nhìn nhận yathā · bhūtaṃ với paññā thích hợp theo cách
này: ‘Cái này không phải của tôi, Tôi không phải cái này, đây không phải
cái tôi của tôi. ‘
Dù là viññāṇa, là quá khứ, tương lai hay hiện
tại, bên trong hay bên ngoài, thô hay vi tế, thấp kém hay cao sang, xa
hay gần, bất kỳ viññāṇa nào cũng phải được nhìn nhận yathā · bhūtaṃ với
paññā thích hợp theo cách này: ‘Cái này không phải của tôi, Tôi không
phải là cái này, đây không phải là myatta. ”Nhìn theo cách này, một đệ
tử cao quý đã giác ngộ thất vọng với Raba, không hài lòng với nỗi đau,
thất vọng với cái chết, thất vọng với luân xa, và thất vọng với Via.
Thất vọng, anh ấy trở nên xúc động.
Qua cơn trầm cảm, anh thấy nhẹ nhõm hơn. Với sự giải thoát, isa: ‘được giải phóng’.
Ông hiểu rằng: ‘Sinh xong, Bà la môn đã sống, cần gì phải
xong
là xong, không có gì khác cho sự tồn tại này. ”Đây là những gì Bhagwar
nói. Nhóm năm nhà sư đang vui mừng vì lời nói của ông.
Khi sự mặc khải này được đưa ra, các thành của nhóm năm nhà sư, không dính mắc, đã được giải thoát khỏi cái chết.
112) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol,
DO GO PURIFY MIND yw dysgeidiaeth Bwdha mewn cragen gnau gyda siant panoromig 3D gradd 360, cân a cherddoriaeth
Prifysgol Ymchwil ac Ymarfer Ar-lein Am Ddim
canys
Darganfod Un Deffroad gyda Bydysawd Ymwybyddiaeth (DAOAU)
Er Lles, Hapusrwydd, Heddwch Pob Bywyd Sentient a Non Sentient ac iddynt Gael Heddwch Tragwyddol fel Nod Terfynol. yn
Mae
KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-yn Dia Pagoda Gwyn 18 troedfedd gyda
bwrdd neu, ond gwnewch yn siŵr bod ganddo lefel uwch na’r pen yn
seiliedig ar y defnydd arferol o’r ystafell.
yn 116 IAITH DOSBARTHOL
ac yn bwriadu taflunio Therevada Tipitaka yng ngeiriau Bwdha ei hun a
Lleoedd Pwysig fel Lumbini, Bodh gaya, Saranath, Kushinara, Etc., mewn
gweledigaeth cylch 360 gradd 3D yn debyg i Circarama At
CARTREF GWYN
668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage, Prabuddha Bharat Puniya BhumiBengaluru Magadhi Karnataka State
PRABUDDHA BHARAT
Boed i chi, aelodau’ch teulu a phob bod ymdeimladol a di-ymdeimlad fod yn hapus, yn iach!
Bydded i gyd fyw am 150 mlynedd
gyda phils NAD i fod ar gael yn 2020 am bris cwpanaid o goffi
yn ôl meddygon ymchwil yn Sydney!
Boed
i bawb fod yn ddigynnwrf, yn dawel, yn effro ac yn sylwgar a bod â
meddwl hafalrwydd gyda dealltwriaeth glir bod popeth yn newid!
SN 22.59 (S iii 66)
Sutat Anattalakkhana
- Nodwedd dim-Hunan -
[anattā · lakkhaṇa] Yn y sutta enwog iawn hwn, mae’r Bwdha yn ehangu am y tro cyntaf ei ddysgeidiaeth ar anatta.
Ymlaen
un achlysur, roedd y Bhagavā yn aros yn Bārāṇasi yn y Ceirw Ceirw yn
Isipatana. Yno, fe anerchodd y grŵp o bum bhikkhus:
- Bhikkhus.
- Bhadante, atebodd y bhikkhus. Dywedodd y Bhagavā:
-
Mae Rūpa, bhikkhus, yn anatta. A phe bai’r rūpa hwn yn atta, bhikkhus, hwn
ni fyddai rūpa yn addas ar gyfer dis · rhwyddineb, a gellid [dweud] o rūpa:
‘Bydded fy rūpa felly, na fydd fy rūpa felly.’ Ond mae hynny oherwydd rūpa
yn anatta bod rūpa yn benthyg ei hun i analluogi, ac na all [fod
meddai] o rūpa: ‘Bydded fy rūpa felly, peidied fy rūpa felly.’ Vedanā,
bhikkhus, yn anatta. A phe bai’r vedanā hwn yn atta, bhikkhus, hwn
ni fyddai vedanā yn addas ar gyfer ei esmwytho, a gellid [dweud] amdano
vedanā: ‘Bydded fy vedanā felly, peidied fy vedanā felly.’ Ond y mae
oherwydd bod vedanā yn anatta bod vedanā yn benthyg ei hun i esmwytho, a hynny
ni ellir [dweud] am vedanā: ‘Bydded fy vedanā felly, na fydd fy vedanā
fod felly. ’Mae Saññā, bhikkhus, yn anatta. A phe bai’r saññā hwn
atta, bhikkhus, ni fyddai’r saññā hwn yn addas ar gyfer ei esmwytho, ac mae’n
gellid [dweud] o saññā: ‘Bydded fy saññā felly, peidied fy saññā
felly. ’Ond oherwydd bod saññā yn anatta y mae saññā yn benthyg ei hun iddo
dis · rhwyddineb, ac na ellir [dweud] am saññā: ‘Bydded fy saññā felly,
na fydded fy saññā felly. ’Mae Saṅkhāras, bhikkhus, yn anatta. Ac
pe bai’r saṅkhāras hyn yn atta, bhikkhus, ni fyddai’r saṅkhāras hyn yn rhoi benthyg
eu hunain i analluogi, a gellid [dweud] o saṅkhāras: ‘Gadewch i fy
saṅkhāras fod felly, na fydd fy saṅkhāras felly. ’Ond mae hynny oherwydd
mae saṅkhāras yn anatta bod saṅkhāras yn addas ar gyfer dis- rhwyddineb, a
na ellir [dweud] am saṅkhāras: ‘Bydded fy saṅkhāras felly, gadewch fy
saṅkhāras peidiwch â bod felly. ’Mae Viññāṇa, bhikkhus, yn anatta. Ac os
roedd yr viññāṇa hwn yn atta, bhikkhus, ni fyddai’r viññāṇa hwn yn addas ar gyfer
dis · rhwyddineb, a gellid [dweud] o viññāṇa: ‘Bydded fy viññāṇa felly,
gadewch i fy viññāṇa beidio â bod felly. ’Ond mae hynny oherwydd bod viññāṇa yn anatta hynny
viññāṇa yn benthyg ei hun i analluogi, ac na ellir [dweud] amdano
viññāṇa:
‘Gadewch i fy viññāṇa fod felly, gadewch i fy viññāṇa beidio â bod
felly.’ Beth yw eich barn chi am hyn, bhikkhus: a yw Rūpa yn barhaol
neu’n anicca?
dros dro
- Anicca, Bhanthdhe - A’r hyn sy’n anicca, ai dukkha neu sukha ydyw? {1} - Dukkha, Bhante. -
A’r hyn sy’n anicca, dukkha, yn ôl natur sy’n destun newid, ydyw
iawn
i’w ystyried fel: ‘Dyma fy un i. Fi yw hwn. Dyma fy atta? ’- Na,
Bhante. - A yw Vedanā yn barhaol neu’n anicca? - Anicca, Bhante. - A’r
hyn sy’n anicca, ai dukkha neu sukha ydyw?
- Dukkha, Bhante.
-
A’r hyn sy’n anicca, dukkha, yn ôl natur sy’n destun newid, ydyw
iawn i’w ystyried fel: ‘Dyma fy un i. Fi yw hwn. Dyma fy atta? ’
- Na, Bhante.
- A yw Saññā yn barhaol neu’n anicca?
- Anicca, Bhante.
- A’r hyn sy’n anicca, ai dukkha neu sukha ydyw?
- Dukkha, Bhante.
-
A’r hyn sy’n anicca, dukkha, yn ôl natur sy’n destun newid, ydyw
iawn i’w ystyried fel: ‘Dyma fy un i. Fi yw hwn. Dyma fy atta? ’
- Na, Bhante.
- A yw Saṅkhāras yn barhaol neu’n anicca?
- Anicca, Bhante.
- A’r hyn sy’n anicca, ai dukkha neu sukha ydyw?
-
A’r hyn sy’n anicca, dukkha, yn ôl natur sy’n destun newid, ydyw
iawn i’w ystyried fel: ‘Dyma fy un i. Fi yw hwn. Dyma fy atta? ’
- Na, Bhante.
- A yw Viññāṇa yn barhaol neu’n anicca?
- Anicca, Bhante.
- A’r hyn sy’n anicca, ai dukkha neu sukha ydyw?
- Dukkha, Bhante.
-
A’r hyn sy’n anicca, dukkha, yn ôl natur sy’n destun newid, ydyw
iawn i’w ystyried fel: ‘Dyma fy un i. Fi yw hwn. Dyma fy atta? ’
- Na, Bhante.Felly, bhikkhus, beth bynnag rūpa, boed yn y gorffennol, y dyfodol, neu’r presennol,
mewnol neu allanol, gros neu gynnil, israddol neu ddyrchafedig, bell neu’n agos,
mae unrhyw rūpa i’w weld yathā · bhūtaṃ gyda phaññā iawn fel hyn:
‘Nid fy un i yw hwn, nid fi yw hwn, nid dyma fy atta.’
Beth
bynnag vedanā, boed yn y gorffennol, y dyfodol, neu’r presennol, mewnol
neu allanol, orsubtle gros, israddol neu ddyrchafedig, bell neu’n agos,
mae unrhyw vedanā i’w weld
yathā · bhūtaṃ gyda paññā iawn fel hyn: ‘Nid fy un i yw hwn, nid fi yw hwn, nid fy atta yw hwn.’
Beth
bynnag saññā, boed yn y gorffennol, y dyfodol, neu’r presennol, mewnol
neu allanol, gros neu gynnil, israddol neu ddyrchafedig, bell neu’n
agos, mae unrhyw saññā i’w weld yathā · bhūtaṃ gyda phaññā iawn fel hyn:
‘Nid fy un i yw hwn, Nid fi yw hwn, nid dyma fy atta. ‘
Pa
bynnag saṅkhāras, boed yn y gorffennol, y dyfodol, neu’r presennol,
mewnol neu allanol, gros neu gynnil, israddol neu ddyrchafedig, ymhell
neu’n agos, mae unrhyw saṅkhāras i’w gweld yathā · bhūtaṃ gyda phaññā
iawn fel hyn: ‘Nid fy un i yw hwn, Nid fi yw hwn, nid dyma fy atta. ‘
Beth
bynnag viññāṇa, boed yn y gorffennol, y dyfodol, neu’r presennol, yn
fewnol neu’n allanol, gros neu gynnil, israddol neu ddyrchafedig, bell
neu’n agos, mae unrhyw viññāṇa i’w weld yathā · bhūtaṃ gyda phaññā iawn
fel hyn: ‘Nid fy un i yw hwn, Nid fi yw hyn, nid myatta mo hwn. ’Wedi’i
weld fel hyn, mae disgybl bonheddig goleuedig yn siomedig â Raba, yn
anfodlon â phoen, yn siomedig â marwolaeth, yn siomedig â chakras, ac yn
siomedig â Via. Yn siomedig, mae’n dod yn emosiynol.
Trwy iselder, mae’n rhyddhad. Gyda rhyddhad, isa: ‘rhyddhau.’
Mae’n deall: ‘Mae genedigaeth drosodd, mae bywyd Brahmin yn cael ei fyw, beth sydd angen bod
yn
cael ei wneud, nid oes unrhyw beth arall i’r bodolaeth hon. ’Dyma
ddywedodd Bhagwar. Roedd y grŵp o bum mynach a oedd wrth eu boddau wrth
eu geiriau.
Pan roddwyd y datguddiad hwn, rhyddhawyd citadels y grŵp o bum mynach, heb glynu, rhag marwolaeth.
113) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa,
YENZA
IZINTO EZILUNGILEYO ziimfundiso zikaBuddha kwigobolondo le-nut kunye
ne-3D 360 degree panoromic chant, ingoma kunye nomculo
giphy.com/gifs/dab-dabbi
Uphando lwasimahla kwi-Intanethi kunye neYunivesithi yokuziQhelanisa
ye
Ukufunyanwa koMntu oVusiweyo ngeNdawo yoLwazi (i-DAOAU)
Kwintlalontle,
ulonwabo, uxolo kubo bonke abantu abaNgekhoyo kunye nabo ukuba baFumane
uxolo oluNgunaphakade njengenjongo yokugqibela. e
UKUSHINARA NIBBANA
BHUMI PAGODA-ziinyawo ezili-18 zeDia Zonke ezimhlophe iPagoda enetafile
okanye, kodwa qiniseka ukuba nenqanaba elingasentla kwentloko esekwe
ekusebenziseni okuqhelekileyo kwegumbi.
nge-116 IILWIMI ZAKUDALA
kunye nokucwangcisela iprojekthi iTherevada Tipitaka kumagama kaBuddha
nakwiindawo eziBalulekileyo ezinjengeLumbini, iBodh gaya, iSaranath,
iKushinara, njl.
IKHAYA ELIMHLOPHE
I-668, 5A indlela ephambili, i-8th Cross, HAL III Stage, Prabuddha Bharat Puniya Bhumi, eBengaluru Magadhi Karnataka
UPRABUDDHA BHARAT
Ngamana
wena, amalungu osapho lwakho kunye nazo zonke izinto ezinesidima kunye
nezingavakaliyo ungonwaba, uphile kwaye ukhuselekile!
Ngamana bonke bangaphila iminyaka eli-150
Iipilisi ze-NAD ziya kufumaneka kwi-2020 ngexabiso lekomityi yekofu
ngokophando loogqirha eSydney!
Ngamana
bonke banokuthula, bathule, baphaphe kwaye baqwalasele kwaye babe
nengqondo yokulingana ngokuqonda okucacileyo ukuba yonke into
iyatshintsha!
SN 22.59 (S iii 66)
UAnattalakkhana Sutta
-Umpawu wokungazenzi -
[anattā · lakkhaṇa] Kule sutta idume kakhulu, uBuddha ucacisa okokuqala imfundiso yakhe kwi-anatta.
Vula
ngesinye isihlandlo, iBhagavā yayihlala eBārāṇasi eDeer Grove e
Isipatana. Apho wathetha neqela leebhikkhus ezintlanu:
- Bhikkhus.
-Bhadante, ibhikkhus yaphendula. IBhagavā yathi:
-
URūpa, bhikkhus, ngu-anatta. Kwaye ukuba le rūpa yayiyi-atta, bhikkhus, le
I-rūpa ayinakubolekisa ekusebenzeni lula, kwaye kunokuthiwa nge-rūpa:
‘I-rūpa yam mayibe njalo, i-rūpa yam mayingabi njalo.’ Kodwa kungenxa yokuba i-rūpa
yi-anatta ukuba i-rūpa ibolekise ekubeni ikhululeke, kwaye ayinakuba [yiyo
wathi] nge-rūpa: ‘Mayibe njalo i-rūpa yam, mayingabi njalo i-rūpa yam.’
bhikkhus, yi-anatta. Kwaye ukuba le vedanā ibiyi-atta, bhikkhus, le
I-vedanā ayinakuboleka ukuba ikhululeke, kwaye kunokuthiwa
vedanā: ‘Mayibe ngu-vedanā wam ngale ndlela, mayibe njalo vedanā yam.’ Kodwa injalo
kuba i-vedanā yi-anatta ethi i-vedanā ibolekise ukuze ikhululeke, kwaye loo nto
ayinakuthiwa [vedanā]: ‘Vedana yam mayibe njalo, iedanā yam mayingabi njalo
ubenjalo. ’USaññā, bhikkhus, ngu-anatta. Kwaye ukuba le saññā ibikhona
atta, bhikkhus, le saññā ayinakuboleka ukuba ikhululeke, kwaye yona
kunokuthiwa [ngo] saññā: ‘Mayibe yilesañana yam, isana yam mayingabi njalo
yiyo loo nto. ’Kodwa kungenxa yokuba i-saññā yi-anatta ethi saññā iboleke
dis · lula, kwaye akunakuthethwa [ngo] saññā: ‘Mayibe yiyo le yam,
I-saññā yam mayingabi njalo. ’I-Saṅkhāras, bhikkhus, zi-anatta. Kwaye
ukuba ezi saṅkhāras bezi atta, bhikkhus, ezi saṅkhāras bezingazukuboleka
ngokwabo ukuba bangenzi lula, kwaye [kunokuthiwa] ngee-saraskhāras: ‘Vumela owam
I-saṅkhāras zibenjalo, vumela ii-saṅkhāras zam zingabi njalo. ’Kodwa kungenxa yokuba
I-saṅkhāras zi-anatta ukuba ii-saṅkhāras ziboleke ukuba zenze lula, kwaye
ukuze [kungathethwa] ngee-saṅkhāras: ‘Vumela ii-saṅkhāra zam zibe njalo, ndiyeke zam
i-saṅkhāras ayinakuba njalo. ’IViññāṇa, bhikkhus, yi-anatta. Kwaye ukuba
le viññāṇa yayiyi-atta, bhikkhus, le viññā woulda ayizukuboleka kuyo
dis · lula, kwaye [kunokuthiwa] nge-viññāṇa: ‘Vumela i-viññāṇa yam ibe njalo,
i-viññāṇa yam mayingabi njalo. ’Kodwa kungenxa yokuba i-viññāṇa yi-anatta leyo
viññāṇa uboleka ukuba ungabinakho ukwenza lula, kwaye akunakuthethwa ngayo
viññāṇa:
‘Viññāṇa yam mayibe njalo, viññāṇa yam mayingabi njalo.’ Ucinga ntoni
ngale nto, bhikkhus: ngaba iRūpa isigxina okanye ianicca?
okwethutyana
-I-Anicca, iBhanthdhe- Kwaye leyo iyi-anicca, ngaba yidukkha okanye sukha? {1} - Dukkha, Bhante. -
Kwaye leyo i-anicca, idukkha, ngokwemvelo inokutshintsha, yiyo
kufanelekile
ukuyithatha njenge: ‘Le yeyam. Ndim lo. Esi sisigunyaziso sam? ’- Hayi,
Bhante. - Ngaba iVedanā isigxina okanye ianicca? -I-Anicca, iBhante.
-Iyiphi i-anicca, ngaba yidukkha okanye sukha?
-I-Dukkha, iBhante.
-
Kwaye leyo i-anicca, idukkha, ngokwemvelo inokutshintsha, yiyo
kufanelekile ukuyithatha njenge: ‘Le yeyam. Ndim lo. Le yi-atta yam? ‘
- Hayi, Bhante.
- Ngaba iSaññā isisigxina okanye ianicca?
-I-Anicca, iBhante.
-Iyiphi i-anicca, ngaba yidukkha okanye sukha?
-I-Dukkha, iBhante.
-
Kwaye leyo i-anicca, idukkha, ngokwemvelo inokutshintsha, yiyo
kufanelekile ukuyithatha njenge: ‘Le yeyam. Ndim lo. Le yi-atta yam? ‘
- Hayi, Bhante.
- Ngaba iSaṅkhāras zisisigxina okanye ziyi-anicca?
-I-Anicca, iBhante.
-Iyiphi i-anicca, ngaba yidukkha okanye sukha?
-
Kwaye leyo i-anicca, idukkha, ngokwemvelo inokutshintsha, yiyo
kufanelekile ukuyithatha njenge: ‘Le yeyam. Ndim lo. Le yi-atta yam? ‘
- Hayi, Bhante.
- Ngaba iViññāṇa isisigxina okanye ianicca?
-I-Anicca, iBhante.
-Iyiphi i-anicca, ngaba yidukkha okanye sukha?
-I-Dukkha, iBhante.
-
Kwaye leyo i-anicca, idukkha, ngokwemvelo inokutshintsha, yiyo
kufanelekile ukuyithatha njenge: ‘Le yeyam. Ndim lo. Le yi-atta yam? ‘
- Hayi, Bhante.Ke ngoko, bhikkhus, nokuba yeyiphi i-rūpa, nokuba idlulileyo, ikamva, okanye ikhoyo,
ngaphakathi okanye ngaphandle, gross or subtle, inferior or ephakamileyo, kude okanye kufutshane,
nayiphi na i-rūpa iya kubonakala yathā · bhūtaṃ ngepaññā efanelekileyo ngale ndlela:
‘Le ayiyiyo eyam, ayindim lo, ayinguye lo Atta wam.’
Nokuba
yeyiphi na i-vedanā, nokuba yeyedlulileyo, yexesha elizayo, okanye
ekhoyo, yangaphakathi okanye ngaphandle, intobeko enkulu, iphantsi
okanye iphakanyisiwe, kude okanye kufutshane, nayiphi na into
yathā · bhūtaṃ nge paññā efanelekileyo ngale ndlela: ‘Le ayiyiyo eyam, ayindim lo, ayisiyiyo le yam.
Nokuba
yeyiphi na i-sañā, nokuba yeyedlulileyo, yexesha elizayo, okanye
ekhoyo, ngaphakathi okanye ngaphandle, enzulu okanye ecekeceke, ephantsi
okanye ephakanyisiweyo, kude okanye kufutshane, nayiphi na i-sañā
iyakubonwa yathā · bhūtaṃ ngepaññā efanelekileyo ngale ndlela: Andiyiyo
le, ayisiyiyo i-atta yam. ‘
Nokuba yeyiphi i-saṅkhāras, nokuba
yeyedlulileyo, eyokamva, okanye yangoku, ngaphakathi okanye ngaphandle,
enzulu okanye ecekeceke, ephantsi okanye ephakanyisiweyo, kude okanye
kufutshane, naziphi na ii-saṅkhāras ziya kubonwa yathā · bhūtaṃ nge
paññā efanelekileyo ngale ndlela: Andiyiyo le, ayisiyiyo i-atta yam. ‘
Nokuba
yeyiphi i-viññāṇa, nokuba yeyedlulileyo, yexesha elizayo, okanye
ekhoyo, yangaphakathi okanye yangaphandle, enzulu okanye ecekeceke,
ephantsi okanye ephakanyisiweyo, kude okanye kufutshane, nayiphi na
i-viññāṇa iya kubonakala yathā · bhūtaṃ ngepaññā efanelekileyo ngale
ndlela: Andiyiyo le, ayisiyiyo le myatta. Ukudana, uba neemvakalelo.
Ngokudakumba, uyakhululeka. Ngenkululeko, isa: ‘ndikhululwe.’
Uyayiqonda: ‘Ukuzalwa kuphelile, ubomi bukaBrahmin buphilile, kufuneka kube yintoni
kwenziwe
kwenziwe, ayikho enye into ngobu bomi. ’Oku koko kwathethwa nguBhagwar.
Iqela leemonki ezintlanu elonwabileyo ngamazwi akhe.
Xa esi sityhilelo sanikwa, iinqaba zeqela leemonki ezintlanu, ngaphandle kokuncamathela, zakhululwa ekufeni.
זאל אַלע האָבן רויק, שטיל, פלינק און אַטענטיוו און האָבן אַ גלייכגילטיק מיינונג מיט אַ קלאָר פארשטאנד אַז אַלץ איז טשאַנגינג!
SN 22.59 (S iii 66)
אַנאַטטאַלאַקכאַנאַ סוטטאַ
- דער כאַראַקטעריסטיש פון ניט-זיך -
[anattā · lakkhaṇa] אין דעם זייער באַרימט סוטטאַ, די בודאַ יקספּאָוזד פֿאַר די ערשטער מאָל זיין לערנען וועגן אַנאַטטאַ.
אויף
איין מאָל, די Bhagavā סטייד אין Bārāṇasi אין די דיר גראָווע אין
יסיפּאַטאַנאַ. דאָרט האָט ער גערעדט צו דער גרופּע פון פינף בהיקכוס:
- בהיקכוס.
- בהאַדאַנטע, האָט דער בהיכוס געענטפערט. די בהאַגאַוואַ האָט געזאָגט:
-
רופּאַ, בהיקכוס, איז אַנאַטטאַ. און אויב דאָס רופּאַ איז אַטטאַ, בהיקכוס, דאָס
רוּפּאַ וואָלט זיך ניט אַנטלייען, און מען קען [זאָגן] וועגן רוּפה:
‘זאל מיין רופּאַ זיין אַזוי, לאָזן מיין רופּאַ נישט זיין אַזוי.’ אבער עס איז ווייַל רופּאַ
איז אַנאַטטאַ אַז רוּפּאַ לענדז זיך צו דיס ease יז, און אַז עס קען נישט [זיין
געזאגט] פון רופּאַ: ‘זאל מיין רופּאַ זיין אַזוי, לאָזן מיין רופּאַ נישט זיין אַזוי.’ וועדאַנאַ,
בהיקכוס, איז אַנאַטטאַ. און אויב דאָס וועדאַנאַ איז אַטטאַ, בהיקכוס, דאָס
וועדאַנאַ וואָלט ניט לייַען זיך צו דיסייבאַל, און עס קען [זיין געזאָגט] פון
וועדאַנאַ: ‘זאל מיין וועדאַנאַ זיין אַזוי, לאָזן מיין וועדאַנאַ ניט זיין אַזוי.’ אבער עס איז
ווייַל וועדאַנאַ איז אַנאַטטאַ אַז וועדאַנאַ לענד זיך צו דיס ease יז, און אַז
עס קען ניט זיין [זיין] פון וועדאַנאַ: ‘זאל מיין וועדאַנאַ זיין אַזוי, לאָזן מיין וועדאַנאַ ניט
זיין אַזוי. ’Saññā, bhikkhus, איז אַנאַטטאַ. און אויב דאָס איז געווען
אַטטאַ, בהיקכוס, דעם סאַ ññā וואָלט ניט לייַען זיך צו דיס ease יז, און עס
קען [זיין געזאָגט] פון סאַנינאַ: ‘זאל מיין סאַנינאַ זיין אַזוי, לאָזן מיין סאַנינאַ ניט זיין
אזוי. ‘אבער עס איז ווייַל סאַנינאַ איז אַנאַטטאַ אַז סאַנינאַ לענד זיך צו
צעלאָזן, און אַז עס קען נישט זיין [געזאָגט] פון סאַנינאַ: ‘זאל מיין סאַנינאַ זיין אַזוי,
לאָזן מיין סאַנינאַ נישט זיין אַזוי. ’סאַכאַראַס, בהיקכוס, זענען אַנאַטטאַ. און
אויב די סאַכאַראַס זענען אַטטאַ, בהיקכוס, די סאַכאַראַס וואָלט ניט אַנטלייַען
זיך צו דיסייבאַל, און עס קען [זיין] געזאָגט פון סאַכאַראַס: ‘זאל מיין
saṅkhāras זיין אַזוי, לאָזן מיין saṅkhāras ניט זיין אַזוי. ’אבער עס איז ווייַל
סאַכאַראַס זענען אַנאַטאַ אַז סאַכאַראַס לענד זיך צו דיס · יז, און
אַז עס קען נישט זיין [געזאָגט] פון סאַכאַראַס: ‘זאל מיין סאַכאַראַס זיין אַזוי, לאָזן מיין
saṅkhāras ניט זיין אַזוי. ’Viññāṇa, בהיקכוס, איז אַנאַטטאַ. און אויב
דעם ווי ññāṇ אַ זענען אַטטאַ, בהיקכוס, דעם ווי ññāṇ אַ וואָלט ניט לייַען זיך צו
אָפּטראָגן, און עס קען זיין געזאָגט פון viññāṇa: ‘זאל מיין viññāṇa זיין אַזוי,
let my viññāṇa not be אזוי. ’But it is ווייַל viññāṇa is anatta that
viññāṇa לענד זיך צו דיסייבאַל, און אַז עס קען נישט [זיין געזאָגט] פון
viññāṇa:
‘זאל מיין viññāṇa זיין אַזוי, לאָזן מיין viññāṇa ניט זיין אַזוי.’ וואָס
טאָן איר טראַכטן פון דעם, bhikkhus: איז Rūpa שטענדיק אָדער anicca?
צייַטווייַליק
- Anicca, Bhanthdhe - און דאָס וואָס איז anicca, איז עס דוקכאַ אָדער סוכאַ? {1} - דוקכאַ, בהאַנטע. -
און דאָס וואָס איז אַניקאַ, דוקכאַ, דורך נאַטור אונטער צו טוישן, איז עס
געהעריק
צו באַטראַכטן עס ווי: ‘דאס איז מייַן. איך בין דאָס. דאס איז מיין
אַטטאַ? ’- ניין, בהאַנטע. - איז וועדאַנאַ שטענדיק אָדער אַניקאַ? -
אַניקאַ, בהאַנטע. - און וואָס איז אַניקאַ, איז עס דוקכאַ אָדער סוכאַ?
- דוקכאַ, בהאַנטע.
-
און דאָס וואָס איז אַניקאַ, דוקכאַ, דורך נאַטור אונטער צו טוישן, איז עס
געהעריק צו באַטראַכטן עס ווי: ‘דאס איז מייַן. איך בין דאָס. דאָס איז מיין אַטטאַ? ‘
- ניין, בהאַנטע.
- איז Saññā שטענדיק אָדער anicca?
- אַניקאַ, בהאַנטע.
- און וואָס איז אַניקאַ, איז עס דוקכאַ אָדער סוכאַ?
- דוקכאַ, בהאַנטע.
-
און דאָס וואָס איז אַניקאַ, דוקכאַ, דורך נאַטור אונטער צו טוישן, איז עס
געהעריק צו באַטראַכטן עס ווי: ‘דאס איז מייַן. איך בין דאָס. דאָס איז מיין אַטטאַ? ‘
- ניין, בהאַנטע.
- זענען Saṅkhāras שטענדיק אָדער anicca?
- אַניקאַ, בהאַנטע.
- און וואָס איז אַניקאַ, איז עס דוקכאַ אָדער סוכאַ?
-
און דאָס וואָס איז אַניקאַ, דוקכאַ, דורך נאַטור אונטער צו טוישן, איז עס
געהעריק צו באַטראַכטן עס ווי: ‘דאס איז מייַן. איך בין דאָס. דאָס איז מיין אַטטאַ? ‘
- ניין, בהאַנטע.
- איז Viññāṇa שטענדיק אָדער אַניקאַ?
- אַניקאַ, בהאַנטע.
- און וואָס איז אַניקאַ, איז עס דוקכאַ אָדער סוכאַ?
- דוקכאַ, בהאַנטע.
-
און דאָס וואָס איז אַניקאַ, דוקכאַ, דורך נאַטור אונטער צו טוישן, איז עס
געהעריק צו באַטראַכטן עס ווי: ‘דאס איז מייַן. איך בין דאָס. דאָס איז מיין אַטטאַ? ‘
- ניין, בהאַנטע.
וועלכער
וועדאַנאַ, צי עס איז פאַרגאַנגענהייט, צוקונפֿט אָדער פאָרשטעלן, ינערלעך
אָדער פונדרויסנדיק, גראָב אָדער סאַטאַל, ערגער אָדער דערהויבן, ווייַט
אָדער נאָענט, קיין וועדאַנאַ
yathā · bhūtaṃ מיט געהעריק paññā אין דעם וועג: ‘דאס איז נישט מייַן, איך בין נישט דאָס, דאָס איז נישט מיין אַטטאַ.’
וועלכער
סאַנינאַ, צי עס איז פאַרגאַנגענהייט, צוקונפֿט, אָדער פאָרשטעלן, ינערלעך
אָדער פונדרויסנדיק, גראָב אָדער סאַטאַל, ערגער אָדער דערהויבן, ווייַט
אָדער נאָענט, קיין סאַנינאַ איז צו זען יאַטה · בוטאַ מיט געהעריק
פּאַיננאַ אויף דעם וועג: ‘דאס איז נישט מייַן, איך בין נישט דאָס, דאָס
איז נישט מיין אַטטאַ. ‘
וועלכער סאַכאַראַס, צי זיי
פאַרגאַנגענהייט, צוקונפֿט, אָדער פאָרשטעלן, ינערלעך אָדער פונדרויסנדיק,
גראָב אָדער סאַטאַל, ערגער אָדער דערהויבן, ווייַט אָדער נאָענט, קיין
סאַכאַראַס זענען צו זען יאַטה · בוטהאַ מיט געהעריק פּאַ ññā אין דעם
וועג: ‘דאָס איז נישט מייַן, איך בין נישט דאָס, דאָס איז נישט מיין
אַטטאַ. ‘
וועלכער ווינ ñ אַ ṇ אַ, צי עס איז פאַרגאַנגענהייט,
צוקונפֿט אָדער פאָרשטעלן, ינערלעך אָדער פונדרויסנדיק, גראָב אָדער
סאַטאַל, ערגער אָדער דערהויבן, ווייַט אָדער נאָענט. איך בין נישט דאָס,
דאָס איז נישט מיאַטטאַ. ‘אויף דעם וועג, אַן אויפגעקלערטע איידעלע תלמיד
איז דיסאַפּויניד מיט ראַבאַ, דיסאַטאַספייד מיט ווייטיק, דיסאַפּויניד מיט
טויט, דיסאַפּויניד מיט טשאַקראַס און דיסאַפּויניד מיט וויאַ.
דיסאַפּויניד, ער ווערט עמאָציאָנעל.
דורך דעפּרעסיע, ער איז ריליווד. מיט באַפרייַונג, יסאַ: ‘באפרייט.’
ער פארשטייט: ‘געבורט איז איבער, בראַהמין לעבן איז געלעבט, וואָס דאַרף צו זיין
געטאן
איז געשען, עס איז גאָרנישט אַנדערש פֿאַר דעם עקזיסטענץ. ‘דאָס איז וואָס
Bhagwar האט געזאגט. די גרופּע פון פינף מאָנקס וואָס זענען דילייטיד
זענען דילייטיד דורך זיין ווערטער.
ווען די אנטפלעקונג איז געגעבן, די סיטאַדאַלז פון די גרופּע פון פינף מאָנקס, אָן סטיקינג, זענען באפרייט פון טויט.
Ṣe gbogbo wọn le ni idakẹjẹ, idakẹjẹ, itaniji ati ifetisilẹ ati ni iṣọkan iṣọkan pẹlu oye oye pe ohun gbogbo n yipada!
SN 22.59 (S iii 66)
Anattalakkhana Sutta
- Iwa ti ko si-Ara -
[anattā · lakkhaṇa] Ninu sutta olokiki pupọ yii, Buddha ṣafihan fun igba akọkọ ẹkọ rẹ lori anatta.
Tan
ni akoko kan, Bhagavā n duro si Bārāṇasi ni Deer Grove ni
Isipatana. Nibe, o ba ẹgbẹ ti bhikkhus marun sọrọ:
- Bhikkhus.
- Bhadante, awọn bhikkhus dahun. Bhagavā sọ pe:
-
Rūpa, bhikkhus, jẹ anatta. Ati pe ti rūpa yii ba jẹ atta, bhikkhus, eyi
Rūpa ko wín ara lati tù, ati pe a le sọ ti rpa:
‘Jẹ ki rūpa mi jẹ bayi, jẹ ki rūpa mi maṣe ri bẹẹ.’ Ṣugbọn nitori pe rpa ni
jẹ anatta ti rūpa ya ararẹ lati jẹjẹ, ati pe ko le [jẹ
sọ] ti rūpa: ‘Jẹ ki rpa mi jẹ bayi, jẹ ki rpa mi ki o ma ri bayi.’ Vedanā,
bhikkhus, jẹ anatta. Ati pe ti edana yii ba jẹ atta, bhikkhus, eyi
vedana ko ni ya ararẹ lati dẹrọ, ati pe o le [sọ] ti
vedanā: ‘Jẹ ki edan mi ki o ri bayi, jẹ ki vedana mi ki o ri bayi.’ Ṣugbọn o jẹ
nitori vedana jẹ anatta ti vedanā ya fun ararẹ lati yọ, ati pe
a ko le [sọ] ti vedanā: ‘Jẹ ki edan mi ki o ri bayi, jẹ ki vedana mi ki o
jẹ bayi. ’Saññā, bhikkhus, jẹ anatta. Ati pe ti saññā yii ba wa
atta, bhikkhus, sañña yii ko ni ya ararẹ lati dẹrọ, ati pe
le [ti sọ] ti saññā: ‘Jẹ ki saññā mi ki o ri bayi, jẹ ki saññā mi maṣe
bayi. ’Ṣugbọn nitori pe saññā jẹ anatta ti sañña ya ararẹ si
dis · irorun, ati pe a ko le [sọ] ti saññā: ‘Jẹ ki saññā mi ri bayi,
jẹ ki saññā mi ki o ma ri bayi. ’Saṅkhāras, bhikkhus, jẹ anatta. Ati
ti awọn saṅkhāras wọnyi ba wa ni atta, bhikkhus, awọn saṅkhāras wọnyi kii yoo wín
ara wọn lati tu, ati pe o le [sọ] ti awọn saṅkhāras: ‘Jẹ ki temi
saṅkhāras jẹ bayi, jẹ ki awọn saṅkhāras mi maṣe ri bẹẹ. ’Ṣugbọn o jẹ nitori
saṅkhāras jẹ anatta ti awọn saṅkhāras wín ara wọn lati jẹyọ, ati
pe a ko le [sọ] ti saṅkhāras: ‘Jẹ ki awọn saṅkhāras mi jẹ bayi, jẹ ki temi
saṅkhāras maṣe jẹ bayi. ’Viññāṇa, bhikkhus, jẹ anatta. Ati pe ti
viññāṇa yii jẹ atta, bhikkhus, viññāṇa yii ko ni ya ararẹ fun
dis · irorun, ati pe o le [sọ pe] ti viññāṇa: ‘Jẹ ki viññāṇa mi ri bayi,
jẹ ki viññāṇa mi maṣe ri bẹẹ. ’Ṣugbọn nitori pe viññāṇa jẹ anatta pe
viññāṇa ya ararẹ lati dẹrọ, ati pe ko le [sọ] ti
viññāṇa: ‘Jẹ ki viññāṇa mi ri bayi, jẹ ki viññāṇa mi maṣe ri bẹẹ.’ Kini o ro nipa eyi, bhikkhus: jẹ Rūpa duro pẹ tabi anicca?
igba diẹ
- Anicca, Bhanthdhe - Ati pe eyiti o jẹ anicca, ṣe o jẹ dukkha tabi sukha? {1} - Dukkha, Bhante. -
Ati pe eyiti o jẹ anicca, dukkha, nipa iseda koko ọrọ si iyipada, o jẹ
to
dara lati fiyesi bi: ‘Eyi ni temi. Thismi ni èyí. Eyi ni atta mi? ’-
Rara, Bhante. - Njẹ Vedana wa titi tabi anicca? - Anicca, Bhante. - Ati
pe eyiti o jẹ anicca, o jẹ dukkha tabi sukha?
- Dukkha, Bhante.
-
Ati pe eyiti o jẹ anicca, dukkha, nipa iseda koko-ọrọ si iyipada, o jẹ
to dara lati fiyesi bi: ‘Eyi ni temi. Thismi ni èyí. Eyi ni atta mi? ’
- Rara, Bhante.
- Ṣe Saññā wa titi tabi anicca?
- Anicca, Bhante.
- Ati pe eyiti o jẹ anicca, o jẹ dukkha tabi sukha?
- Dukkha, Bhante.
-
Ati pe eyiti o jẹ anicca, dukkha, nipa iseda koko-ọrọ si iyipada, o jẹ
to dara lati fiyesi bi: ‘Eyi ni temi. Thismi ni èyí. Eyi ni atta mi? ’
- Rara, Bhante.
- Ṣe Saṅkhāras wa titi tabi anicca?
- Anicca, Bhante.
- Ati pe eyiti o jẹ anicca, o jẹ dukkha tabi sukha?
-
Ati pe eyiti o jẹ anicca, dukkha, nipa iseda koko-ọrọ si iyipada, o jẹ
to dara lati fiyesi bi: ‘Eyi ni temi. Thismi ni èyí. Eyi ni atta mi? ’
- Rara, Bhante.
- Njẹ Viññāṇa wa pẹ tabi anicca?
- Anicca, Bhante.
- Ati pe eyiti o jẹ anicca, o jẹ dukkha tabi sukha?
- Dukkha, Bhante.
-
Ati pe eyiti o jẹ anicca, dukkha, nipa iseda koko ọrọ si iyipada, o jẹ
to dara lati fiyesi bi: ‘Eyi ni temi. Thismi ni èyí. Eyi ni atta mi? ’
- Rara, Bhante.
Ohunkohun
ti vedanā, boya o ti kọja, ọjọ iwaju, tabi lọwọlọwọ, ti inu tabi ti
ita, eru kekere, kekere tabi giga, jina tabi sunmọ, eyikeyi vedanā ni
lati rii
yathā · bhūtaṃ pẹlu paññā to dara ni ọna yii: ‘Eyi kii ṣe temi, emi kii ṣe eyi, eyi kii ṣe atta mi.’
Ohunkohun
ti saññā, boya o ti kọja, ọjọ iwaju, tabi lọwọlọwọ, ti inu tabi ti ita,
ti o lagbara tabi ti oye, ti o kere ju tabi ti o ga, nitosi tabi sunmọ,
saññā eyikeyi ni lati rii yathā · bhūtaṃ pẹlu pañña to dara ni ọna yii:
‘Eyi kii ṣe temi, Emi kii ṣe eyi, eyi kii ṣe igbadun mi. ‘
Eyikeyi
saṅkhāras, boya wọn ti kọja, ọjọ iwaju, tabi lọwọlọwọ, ti inu tabi ti
ita, iwuwo tabi arekereke, ẹni ti o kere ju tabi ti o ga, nitosi tabi
sunmọ, eyikeyi saṅkhāras ni lati rii yathā · bhūtaṃ pẹlu paññā to dara
ni ọna yii: ‘Eyi kii ṣe temi, Emi kii ṣe eyi, eyi kii ṣe igbadun mi. ‘
Ohun
yoowu viññāṇa, boya o ti kọja, ọjọ iwaju, tabi lọwọlọwọ, ti inu tabi ti
ita, ti o lagbara tabi ti ọgbọn, ti o kere ju tabi ti o ga, nitosi tabi
sunmọ, viññāṇa eyikeyi ni lati rii yathā · bhūtaṃ pẹlu paññā to dara ni
ọna yii: ‘Eyi kii ṣe temi Emi kii ṣe eyi, eyi kii ṣe myatta. Ibanujẹ, o
di ẹdun.
Nipasẹ ibanujẹ, o ti ni irọrun. Pẹlu igbala, isa: ‘gba ominira.’
O loye: ‘Ibimọ ti pari, igbesi aye Brahmin ti wa laaye, kini o nilo lati jẹ
ti
ṣe, ko si nkan miiran fun aye yii. ’Eyi ni ohun ti Bhagwar sọ. Ẹgbẹ ti
awọn monks marun ti o ni inu-didunnu ni inu wọn dun si awọn ọrọ rẹ.
Nigbati a fun ni ifihan yii, awọn ile-nla ti ẹgbẹ awọn monks marun, laisi diduro, ni ominira kuro ninu iku.
Sengathi
bonke bangaba nokuzola, ukuthula, ukuqapha kanye nokulalelisisa futhi
babe nengqondo yokulingana ngokuqonda okucacile ukuthi konke
kuyashintsha!
I-SN 22.59 (S iii 66)
U-Anattalakkhana Sutta
- Isici sokungazenzi -
[anattā · lakkhaṇa] Kule sutta edume kakhulu, uBuddha uchaza okokuqala imfundiso yakhe nge-anatta.
Vuliwe
ngesinye isikhathi, iBhagavā yayihlala eBārāṇasi eDeer Grove e
Isipatana. Lapho, wakhuluma neqembu lama-bhikkhus amahlanu:
- Bhikkhus.
- U-Bhadante, u-bhikkhus uphendule. IBhagavā yathi:
-
URūpa, bhikkhus, yi-anatta. Futhi uma le rūpa yayiyi-atta, bhikkhus, lokhu
i-rūpa ibingaziboleki kalula, futhi kungathiwa nge-rūpa:
‘I-rūpa yami mayibe njalo, i-rūpa yami mayingabi njalo.’ Kepha kungenxa yokuthi i-rūpa
i-anatta ukuthi i-rūpa ibolekise ukukhululeka, nokuthi ngeke [kube
wathi] nge-rūpa: ‘I-rūpa yami mayibe njalo, i-rūpa yami mayingabi njalo.’ Vedanā,
bhikkhus, yi-anatta. Futhi uma le vedanā bekuyi-atta, bhikkhus, lokhu
i-vedanā ibingaziboleki kalula, futhi kungathiwa
vedanā: ‘Vedana yami mayibe njalo, i-vedanā yami mayingabi njalo.’ Kodwa kunjalo
ngoba i-vedanā i-anatta ukuthi i-vedanā iboleka kalula, futhi lokho
ngeke [kuthiwe] nge-vedanā: ‘I-vedanā yami mayibe njalo, i-vedanā yami
yiba njalo. ’USaññā, bhikkhus, ngu-anatta. Futhi ukube le saññā ibikhona
atta, bhikkhus, le saññā ibingazibolekisi ukuthi ikhululeke, futhi nayo
kungathiwa ngo-saññā: ‘I-sañuna yami mayibe njalo, ne-sañuna yami ingabi
ngaleyo ndlela. ’Kodwa kungenxa yokuthi i-saññā i-anatta okwenza ukuthi i-saññā iboleke
dis · ease, nokuthi ngeke [kuthiwe] ngo-saññā: ‘Let my saññā be thus,
i-saññā yami mayingabi njalo. ’I-Saṅkhāras, i-bhikkhus, i-anatta. Futhi
ukube la ma-saṅkhāras ayengu-atta, bhikkhus, la ma-saṅkhāras abengeke abolekise
ngokwabo ukuba bazikhulule, futhi kungathiwa ngama-saṅkhāras: ‘Vumela owami
ama-saṅkhāras abe njalo, ama-saṅkhāra ami angabi njalo. ’Kepha kungenxa yokuthi
Ama-saṅkhāras angama-anatta ama-saṅkhāras aziboleka wona ukuze akhululeke, futhi
ukuthi akunakuthiwa [ngama-saṅkhāras]: ‘Ama-saṅkhāra ami makabe kanjena, nami
ama-saṅkhāras angabi njalo. ’IViññāṇa, bhikkhus, yi-anatta. Futhi uma
le viññāṇa beyi-atta, bhikkhus, le viññāṇa ibingaziboleki kuyo
dis · ease, futhi kungathiwa nge-viññāṇa: ‘Let my viññāṇa be thus,
i-viññāṇa yami mayingabi njalo. ’Kepha kungenxa yokuthi i-viññāṇa iyi-anatta leyo
i-viññā lenda iboleka kalula, nokuthi akunakushiwo
viññāṇa:
‘I-viññāṇa yami mayibe njalo, i-viññāña yami mayingabi njalo.’
Ucabangani ngalokhu, bhikkhus: ingabe iRūpa ingunaphakade noma i-anicca?
okwesikhashana
- Anicca, Bhanthdhe - Futhi lokho okuyi-anicca, ingabe yidukkha noma i-sukha? {1} - Dukkha, Bhante. -
Futhi lokho okuyi-anicca, i-dukkha, ngokwemvelo kungashintsha, ingabe
kufanelekile
ukuyithatha njenge: ‘Lokhu kungokwami. Yimi lo. Lesi yisithandwa sami?
’- Cha, Bhante. - Ngabe iVedanā ingunaphakade noma i-anicca? - U-Anicca,
uBhante. - Futhi leyo eyi-anicca, ingabe yidukkha noma i-sukha?
- UDukkha, uBhante.
-
Futhi lokho okuyi-anicca, idukkha, ngokwemvelo kungashintsha, ingabe kunjalo
kufanelekile ukuyithatha njenge: ‘Lokhu kungokwami. Yimi lo. Lesi yisinqumo sami? ‘
- Cha, Bhante.
- Ngabe iSañuna ingunaphakade noma i-anicca?
- U-Anicca, uBhante.
- Futhi leyo eyi-anicca, ingabe yidukkha noma i-sukha?
- UDukkha, uBhante.
-
Futhi lokho okuyi-anicca, i-dukkha, ngokwemvelo kungashintsha, ingabe
kufanelekile ukuyithatha njenge: ‘Lokhu kungokwami. Yimi lo. Lesi yisinqumo sami? ‘
- Cha, Bhante.
- Ngabe iSaṅkhāras ingunaphakade noma i-anicca?
- U-Anicca, uBhante.
- Futhi leyo eyi-anicca, ingabe yidukkha noma i-sukha?
-
Futhi lokho okuyi-anicca, i-dukkha, ngokwemvelo kungashintsha, ingabe
kufanelekile ukuyithatha njenge: ‘Lokhu kungokwami. Yimi lo. Lesi yisinqumo sami? ‘
- Cha, Bhante.
- Ngabe iViññāṇa ingunaphakade noma i-anicca?
- U-Anicca, uBhante.
- Futhi leyo eyi-anicca, ingabe yidukkha noma i-sukha?
- UDukkha, uBhante.
-
Futhi lokho okuyi-anicca, i-dukkha, ngokwemvelo kungashintsha, ingabe
kufanelekile ukuyithatha njenge: ‘Lokhu kungokwami. Yimi lo. Lesi yisinqumo sami? ‘
- Cha, Bhante.
Noma
yini i-vedanā, kungaba eyedlule, yesikhathi esizayo, noma yamanje,
yangaphakathi noma yangaphandle, enkulu kakhulu, ephansi noma ephakeme,
kude noma eduze, noma iyiphi i-vedanā izobonwa
yathā · bhūtaṃ nge-paññā efanele ngale ndlela: ‘Lokhu akuyona eyami, angisiyena lo, lokhu akusikho ukuthi ngingu-atta wami.’
Noma
ngabe iyiphi i-sañña, kungaba eyedlule, yesikhathi esizayo, noma
yamanje, yangaphakathi noma engaphandle, ebucayi noma ecashile, ephansi
noma ephakeme, kude noma eduze, noma iyiphi i-sañā izobonwa njenge-yathā
· bhūtaṃ nge-paññā efanele ngale ndlela: ‘Lokhu akuyona eyami,
Angisiyena lona, akusiwo umthetho wami. ‘
Noma ngabe
ama-saṅkhāras, kungaba adlule, akusasa, noma amanje, angaphakathi noma
angaphandle, amabi kakhulu noma acashile, aphansi noma aphakanyisiwe,
kude noma eduze, noma yimaphi ama-saṅkhāra azobonwa njenge-yathā ·
bhūtaṃ nge-paññā efanele ngale ndlela: ‘Lokhu akuyona eyami, Angisiyena
lona, akusiwo umthetho wami. ‘
Noma yini i-viññāṇa, kungaba
eyedlule, yesikhathi esizayo, noma yamanje, yangaphakathi noma
engaphandle, embi kakhulu noma ecashile, ephansi noma ephakeme, kude
noma eduze, noma iyiphi i-viññā isa izobonwa njenge-yathā · bhūtaṃ
nge-paññā efanele ngale ndlela: ‘Lokhu akuyona eyami, Angisiyena lo,
akayona i-myatta. ‘Kubonwa ngale ndlela, umfundi ohloniphekile
okhanyisiwe udumele ngeRaba, akaneliseki ngezinhlungu, udumele ngokufa,
udumele ama-chakras, futhi udumele nge-Via. Adumale, abe nemizwa.
Ngokucindezeleka, uyakhululeka. Ngenkululeko, isa: ‘ukhululiwe.’
Uyaqonda: ‘Ukuzalwa kuphelile, impilo yaseBrahmin iyaphila, okudingeka kube
kwenziwe
sekwenziwe, akukho okunye ngalokhu kuphila. ’Yilokhu uBhagwar akusho.
Iqembu lezindela ezinhlanu ezijabule lajabula ngamazwi akhe.
Lapho kunikezwa lesi sambulo, izinqaba zeqembu lezindela ezinhlanu, ngaphandle kokunamathela, zakhululwa ekufeni.
Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)
SN 22.59 (S iii 66)
Anattalakkhana Sutta
— The characteristic of no-Self —
[anattā·lakkhaṇa]
In this very famous sutta, the Buddha expounds for the first time his teaching on anatta.
On
one occasion, the Bhagavā was staying at Bārāṇasi in the Deer Grove at
Isipatana. There, he addressed the group of five bhikkhus:
– Bhikkhus.
– Bhadante, the bhikkhus replied. The Bhagavā said:
–
Rūpa, bhikkhus, is anatta. And if this rūpa were atta, bhikkhus, this
rūpa would not lend itself to dis·ease, and it could [be said] of rūpa:
‘Let my rūpa be thus, let my rūpa not be thus.’ But it is because rūpa
is anatta that rūpa lends itself to dis·ease, and that it cannot [be
said] of rūpa: ‘Let my rūpa be thus, let my rūpa not be thus.’
Vedanā,
bhikkhus, is anatta. And if this vedanā were atta, bhikkhus, this
vedanā would not lend itself to dis·ease, and it could [be said] of
vedanā: ‘Let my vedanā be thus, let my vedanā not be thus.’ But it is
because vedanā is anatta that vedanā lends itself to dis·ease, and that
it cannot [be said] of vedanā: ‘Let my vedanā be thus, let my vedanā not
be thus.’
Saññā, bhikkhus, is anatta. And if this saññā were
atta, bhikkhus, this saññā would not lend itself to dis·ease, and it
could [be said] of saññā: ‘Let my saññā be thus, let my saññā not be
thus.’ But it is because saññā is anatta that saññā lends itself to
dis·ease, and that it cannot [be said] of saññā: ‘Let my saññā be thus,
let my saññā not be thus.’
Saṅkhāras, bhikkhus, are anatta. And
if these saṅkhāras were atta, bhikkhus, these saṅkhāras would not lend
themselves to dis·ease, and it could [be said] of saṅkhāras: ‘Let my
saṅkhāras be thus, let my saṅkhāras not be thus.’ But it is because
saṅkhāras are anatta that saṅkhāras lend themselves to dis·ease, and
that it cannot [be said] of saṅkhāras: ‘Let my saṅkhāras be thus, let my
saṅkhāras not be thus.’
Viññāṇa, bhikkhus, is anatta. And if
this viññāṇa were atta, bhikkhus, this viññāṇa would not lend itself to
dis·ease, and it could [be said] of viññāṇa: ‘Let my viññāṇa be thus,
let my viññāṇa not be thus.’ But it is because viññāṇa is anatta that
viññāṇa lends itself to dis·ease, and that it cannot [be said] of
viññāṇa: ‘Let my viññāṇa be thus, let my viññāṇa not be thus.’
What do you think of this, bhikkhus: is Rūpa permanent or anicca?
temporary
– Anicca, Bhanthdhe
– And that which is anicca, is it dukkha or sukha?{1}
– Dukkha, Bhante.
–
And that which is anicca, dukkha, by nature subject to change, is it
proper to regard it as: ‘This is mine. I am this. This is my atta?’
– No, Bhante.
– Is Vedanā permanent or anicca?
– Anicca, Bhante.
– And that which is anicca, is it dukkha or sukha?
– Dukkha, Bhante.
–
And that which is anicca, dukkha, by nature subject to change, is it
proper to regard it as: ‘This is mine. I am this. This is my atta?’
– No, Bhante.
– Is Saññā permanent or anicca?
– Anicca, Bhante.
– And that which is anicca, is it dukkha or sukha?
– Dukkha, Bhante.
–
And that which is anicca, dukkha, by nature subject to change, is it
proper to regard it as: ‘This is mine. I am this. This is my atta?’
– No, Bhante.
– Are Saṅkhāras permanent or anicca?
– Anicca, Bhante.
– And that which is anicca, is it dukkha or sukha?
–
And that which is anicca, dukkha, by nature subject to change, is it
proper to regard it as: ‘This is mine. I am this. This is my atta?’
– No, Bhante.
– Is Viññāṇa permanent or anicca?
– Anicca, Bhante.
– And that which is anicca, is it dukkha or sukha?
– Dukkha, Bhante.
–
And that which is anicca, dukkha, by nature subject to change, is it
proper to regard it as: ‘This is mine. I am this. This is my atta?’
– No, Bhante.
–
Therefore, bhikkhus, whatever rūpa, be it past, future, or present,
internal or external, gross or subtle, inferior or exalted, far or near,
any rūpa is to be seen yathā·bhūtaṃ with proper paññā in this way:
‘This is not mine, I am not this, this is not my atta.’
Whatever
vedanā, be it past, future, or present, internal or external, gross or
subtle, inferior or exalted, far or near, any vedanā is to be seen
yathā·bhūtaṃ with proper paññā in this way: ‘This is not mine, I am not
this, this is not my atta.’
Whatever saññā, be it past, future,
or present, internal or external, gross or subtle, inferior or exalted,
far or near, any saññā is to be seen yathā·bhūtaṃ with proper paññā in
this way: ‘This is not mine, I am not this, this is not my atta.’
Whatever
saṅkhāras, be them past, future, or present, internal or external,
gross or subtle, inferior or exalted, far or near, any saṅkhāras are to
be seen yathā·bhūtaṃ with proper paññā in this way: ‘This is not mine, I
am not this, this is not my atta.’
Whatever viññāṇa, be it past,
future, or present, internal or external, gross or subtle, inferior or
exalted, far or near, any viññāṇa is to be seen yathā·bhūtaṃ with proper
paññā in this way: ‘This is not mine, I am not this, this is not my
atta.’
This is what Bhagwar said. The group of five monks who were delighted were delighted by his words.
When this revelation was given, the citadels of the group of five monks, without sticking, were freed from death.
1953 Eisenhower criticizes McCarthy for saying communists are in the Republican Party
1969 John Lennon is offered role of Jesus Christ in Jesus Christ Superstar
1989 Soviet President Mikhail Gorbachev and US President George H. W. Bush, declare the Cold War over
2018 David Attenborough warns collapse of civilisation and the natural world on the horizon at UN climate summit in Poland
2019 Kamala Harris ends her campaign to be the Democratic candidate for president
2019 Google co-founders Larry Page and Sergey Brin announce they are stepping down from roles at parent company Alphabet, Sundar Pichai to become head of both
2019 70th anniversary of NATO marked by gathering in London of world leaders and reception by Elizabeth II at Buckingham Palace
2019 World leaders discussing US President Donald Trump in unflattering terms at NATO reception caught on camera and goes viral
WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT COUNT(comment_ID) FROM wp_comments WHERE comment_post_ID = 6641 AND comment_approved = '1';
WordPress database error: [Table './sarvajan_ambedkar_org/wp_comments' is marked as crashed and should be repaired]
SELECT COUNT(*) FROM wp_comments WHERE comment_post_ID = '6641' AND comment_approved = '1'