Kushinara Nibbana Bhumi Pagoda- Free Online Analytical Research and Practice University for “Discovery of Buddha the Awakened One with Awareness Universe” in 116 Classical Languages
White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
10/29/20
LESSON 3490 FRI 30 Oct 2020 DO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS Free Online Research and Practice University for Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU) For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal. at KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room. in 116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath, Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to Circarama At WHITE HOME 668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage, Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru Magadhi Karnataka State PRABUDDHA BHARAT May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure! May all live for 150 years with NAD pills to be available in 2020 at a price of a cup of coffee according to research doctors at Sydney! May all have calm, quiet, alert and attentive and have equanimity mind with a clear understanding that everything is changing! Let us contact: pressreleases@franklymedia.com, sales@360researchreports.com, sales@pharmiweb.com, Sue.VanVuuren@pharmiweb.com,Laurel.Steyn@pharmiweb.com,help@list.one.org, for buying the molecule Nicotinamide Adenine Dinucleotide (NAD), which plays a role in generating energy in the human body available by by 2020 ‘for the price of a coffee a day’ a Stunning anti-ageing breakthrough could see humans live to 150 years and regenerate organ. Nicotinamide Adenine Dinucleotide (NAD+) Sublingual 15 Grams $62.00 Āṇi Sutta — The peg — IN 05) Classical Pāḷi,29) Classical English,Roman, 78) Classical Pashto- ټولګی پښتو 79) Classical Persian-کلاسیک فارسی 80) Classical Polish-Język klasyczny polski, 81) Classical Portuguese-Português Clássico, 82) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ, 83) Classical Romanian-Clasic românesc, 84) Classical Russian-Классический русский, 85) Classical Samoan-Samoan Samoa, 86) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित् 87) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach, 88) Classical Serbian-Класични српски, 89) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo, 90) Classical Shona-Shona Shona, 91) Classical Sindhi, 92) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල, 93) Classical Slovak-Klasický slovenský, 94) Classical Slovenian-Klasična slovenska, 95) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed, 96) Classical Spanish-Español clásico, 97) Classical Sundanese-Sunda Klasik, 98) Classical Swahili,Kiswahili cha Classical, 99) Classical Swedish-Klassisk svensk, 100) Classical Tajik-тоҷикӣ классикӣ, 101) Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி, 102) Classical Tatar 103) Classical Telugu- క్లాసికల్ తెలుగు, 104) Classical Thai-ภาษาไทยคลาสสิก, 105) Classical Turkish-Klasik Türk, 106) Classical Turkmen 107) Classical Ukrainian-Класичний український, 108) Classical Urdu- کلاسیکی اردو 109) Classical Uyghur, 110) Classical Uzbek-Klassik o’z, 111) Classical Vietnamese-Tiếng Việ, 112) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol, 113) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa, 114) Classical Yiddish- קלאסישע ייִדיש 115) Classical Yoruba-Yoruba Yoruba, 116) Classical Zulu-I-Classical Zulu
Filed under: General, Vinaya Pitaka, Abhidhamma Pitaka, Tipiṭaka KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA
Posted by: site admin @ 6:00 pm
LESSON 3490 FRI 30 Oct  2020
DO GOOD PURIFY MIND said AWAKENED ONE WITH AWARENESS

Free Online Research and Practice University
for

Discovery of  Awakened One with Awareness Universe (DAOAU) 

For The Welfare, Happiness, Peace of All Sentient and Non-Sentient Beings and for them to Attain Eternal Peace as Final Goal.

at

KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA-is a 18 feet Dia All White Pagoda with a table or, but be sure to having above head level based on the usual use of the room.

in
116 CLASSICAL LANGUAGES and planning to project Therevada Tipitaka in
Buddha’s own words and Important Places like Lumbini, Bodhgaya,Saranath,
Kushinara, Etc., in 3D 360 degree circle vision akin to

Circarama

At



WHITE HOME

668, 5A main Road, 8th Cross, HAL III Stage,

Prabuddha Bharat Puniya Bhumi Bengaluru

Magadhi Karnataka State

PRABUDDHA BHARAT

May you, your family members and all sentient and non sentient beings be ever happy, well and secure!


May all live for 150 years
with NAD pills to be available in 2020 at a price of a cup of coffee
according to research doctors at Sydney!

May all have calm, quiet, alert and attentive and have equanimity mind with a clear understanding that everything is changing!



Let us contact:
pressreleases@franklymedia.com,
sales@360researchreports.com,
sales@pharmiweb.com,
Sue.VanVuuren@pharmiweb.com,Laurel.Steyn@pharmiweb.com,help@list.one.org,

for
buying the molecule Nicotinamide Adenine Dinucleotide (NAD), which
plays a role in generating energy in the human
body available by by 2020 ‘for the price of a coffee a day’ a Stunning
anti-ageing breakthrough could see humans live to 150 years and
regenerate organ.


Nicotinamide Adenine Dinucleotide (NAD+) Sublingual 15 Grams


$62.00



Āṇi Sutta

— The peg — IN 05) Classical Pāḷi,29) Classical English,Roman,

78) Classical Pashto- ټولګی پښتو
د پوهاوي کائنات (DAOAU) سره د ویښ شوي یوه کشف

د ښه پیروان ذهن یې وویل بودا په مچ ، میوزیک او سندرو سره وویل

په یو وخت کې ، بھاګیو د انتاپاییکا پارک ، د جتا په باغ کې ، ساوتتا ته نږدې استوګن و. {n} هلته ، بھاګیو بهیخس ته ښه راغلاست وویل:

- بخخس.

- بهدان ، د بخخس ځواب ورکړ. بھاګوي وویل:

مخکی ، بهخوس ، داسرایس د میډیګا په نوم یو ڈھول درلود. کله چې د داسراح ډرم مات شو ، دوی به پدې کې یوه پوزه دننه کړي. یو وخت و ، بکخس ، کله چې د میډیګا ډرم اصلي پوټکی او بدن ورک شو. دلته یوازې د کاgsو مجلس پاتې شو.

په ورته ډول ، بهخوس ، په راتلونکي وخت کې به بهخوس څوک وي چې د داسې خبرواترو خبرو ته غوږ نه نیسي کوم چې د تاتګاتا ټکي دي ، ژور ، ژور معنی چې له نړۍ څخه بهر رهبري کیږي ، تش سره تړل شوي ، دوی به نه وي غوږ ونیسئ ، دوی به خپل ذهن په پوهې باندې نه پلي کوي ، دوی به دا لارښوونې په پام کې ونه نیسي لکه څنګه چې پورته کیږي او ماسټر کیږي.

برعکس ، دوی به د دا ډول خبرو ویلو ته غوږ ونیسي چې د شاعرانو لخوا جوړ شوي ادبي ترکیبونه دي ، په زړه پورې الفاظ ، عجیب خطونه ، د [دامه] بهر خلکو لخوا یا د پیروانو کلمې ، دوی به غوږ ونیسي ، دوی به پلي شي د پوهې په اړه د دوی ذهن ، دوی به دا ښوونې په پام کې ونیسي لکه څنګه چې پورته کیږي او ماسټر کیږي. په دې توګه ، بهخوس ، هغه مباحثې چې د تاتګاتا ټکي دي ، ژوره ، ژوره معنی یې ، له نړۍ هاخوا ، د تشو سره تړل شوې ، له منځه ځي.

نو ځکه ، بخخوس ، تاسو باید ورته روزنه ورکړئ:

‘موږ به د دې ډول خبرو اترو ته غوږ شو چې د تاتګاتا ټکي دي ، ژور ، ژور معنی ، له نړۍ هاخوا ، د تشو سره تړل شوي ، موږ به غوږ ونیسو ، موږ به خپله پوهه باندې عمل وکړو ، موږ به دې تعلیمونو ته پام وکړو څرنګه چې پورته کیدلی شي او ماسټر شي. ‘

دا څنګه دی ، بخخوس ، تاسو باید ځان وروزو.


79) Classical Persian-کلاسیک فارسی
کشف یک فرد بیدار با جهان آگاهی (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND گفت بودا با شعار ، موسیقی و آهنگ

در یک مورد ، بهاگاوی در نزدیکی Sāvatth g ، در نخلستان Jeta ، پارک Anṇḍthapiṇḍika اقامت داشت. {n} در آنجا ، باگاووی bhikkhus را خطاب قرار داد:

- بهخخوس.

- Bhaddante ، جواب bhikkhus. بهاگاو گفت:

پیش از این ، بهخخوس ، Dasārahās طبلی به نام Mudiṅga داشتند. هنگامی که طبل Dasārahās شکسته می شد ، آنها یک گیره را وارد آن می کردند. زمانی بود که bhikkhus ، پوست و بدن اصلی طبل Mudiṅga ناپدید شد. فقط مجموعه ای از گیره ها باقی مانده است.

به همین ترتیب ، bhikkhus ، در زمان آینده ، bhikkhus وجود خواهد داشت که سخنان چنین گفتارهایی را که کلمات تاتاگاتا هستند ، عمیق ، معنای عمیق ، منجر به فراتر از جهان ، مرتبط با پوچی ، گوش نمی دهد ، آنها نمی توانند گوش بدهند ، آنها ذهن خود را در دانش بکار نمی گیرند ، و آن آموزه ها را تصور نمی کنند که تسلط داشته و تسلط داشته باشند.

برعکس ، آنها به گفتار چنین گفتارهایی گوش خواهند داد که عبارتند از تصنیف های ادبی ساخته شده توسط شاعران ، کلمات شوخ ، نامه های شوخ ، توسط افراد خارج از [دهما] یا سخنان شاگردان ، آنها گوش می دهند ، آنها اعمال می شوند آنها با توجه به دانش ، آنها این آموزه ها را در نظر گرفته شده و تسلط می یابند. بنابراین ، بهخخوس ، گفتمانهایی که کلمات تاتاگاتا هستند ، معنایی عمیق ، عمیق ، فراتر از جهان ، مرتبط با پوچی ، ناپدید خواهند شد.

بنابراین ، بهخخوس ، شما باید به این ترتیب تمرین کنید:

“ما به گفتار چنین گفتارهایی گوش خواهیم داد که کلمات تاتاگاتا هستند ، معنایی عمیق ، عمیق ، منجر به فراتر از جهان ، مرتبط با پوچی ، ما گوش خواهیم داد ، ذهن خود را بر دانش بکار خواهیم بست ، ما این آموزه ها را در نظر خواهیم گرفت به عنوان گرفته شده و تسلط.

اینگونه است که ، بهخخوس ، شما باید خود را آموزش دهید.


80) Classical Polish-Język klasyczny polski,
Odkrycie Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND powiedział Budda śpiewem, muzyką i pieśniami

Pewnego razu Bhagawa mieszkał w pobliżu Sāvatthī, w gaju Dżety, w parku Anathapiṇḍiki. {N} Tam Bhagawa zwrócił się do mnichów:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, odpowiedział mnisi. Bhagawa powiedział:

Dawniej, mnisi, Dasarahowie mieli bęben zwany Mudiṅga. Kiedy bęben Dasārahāów był stłuczony, wkładali do niego kołek. Był czas, mnisi, kiedy zniknęła oryginalna skóra i korpus bębna Mudiṅga. Pozostał tylko zbiór kołków.

W ten sam sposób, mnisi, w przyszłości będą mnisi, którzy nie będą słuchać wypowiedzi takich dyskursów, które są słowami Tathagaty, głębokich, głębokich w znaczeniu, prowadzących poza świat, związanych z pustką, nie będą wysłuchaj, nie będą skupiać myśli na wiedzy, nie będą uważać tych nauk za przyswajane i opanowane.

Wręcz przeciwnie, wysłuchają wypowiedzi takich dyskursów, które są kompozycjami literackimi poetów, dowcipnymi słowami, dowcipnymi listami, ludzi z zewnątrz [Dhammy] lub słowami uczniów, wysłuchają myśląc o wiedzy, uznają te nauki za wzięte i opanowane. W ten sposób, mnisi, dyskursy, które są słowami Tathagaty, głębokie, głębokie w znaczeniu, wiodące poza świat, związane z pustką, znikną.

Dlatego, mnisi, powinniście trenować w ten sposób:

“ Będziemy słuchać wypowiedzi takich dyskursów, które są słowami Tathagaty, głębokimi, głębokimi w sensie, prowadzącymi poza świat, związanymi z pustką, wysłuchamy, zwrócimy umysł na wiedzę, rozważymy te nauki jak do wzięcia i opanowania ”.

W ten sposób, mnisi, powinniście się trenować.


81) Classical Portuguese-Português Clássico,


Descoberta do Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)
FAÇA O BOM PURIFIQUE A MENTE, disse Buda com canto, música e canções
Em uma ocasião, o Bhagavā estava morando perto de Sāvatthī, no bosque de Jeta, o parque de Anāthapiṇḍika. {N} Lá, o Bhagavā abordou os bhikkhus:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, responderam os bhikkhus. O Bhagavā disse:
Anteriormente, bhikkhus, os Dasārahās tinham um tambor chamado Mudiṅga. Quando o tambor do Dasārahās foi quebrado, eles inseriram uma cavilha nele. Houve um tempo, bhikkhus, em que a pele e o corpo originais do tambor Mudiṅga haviam desaparecido. Restava apenas um conjunto de pinos.
Da mesma forma, bhikkhus, no futuro, haverá bhikkhus que não ouvirão os pronunciamentos de tais discursos que são palavras do Tathāgata, profundas, profundas em significado, levando além do mundo, conectadas com o vazio, eles não irão dê ouvidos, eles não aplicarão sua mente no conhecimento, eles não considerarão esses ensinamentos como se fossem adotados e dominados.
Pelo contrário, eles ouvirão a expressão de tais discursos que são composições literárias feitas por poetas, palavras espirituosas, cartas espirituosas, por pessoas de fora [do Dhamma], ou as palavras de discípulos, eles darão ouvidos, eles aplicarão sua mente no conhecimento, eles considerarão esses ensinamentos como para serem assimilados e dominados. Assim, bhikkhus, os discursos que são palavras do Tathāgata, profundos, profundos em significado, levando além do mundo, conectados com o vazio, desaparecerão.
Portanto, bhikkhus, você deve treinar assim:
‘Ouviremos o enunciado de tais discursos que são palavras do Tathagata, profundas, profundas em significado, conduzindo além do mundo, conectadas com o vazio, daremos ouvidos, aplicaremos nossa mente no conhecimento, consideraremos esses ensinamentos quanto a ser assumido e dominado. ‘
É assim que, bhikkhus, vocês devem se treinar.
A HISTÓRIA DE BUDA DO NASCIMENTO À MORTE
Caminho do Dharma
64K subscribers
Conheça a fantástica historia de Buda nessa linda produção. Ajude nosso canal se tornando um membro. Com agradecimento disponibilizamos conteúdo extra, informações no link abaixo https://www.youtube.com/channel/UCOce
A HISTÓRIA DE BUDA DO NASCIMENTO À MORTE
Conheça
a fantástica historia de Buda nessa linda produção. Ajude nosso canal
se tornando um membro. Com agradecimento disponibilizamos conteúdo
extra, infor…


82) Classical Punjabi-ਕਲਾਸੀਕਲ ਪੰਜਾਬੀ,

ਜਾਗਰੂਕਤਾ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ (ਡੀ.ਏ.ਓ.ਏ.ਯੂ.) ਨਾਲ ਜਾਗਰੂਕ ਕੀਤੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਖੋਜ

ਡੁੱਬੀਆਂ ਪੁਰੀਫਾਈ ਮਨ ਨੇ ਕਿਹਾ ਬੁੱਧ ਜਪ, ਸੰਗੀਤ ਅਤੇ ਗੀਤਾਂ ਨਾਲ

ਇਕ ਵਾਰ, ਭਾਗਵਤਾ ਅਨਤਾਪਿਯਿਕਾ ਦੇ ਪਾਰਕ ਵਿਚ ਜੇਤਾ ਦੇ ਗ੍ਰੋਵ ਵਿਚ, ਸਵਤਥਾ ਦੇ ਨੇੜੇ ਰਹਿ ਰਹੇ ਸਨ। {n} ਉਥੇ, ਭਾਗਵ ਨੇ ਭੀਖ ਨੂੰ ਮੰਨਿਆ:

- ਭੀਖਖਸ.

- ਭਦਦੰਤੇ, ਭੀਖ ਨੂੰ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ. ਭਾਗਵ ਨੇ ਕਿਹਾ:

ਪਹਿਲਾਂ, ਭਿੱਖੂਸ, ਦਸਰਾਹਿਆਂ ਦਾ ਮੁਦਿਗਾ ਨਾਮ ਦਾ umੋਲ ਸੀ। ਜਦੋਂ ਦਾਸਰਾ ਦਾ ਡਰੱਮ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਸੀ, ਉਹ ਇਸ ਵਿਚ ਇਕ ਪੈੱਗ ਪਾਉਂਦੇ ਸਨ. ਇੱਕ ਸਮਾਂ ਸੀ, ਭੀਖੁਸ, ਜਦੋਂ ਮੁਦਿਗਾ ਡਰੱਮ ਦੀ ਅਸਲ ਚਮੜੀ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਗਾਇਬ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ. ਇੱਥੇ ਸਿਰਫ ਖਿੱਤੇ ਦਾ ਇਕੱਠ ਹੀ ਰਿਹਾ.

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਭਿੱਖੁਸ, ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸਮੇਂ ਵਿਚ, ਅਜਿਹੇ ਭਿਖਸ਼ੂ ਹੋਣਗੇ ਜੋ ਤਥਾਗਤ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ, ਡੂੰਘੇ, ਡੂੰਘੇ ਅਰਥ, ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਖਾਲੀਪਨ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ, ਉਹ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ. ਕੰਨ ਉਧਾਰ ਦਿਓ, ਉਹ ਗਿਆਨ ‘ਤੇ ਆਪਣਾ ਮਨ ਨਹੀਂ ਲਗਾਉਣਗੇ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਪਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਣਗੇ ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਗ੍ਰਹਿਣ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁਹਾਰਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ.

ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ, ਉਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਾਸ਼ਣ ਸੁਣਨਗੇ ਜੋ ਕਵੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖੀਆਂ ਸਾਹਿਤਕ ਰਚਨਾਵਾਂ ਹਨ, ਚੁਫੇਰੇ ਸ਼ਬਦ, ਵਿਵੇਕ ਪੱਤਰ, [ਧਾਮਾ] ਬਾਹਰੋਂ ਆਏ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ, ਜਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ, ਉਹ ਕੰਨ ਦੇਣਗੇ, ਉਹ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੇ ਗਿਆਨ ‘ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਨ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਪਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਅਪਣਾਉਣ ਅਤੇ ਮੁਹਾਰਤ ਕਰਨ’ ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨਗੇ. ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਭੀਖੁਸ, ਪ੍ਰਵਚਨ ਜੋ ਤਥਾਗਤ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ, ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਡੂੰਘੇ, ਡੂੰਘੇ, ਖਾਲੀਪਨ ਨਾਲ ਜੁੜੇ, ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ, ਅਲੋਪ ਹੋ ਜਾਣਗੇ.

ਇਸ ਲਈ, ਭੀਖੁਸ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਿਖਲਾਈ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ:

‘ਅਸੀਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਾਸ਼ਣ ਸੁਣਾਂਗੇ ਜੋ ਤੱਤਗੱਤੇ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ, ਅਰਥਾਂ ਵਿਚ ਡੂੰਘੇ, ਡੂੰਘੇ, ਦੁਨੀਆਂ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ, ਖਾਲੀਪਨ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਅਸੀਂ ਕੰਨ ਦੇਵਾਂਗੇ, ਅਸੀਂ ਗਿਆਨ’ ਤੇ ਆਪਣਾ ਮਨ ਲਾਗੂ ਕਰਾਂਗੇ, ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਿੱਖਿਆਵਾਂ ‘ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਾਂਗੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲੈ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਾਹਰ. ‘

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਭਿੱਖੁਸ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਿਖਲਾਈ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ.


83) Classical Romanian-Clasic românesc,
Friends


Descoperirea celui trezit cu universul conștientizării (DAOAU)
DO GOOD PURIFY MIND a spus Buddha cu cântare, muzică și cântece
Odată, Bhagavā locuia lângă Sāvatthī, în boschetul lui Jeta, parcul Anāthapiṇḍika. {N} Acolo, Bhagavā a adresat bhikkhus-urilor:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, a răspuns bhikkhus. Bhagavā a spus:
În trecut, bhikkhus, Dasārahās avea un tambur numit Mudiṅga. Când tamburul Dasārahās era rupt, ei introduceau un cui în el. A fost o vreme, bhikkhus, când pielea și corpul original al tamburului Mudiṅga dispăruseră. A rămas doar un ansamblu de chei.
În același mod, bhikkhus, în timpul viitor, vor exista bhikkhus care nu vor asculta rostirea unor astfel de discursuri care sunt cuvinte ale Tathāgata, profunde, profunde în sens, care conduc dincolo de lume, legate de goliciune, nu vor acordă urechi, nu își vor aplica mintea asupra cunoașterii, nu vor considera acele învățături ca fiind preluate și stăpânite.
Dimpotrivă, vor asculta rostirea unor astfel de discursuri care sunt compoziții literare făcute de poeți, cuvinte înțelepte, scrisori înțelepte, de oameni din afara [Dhamma] sau cuvintele discipolilor, vor acorda urechi, vor aplica gândindu-se la cunoaștere, vor considera acele învățături ca fiind preluate și stăpânite. Astfel, bhikkhus, discursurile care sunt cuvinte ale Tathāgata, profunde, profunde în sens, care duc dincolo de lume, legate de goliciune, vor dispărea.
Prin urmare, bhikkhus, ar trebui să vă antrenați astfel:
„Vom asculta rostirea unor astfel de discursuri, care sunt cuvinte ale Tathāgata, profunde, profunde în sens, care duc dincolo de lume, legate de goliciune, vom împrumuta, ne vom aplica mintea asupra cunoașterii, vom lua în considerare acele învățături ca să fie preluat și stăpânit. ‘
Așa ar trebui, bhikkhus, să vă antrenați.
NASA Detine Probe Despre Lumea Din Interiorul Pamantului
Teorii Incredibile Oficial
375K subscribers
Nu copia sau reposta videoclipul, dacă îți place adaugă-l la favorite!
Teorii Incredibile (Claudia Mesea Paraschivescu) își propune informarea într-o manieră elocventă d.p.d.v. jurnalistic a publicului țintă. Totul despre teorii care au șocat sau au schimbat istoria omenirii.
NASA Detine Probe Despre Lumea Din Interiorul Pamantului

84) Classical Russian-Классический русский,

Friends


Praise and mantra of Medicine Buddha (Sangye Menla)
Buddha’s Dharma
40.9K subscribers
Praise and mantra of Medicine Buddha
Chant by: Lama Dorje (Vajra Drayang)
Medicine Buddha mantra:
TUGDZHE KUNLA NYOMPI CHOMDEN-DE
CENCAM TYOPE NENDO DUGNAL-SEL
DUGSUM NE-SEL SANGE MENGI-LA
VAIDÜRYA-II O-LA CHAGCAL-LO
TADYATA OM BHEKANDZYE BHEKANDZYE MAHA BHEKANDZYE RADZA SAMUDGATE SOHA
Translation of the Medicine Buddha’s Praise (the first four lines before the mantra)
I bow to the reliever of the three poisons
The Buddha Guru of Medicine to the Light of Beryl - the Victorious, whose compassion is equal to all,
And only His name will be heard, as the sufferings of bad destinies disappear!
Bhaiṣajyaguru, formally Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabhā-rāja (”King of Medicine Master and Lapis Lazuli Light”), is the Buddha of healing and medicine in Mahāyāna Buddhism. Commonly referred to as the “Medicine Buddha”, he is described as a doctor who cures dukkha (suffering) using the medicine of his teachings.
The name was rāja (King), but Xuanzang assumed it Tathāgata (Buddha). The translations and the commentary books of after ages obeyed the translation of Xuanzang. The figure of Bhaiṣajyaguru is expressed with a Tathāgata (Buddha) shape except for having a gallipot. Though it is also considered to be a guardian of the east, in that case, it is usually changed to Akshobhya. As an exceptional case, the honzon of “Kōya-san Kongōbu-ji” was changed from Akshobhya to Bhaiṣajyaguru.
Bhaiṣajyaguru is described in the eponymous Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabhā-rāja Sūtra, commonly called the Medicine Buddha Sutra, as a bodhisattva who made 12 great vows. On achieving Buddhahood, he became the Buddha of the eastern pure land of Vaiḍūryanirbhāsa “Pure Lapis Lazuli”. There, he is attended to by two bodhisattvas symbolizing the light of the sun and the light of the moon respectively:
Suryaprabha (Chinese: 日光遍照菩薩; pinyin: rìguāng biànzhào púsà)
Candraprabha (Chinese: 月光遍照菩薩; pinyin: yuèguāng biànzhào púsà)
A Sanskrit manuscript of the Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabhā-rāja Sūtra was among the texts attesting to the popularity of Bhaiṣajyaguru in the ancient northwest Indian kingdom of Gandhāra. The manuscripts in this find are dated before the 7th century, and are written in the upright Gupta script.
The Chinese Buddhist monk Xuanzang visited a Mahāsāṃghika monastery at Bamiyan, Afghanistan, in the 7th century CE, and the site of this monastery has been rediscovered by archaeologists. Birchbark manuscript fragments from several Mahāyāna sūtras have been discovered at the site, including the Bhaiṣajya-guru-vaidūrya-prabha-rāja Sūtra (MS 2385).
Dharani and Mantra
In the Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabhā-rāja Sūtra, the Medicine Buddha is described as having entered into a state of samadhi called “Eliminating All the Suffering and Afflictions of Sentient Beings.” From this samadhi state he spoke the Medicine Buddha Dharani.
namo bhagavate bhaiṣajyaguru vaiḍūryaprabharājāya
tathāgatāya arahate samyaksambuddhāya tadyathā:
oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye bhaiṣajya-samudgate svāhā.
The last line of the dharani is used as Bhaisajyaguru’s short form mantra. There are several other mantras for the Medicine Buddha as well that are used in different schools of Vajrayana Buddhism.
Sarva Mangalam!
Music in this video
Learn more
Listen ad-free with YouTube Premium
Song
Mantra Buda De La Medicina
Artist
Lama Dorje
Album
Vajra Drayang
Licensed to YouTube by
CD Baby; CD Baby Sync Publishing, and 2 Music Rights Societies
85) Classical Samoan-Samoan Samoa,
Mauaina o se tasi fafaguina ma Faalauiloa Vateatea (DAOAU)

Fai MAI LELEI FUAFUAAGA MATAUPU fai mai Buddha ma pese, pese ma pese

I se tasi taimi, o le Bhagavā sa nofo latalata i Sāvatthī, i le togavao o Jeta, le paka a Anāthapiṇḍika. {N} O iina, na faʻafesoʻotaʻi ai e le Bhagavā le au bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, tali le bhikkhus. Na fai mai le Bhagavā:

Muamua, bhikkhus, o le Dasārahās sa i ai le talipalau e igoa ia Mudiṅga. A malepe le talipalau a Dasārahās, latou te tuʻuina i totonu se faʻamau i totonu. Sa i ai le taimi, bhikkhus, na mouʻese ai le uluaʻi paʻu ma le tino o le drum Mudiṅga. E naʻo le faʻaputuputuina o pine.

I le auala lava e tasi, bhikkhus, i le lumanaʻi taimi, o le ai ai bhikkhus o le a le faʻalogo i le tautala atu o ia aʻoaʻoga ia o upu a le Tathāgata, loloto, loloto i uiga, taʻitaʻia tala atu o le lalolagi, fesoʻotaʻi ma le gaogao, latou te le Faʻalogo mai, latou te le faʻaogaina o latou mafaufau i le poto, latou te le mafaufau foʻi i na aʻoaʻoga e avea ma aʻoaʻoina ma faʻatautaia.

I se isi itu, o le a latou faʻalogo i le tautala atu o ia aʻoaʻoga ia o tusitusiga tusitusiga na faia e tusisolo, upu malie, mataʻutia mata, e tagata mai fafo atu [o le Dhamma], poʻo upu a le au soʻo, o le a latou faʻalogologo, o le a latou faʻaaoga latou mafaufau i le poto, o le a latou mafaufau i na aʻoaʻoga e pei ona aveina ma pulea lelei. O le mea lea, bhikkhus, o aʻoaʻoga ia o upu a le Tathāgata, loloto, loloto i uiga, taʻitaʻia i talaatu o le lalolagi, fesoʻotaʻi ma le gaogao, o le a mou atu.

O le mea lea, bhikkhus, oe tatau ona aʻoaʻo faʻapea:

‘O le a matou faʻalogo i le tautala mai o ia aʻoaʻoga ia o upu a le Tathāgata, loloto, loloto i uiga, taʻitaʻi i tala atu o le lalolagi, fesoʻotaʻi ma le gaogao, o le a tatou faʻalogologo, o le a tatou faʻaaogaina o tatou mafaufau i le poto, o le a tatou mafaufauina na aʻoaʻoga e pei ona aveina i luga ma aʻoaʻoina. ‘

Lenei auala, bhikkhus, oe tatau ona toleniina oe lava.






86) Classical Sanskrit छ्लस्सिचल् षन्स्क्रित्
,     
डिस्चोवेर्य् ओf आwअकेनेद् Oने wइथ् आwअरेनेस्स् ऊनिवेर्से (डाOआऊ)

ड्O ङ्OOड् PऊऋईFY ंईण्ड् सैद् Bउद्ध wइथ् च्हन्त्, मुसिच् अन्द् सोन्ग्स्

Oन् ओने ओच्चसिओन्, थे Bहगव्ā wअस् द्wएल्लिन्ग् नेअर् ष्āवत्थ्ī, इन् ञेत’स् ग्रोवे, आन्āथपिṇḍइक’स् पर्क्.{न्} ठेरे, थे Bहगव्ā अद्रेस्सेद् थे भिक्खुसः

– Bहिक्खुस्.

– Bहद्दन्ते, अन्स्wएरेद् थे भिक्खुस्. ठे Bहगव्ā सैदः

Fओर्मेर्ल्य्, भिक्खुस्, थे डस्āरह्āस् हद् अ द्रुम् नमेद् ंउदिṅग. Wहेन् थे डस्āरह्āस्’ द्रुम् wअस् ब्रोकेन्, थेय् wओउल्द् इन्सेर्त् अ पेग् इन् इत्. ठेरे wअस् अ तिमे, भिक्खुस्, wहेन् थे ओरिगिनल् स्किन् अन्द् बोद्य् ओf थे ंउदिṅग द्रुम् हद् दिसप्पेअरेद्. ठेरे ओन्ल्य् रेमैनेद् अन् अस्सेम्ब्लगे ओf पेग्स्.

ईन् थे समे wअय्, भिक्खुस्, इन् fउतुरे तिमे, थेरे wइल्ल् बे भिक्खुस् wहो wइल्ल् नोत् लिस्तेन् तो थे उत्तेरन्चे ओf सुच्ह् दिस्चोउर्सेस् wहिच्ह् अरे wओर्द्स् ओf थे टथ्āगत, प्रोfओउन्द्, प्रोfओउन्द् इन् मेअनिन्ग्, लेअदिन्ग् बेयोन्द् थे wओर्ल्द्, चोन्नेच्तेद् wइथ् एम्प्तिनेस्स्, थेय् wइल्ल् नोत् लेन्द् एअर्, थेय् wइल्ल् नोत् अप्प्ल्य् थेइर् मिन्द् ओन् क्नोwलेद्गे, थेय् wइल्ल् नोत् चोन्सिदेर् थोसे तेअच्हिन्ग्स् अस् तो बे तकेन् उप् अन्द् मस्तेरेद्.

Oन् थे चोन्त्रर्य्, थेय् wइल्ल् लिस्तेन् तो थे उत्तेरन्चे ओf सुच्ह् दिस्चोउर्सेस् wहिच्ह् अरे लितेरर्य् चोम्पोसितिओन्स् मदे ब्य् पोएत्स्, wइत्त्य् wओर्द्स्, wइत्त्य् लेत्तेर्स्, ब्य् पेओप्ले fरोम् ओउत्सिदे [थे ढम्म], ओर् थे wओर्द्स् ओf दिस्चिप्लेस्, थेय् wइल्ल् लेन्द् एअर्, थेय् wइल्ल् अप्प्ल्य् थेइर् मिन्द् ओन् क्नोwलेद्गे, थेय् wइल्ल् चोन्सिदेर् थोसे तेअच्हिन्ग्स् अस् तो बे तकेन् उप् अन्द् मस्तेरेद्. ठुस्, भिक्खुस्, थे दिस्चोउर्सेस् wहिच्ह् अरे wओर्द्स् ओf थे टथ्āगत, प्रोfओउन्द्, प्रोfओउन्द् इन् मेअनिन्ग्, लेअदिन्ग् बेयोन्द् थे wओर्ल्द्, चोन्नेच्तेद् wइथ् एम्प्तिनेस्स्, wइल्ल् दिसप्पेअर्.

ठेरेfओरे, भिक्खुस्, योउ स्होउल्द् त्रैन् थुसः

‘Wए wइल्ल् लिस्तेन् तो थे उत्तेरन्चे ओf सुच्ह् दिस्चोउर्सेस् wहिच्ह् अरे wओर्द्स् ओf थे टथ्āगत, प्रोfओउन्द्, प्रोfओउन्द् इन् मेअनिन्ग्, लेअदिन्ग् बेयोन्द् थे wओर्ल्द्, चोन्नेच्तेद् wइथ् एम्प्तिनेस्स्, wए wइल्ल् लेन्द् एअर्, wए wइल्ल् अप्प्ल्य् ओउर् मिन्द् ओन् क्नोwलेद्गे, wए wइल्ल् चोन्सिदेर् थोसे तेअच्हिन्ग्स् अस् तो बे तकेन् उप् अन्द् मस्तेरेद्.’

ठिस् इस् होw, भिक्खुस्, योउ स्होउल्द् त्रैन् योउर्सेल्वेस्.



87) Classical Scots Gaelic-Gàidhlig Albannach Clasaigeach,

Discovery of Awakened One le Mothachadh Cruinne (DAOAU)

Thuirt DO GO PURIFY MIND Buddha le seinn, ceòl agus òrain

Aon uair, bha am Bhagavā a ’fuireach faisg air Sāvatthī, ann an gàrradh Jeta, pàirc Anāthapiṇḍika. {N} An sin, ghabh am Bhagavā ris a’ bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, fhreagair am bhikkhus. Thuirt am Bhagavā:

Roimhe seo, bhikkhus, bha druma aig na Dasārahās air an robh Mudiṅga. Nuair a chaidh druma Dasārahās a bhriseadh, chuireadh iad peg a-steach ann. Bha àm ann, bhikkhus, nuair a bha craiceann is corp tùsail druma Mudiṅga air a dhol à bith. Cha robh ann ach cruinneachadh de chnagan.

San aon dòigh, bhikkhus, anns an àm ri teachd, bidh bhikkhus ann nach èist ris na h-aithrisean sin a tha nam faclan den Tathāgata, domhainn, domhainn ann am brìgh, a ’leantainn taobh a-muigh an t-saoghail, ceangailte ri falamh, cha dèan iad sin. iasad cluais, cha chuir iad an inntinn an sàs air eòlas, cha bheachdaich iad air na teagasg sin mar a bhith air an togail agus air am maighstireachd.

Air an làimh eile, èistidh iad ri aithris nan deasbadan sin a tha nan sgrìobhaidhean litreachais air an dèanamh le bàird, faclan eirmseach, litrichean eirmseach, le daoine bhon taobh a-muigh [an Dhamma], no faclan deisciobail, bheir iad iasad don chluas, cuiridh iad an gnìomh iad an inntinn air eòlas, beachdaichidh iad air na teagasg sin mar a bhith air an togail agus air am maighstireachd. Mar sin, falbhaidh bhikkhus, na discourses a tha nam faclan den Tathāgata, domhainn, domhainn ann am brìgh, a ’dol thairis air an t-saoghal, ceangailte ri falamh.

Mar sin, bhikkhus, bu chòir dhut trèanadh mar sin:

‘Èistidh sinn ri aithris nan deasbadan sin a tha nam faclan den Tathāgata, domhainn, domhainn ann am brìgh, a’ stiùireadh taobh a-muigh an t-saoghail, ceangailte ri falamh, bheir sinn iasad don chluas, cuiridh sinn ar n-inntinn air eòlas, beachdaichidh sinn air na teagasg sin. mar a thèid a thogail agus a mhaighstreadh. ‘

Seo mar, buikkhus, bu chòir dhut thu fhèin a thrèanadh.





88) Classical Serbian-Класични српски,
Friends


Откриће Пробуђеног са свемиром свести (ДАОАУ)
ДОБРО ПРОЧИСТИ УМ рекао је Буда уз појање, музику и песме
Једном приликом, Бхагава је становао у близини Саваттхи-ја, у Јетином гају, парку Анатхапиндика. {Н} Тамо је Бхагава обратио монахиње:
- Бхиккхус.
- Бхадданте, одговорио је монах. Бхагава је рекао:
Некада су, монаси, Дасарахас имали бубањ по имену Мудинга. Кад би се Дасарахасов бубањ сломио, у њега би убацили клин. Било је времена, монахиње, када су оригинална кожа и тело бубња Мудинга нестали. Остао је само скуп клинова.
На исти начин, монаси, у будућем времену ће бити властитих људи који неће слушати изговарање таквих дискурса који су речи Татагате, дубоке, дубоке у значењу, воде изван света, повезане са празнином, неће Позајмите, они неће примењивати свој ум на знање, неће сматрати та учења као преузета и савладана.
Напротив, они ће слушати изговор таквих дискурса који су књижевне композиције које су направили песници, духовите речи, духовита писма, људи споља [Дхамма] или речи ученика, послушаће их, примењиваће се мислећи на знање, они ће сматрати та учења као преузета и савладана. Тако, монахуси, дискурси који су речи Татхагате, дубоки, дубоки у значењу, водећи изван света, повезани са празнином, нестаће.
Стога, монахиње, требали бисте тренирати на следећи начин:
„Слушаћемо изговор таквих говора који су речи Татхагате, дубоке, дубоке у значењу, које воде изван света, повезане са празнином, послушаћемо, свој ум применити на знање, размотрићемо та учења као да се преузме и савлада. ‘
Овако, монахиње, треба да се обучавате.
Izvorište lekovite vode u selu Svračkovci
Glas Zapadne Srbije
Izvorište lekovite vode u selu Svračkovci

89) Classical Sesotho-Seserbia ea boholo-holo,



Friends

Ho sibolloa ha Motho ea Tsositsoeng ka Bokahohle ba Tlhokomeliso (DAOAU)
ETSA MOLEMO O LOKISITSE KELETSO o boletse Buddha ka pina, ‘mino le lipina
Ka lekhetlo le leng, Bhagavā e ne e lula haufi le Sāvatthī, serapeng sa Jeta, serapeng sa boikhathollo sa Anāthapiṇḍika.
- Bhikkhus.
- Bhaddante, o arabile bhikkhus. Bhagavā e itse:
Pele, bhikkhus, ba Dasārahās ba ne ba na le moropa o bitsoang Mudiṅga. Ha moqomo oa Dasārahās o robeha, ba ne ba kenya thakhisa ho ona. Ho bile le nako, bhikkhus, ha letlalo la pele le ‘mele oa moropa oa Mudiṅga li nyametse. Ho setse feela sehlopha sa lithakhisa.
Ka mokhoa o ts’oanang, bhikkhus, nakong e tlang, ho tla ba le bhikkhus ea ke keng a mamela lipolelo tse joalo e leng mantsoe a Tathāgata, a tebileng, a tebileng moelelo, a etelletseng pele ho feta lefats’e, a hokahantsoeng le lefeela, a ke ke mamelang, ba ke ke ba tsepamisa likelello tsa bona tsebong, ba ke ke ba nahana hore lithuto tseo li tla nkuoa le ho tsebahala.
Ho fapana le moo, ba tla mamela lipuo tsa mofuta ona tse qapiloeng ke liroki, mantsoe a boloi, mangolo a bohlale, ke batho ba tsoang kantle ho [Dhamma], kapa mantsoe a barutuoa, ba tla mamela, ba tla etsa kopo mehopolo ea bona tsebong, ba tla nka lithuto tseo e le hore ba ka li nka le ho li tseba. Kahoo, bhikkhus, lipuo tseo e leng mantsoe a Tathāgata, tse tebileng, tse tebileng moelelo, tse etelletseng pele ho feta lefats’e, tse amanang le lefeela, li tla nyamela.
Ka hona, bhikkhus, o lokela ho ikoetlisa ka tsela ena:
‘Re tla mamela lipolelo tse joalo e leng mantsoe a Tathāgata, a tebileng, a tebileng moelelo, a etelletseng pele ho feta lefats’e, a hokahane le lefeela, re tla mamela, re tla beha likelello tsa rona tsebong, re tla nahana ka lithuto tseo ea ho nkuoa le ho tseba. ‘
Ke kamoo, bhikkhus, o lokelang ho ikoetlisa.
Thuso Motaung “Tlohela ho phaphela chelete”
Motho Wa Modimo
90) Classical Shona-Shona Shona,
Kuwanikwa kweAwakened One neAwareness Universe (DAOAU)

Ita Zvakanaka Kunatsa Pfungwa akati Buddha nenziyo, mumhanzi nenziyo

Pane imwe nguva, Bhagavā yaigara padyo neSāvatthī, muJeta’s grove, Anāthapiṇḍika park. {N} Ikoko, Bhagavā yakashongedza bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, akapindura bhikkhus. Bhagavā yakati:

Pakutanga, bhikkhus, maDasārahās aive nedhiramu rainzi Mudiṅga. Kana dhiramu raDasārahā raityorwa, vaiisa hoko mukati maro. Paive nenguva, bhikkhus, apo ganda rekutanga nemuviri wengoma yeMudiṅga zvainge zvanyangarika. Ikoko kwakangosara kuungana kwemapikiri.

Nenzira imwecheteyo, bhikkhus, mune ramangwana nguva, pachave na bhikkhus asingazoteerere kutaura kwehurukuro dzakadai ari mazwi eTathāgata, akadzika, akadzama mune chirevo, anotungamira kupfuura pasirese, akabatana nekusava nebasa, havazo teerera nzeve, havazoshandisi pfungwa dzavo pazivo, havangatarise dzidziso idzodzo sekutorwa nekugona.

Pane kudaro, ivo vachateerera kutaura kwehurukuro dzakadai dzinove nziyo dzinoitwa nanyanduri, mazwi ehunyanzvi, tsamba dzehunyanzvi, nevanhu vanobva kunze [kweDhamma], kana mazwi evadzidzi, ivo vanoteerera, vanozoshanda pfungwa dzavo paruzivo, ivo vanozofunga izvo dzidziso sekutorwa uye kugona. Nekudaro, bhikkhus, hurukuro idzo dziri mazwi eTathāgata, dzakadzika, dzakadzama mune revo, inotungamira kupfuura pasirese, yakabatana nekusava nebasa, ichanyangarika.

Naizvozvo, bhikkhus, iwe unofanirwa kudzidzisa seizvi:

‘Tichateerera kutaura kwehurukuro dzakadai anova mazwi eTathāgata, akadzika, akadzama mune revo, achitungamira kupfuura pasirese, akabatana nekusava nebasa, isu tinoteerera, tichaisa pfungwa dzedu paruzivo, tichazofunga dzidziso idzodzo. sekutorwa kumusoro uye kugona. ‘

Aya ndiwo maitiro, bhikkhus, iwe unofanirwa kuzvidzidzisa.

91) Classical Sindhi,آگاهي ڪائنات سان ايجاد ٿيل هڪ جي دريافت(DAOAU)

DO GOUR PURIFY MIND ٻڌايو گوتم ٻڌ ، موسيقي ۽ گيتن سان

هڪ موقعي تي ، ڀاڳي سيواتئي جي ويجهو ، جيتا جي باغ ۾ ، انٿياپيڪا جي پارڪ ۾ هو. {n} اتي ، ڀاڳاو ڀخپڙن کي خطاب ڪيو.

- ڀِڪوخس.

- بھدادي ، ڀائيڪن کي جواب ڏنو. ڀاڳي چيو:

اڳوڻي ، ڀائيخس ، داسراهن وٽ هڪ ٻانڌي نالي موديگا رکيو هو. جڏهن داسراج جو ڊرم و wasي چڪو هو ، اهي ان ۾ پيگ داخل ڪندا هئا. اتي هڪ وقت ، بخت ، جڏهن موديگا ڊرم جو اصل چمڙو ۽ جسم غائب ٿي چڪو هو. اتي رڳو ميسيج جي گڏجاڻي ٿيندي رهي.

ساڳيءَ طرح ، ڀائيخون ، مستقبل جي وقت ۾ ، اتي به ڀائيخون هوندا ، جيڪي اهڙن خيالن جي تقرير نه ٻڌندا ، جيڪي تاتهگه جا لفظ آهن ، معنى ۾ گستاخ ، معنيٰ ـ دنيا کان ٻاهر ، خالي جاين سان ڳن ،يل آهن ، اهي نه هڻندا. قرض ڏيو ، اهي علم تي پنهنجو ذهن لاڳو نه ڪندا ، اهي انهن تعليمات کي غور سان نه وٺي سگهندا ، جيترا وٺڻ ۽ حاصل ڪيا ويندا.

ان جي برعڪس ، اهي اهڙن خيالن جي تقرير ٻڌندا ، جيڪي شاعر / دانائي ، مدلل خط ، عقلي خط ، ٻاهرين ماڻهن کان [Dhamma] جي ذريعي ، يا شاگرد جا لفظ ، اهي ادراڪ وارا مجموعو آهن ، اهي ڪن قرض ڏيندا ، اهي لاڳو ٿيندا انهن جو دماغ علم تي آهي ، اهي انهن تعليمات کي غور سان وٺي وڃڻ ۽ ماهر ٿي وڃڻ تي غور ڪندا. اھڙي طرح ، ڀائيخون ، اھي بحثون جيڪي تاتھاگ جا لفظ آھن ، گہرا ، معنى ۾ بھتر آھن ، دنيا کان اڳتي ويندڙ ، خالي سان ختم ٿي وينديون آھن ، ختم ٿي وينديون.

ان ڪري ، بھخس ، توھان کي تربيت ڪرڻ گھرجي:

‘اسان اهڙين ڳالهين جو وهنوار ٻڌندا سين جيڪي تاتهاگ جا لفظ آهن ، گہرے معنيٰ ۾ آهن ، دنيا کان ٻاهر آهن ، خالي سان ڳن connectedيل آهن ، اسان کان ڪن ڇڏينداسين ، اسان علم تي پنهنجو دماغ لاڳو ڪنداسين ، اسان انهن تعليمات تي غور ڪنداسين جيئن حاصل ٿيڻ ۽ ماهر ٿيڻ.

شيخ ، توهان کي پاڻ کي تربيت ڏيڻ گهرجي.


92) Classical Sinhala-සම්භාව්ය සිංහල,
දැනුවත් කිරීමේ විශ්වය සමඟ පිබිදුණු තැනැත්තා සොයා ගැනීම (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND බුදුන් වහන්සේ ගායනය, සංගීතය සහ ගීත සමඟ පැවසීය

එක් අවස්ථාවක, භගවා වාසය කරමින් සිටියේ ජේතාගේ වත්තේ, අනතපිකාගේ උද්‍යානයේ සෙවාත් අසල ය. {N} එහිදී භගවා භික්ෂූන් වහන්සේලාට ආමන්ත්‍රණය කළේය:

- භික්ෂූන්.

- භද්දන්ත, භික්ෂූන් වහන්සේලාට පිළිතුරු දුන්නේය. භගවා මෙසේ පැවසීය:

කලින් භික්ෂූන් වහන්සේලා වූ දසරාහි මුදිගා නම් බෙරයක් තිබුණි. දසරාස්ගේ බෙරය කැඩී ගිය විට, ඔවුන් එහි ඇණ ගසනු ඇත. මුදික බෙරයේ මුල් සම සහ ශරීරය අතුරුදහන් වූ කාලයක් භික්ෂූන් වහන්සේලා විය. ඉතිරිව ඇත්තේ කූ gs ් of එකලස් කිරීමක් පමණි.

එලෙසම, භික්ෂූන් වහන්සේලා, අනාගතයේ දී, තථාගතයන් වහන්සේගේ වචන, ගැඹුරු, ගැඹුරු අර්ථයෙන්, ලෝකයෙන් ඔබ්බට ගොස්, හිස්බව හා බැඳී ඇති, එවැනි දේශනවල වචනවලට ඇහුම්කන් නොදෙන භික්ෂූන් වහන්සේලා සිටිනු ඇත. කන් දෙන්න, ඔවුන් දැනුම කෙරෙහි ඔවුන්ගේ මනස යොදවන්නේ නැත, ඔවුන් එම ඉගැන්වීම් භාරගෙන ප්‍රගුණ කළ යුතු යැයි නොසිතනු ඇත.

ඊට පටහැනිව, කවියන් විසින් සාදන ලද සාහිත්‍ය රචනා, මායාකාරී වචන, මායාකාරී ලිපි, පිටස්තර පුද්ගලයින් විසින් [ධර්මය] හෝ ගෝලයන්ගේ වචන, ඔවුන් කනට ණයට දෙනු ඇත, ඒවා අදාළ වනු ඇත. දැනුම පිළිබඳ ඔවුන්ගේ මනස, ඔවුන් එම ඉගැන්වීම් භාරගෙන ප්‍රගුණ කළ යුතු යැයි සලකනු ඇත. මේ අනුව, භික්ෂූන්, තථාගතයන් වහන්සේගේ වචන, ගැඹුරු, අර්ථයෙන් ගැඹුරු, ලෝකයෙන් ඔබ්බට ගොස්, හිස්බව හා බැඳී ඇති කතිකාවන් අතුරුදහන් වනු ඇත.

එබැවින්, භික්ෂූන් වහන්සේලා, ඔබ මෙසේ පුහුණු කළ යුතුය:

තථාගතයන් වහන්සේගේ වචන, ගැඹුරු, අර්ථයෙන් ගැඹුරු, ලෝකයෙන් ඔබ්බට ගොස්, හිස්බව සමඟ සම්බන්ධ වී, අපි කනට ණය දෙන්නෙමු, දැනුම කෙරෙහි අපගේ මනස යොදවන්නෙමු, එම ඉගැන්වීම් සලකා බලමු. භාරගෙන ප්‍රගුණ කළ යුතුයි. ‘

භික්ෂූන් වහන්සේලා ඔබ පුහුණු කළ යුත්තේ මේ ආකාරයට ය.


93) Classical Slovak-Klasický slovenský,
Friends


Objav prebudeného s vesmírom povedomia (DAOAU)
DO GOOD PURIFY MIND povedal Buddha spevom, hudbou a piesňami
Pri jednej príležitosti bývala Bhagavā blízko Sāvatthī, v Jetinom háji, parku Anāthapiṇḍika. {N} Tam Bhagavā oslovovala bhikkhuovcov:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, odpovedal bhikkhus. Bhagavā povedala:
Predtým, bhikkhus, mali Dasārahās bubon menom Mudiṅga. Keď bol Dasarahov bubon zlomený, zasunuli by do neho kolík. Boli časy, bhikkhus, keď pôvodná pokožka a telo bubna Mudiṅga zmizli. Zostala iba zostava kolíkov.
Rovnakým spôsobom, bhikkhus, v budúcom čase budú aj bhikkhus, ktorí nebudú počúvať prednesenie takých diskurzov, ktoré sú slovami Tathāgaty, hlbokými, hlbokými v zmysle, vedúcimi za svet, spojenými s prázdnotou, nebudú požičajú ucho, nebudú uplatňovať svoju myseľ na vedomosti, nebudú považovať tieto učenia za prevzaté a zvládnuté.
Naopak, budú počúvať, ako sa prednášajú také diskurzy, ktorými sú literárne skladby básnikov, vtipné slová, vtipné listy, ľudia zvonku [Dhamma] alebo slová učeníkov, ktoré zapožičajú, použijú svoju myseľ na vedomosti, budú považovať tieto učenia za prevzaté a zvládnuté. Teda bhikkhus, diskurzy, ktoré sú slovami Tathāgaty, hlbokého, hlbokého významu, vedúceho za svet, spojeného s prázdnotou, zmiznú.
Preto by ste mali trénovať takto:
„Budeme počúvať, ako sa prednášajú také diskurzy, ktoré sú slovami tathágaty, ktoré majú hlboký a hlboký význam a vedú k svetu a sú spojené s prázdnotou. Požičiame ucho, použijeme svoju myseľ na poznanie, zvážime tieto učenia. ako sa má ujať a zvládnuť. ““
Takto by ste sa, bhikkhus, mali trénovať.
Hluboká relaxace - řízená meditace - hladina alfa -100% funkční a účinné
Daniel
8.45K subscribers
Děkuji za velkou podporu a dobrovolné příspěvky, protože díky nim stoupl zájem o zdravý způsob života a o odhalování duchovní podstaty. Pomáháte tak spoustě lidem na potřebných místech! …
Kapitoly:
1. ÚVOD 0:00 - 2:22
2. HLUBOKÁ RELAXACE 2:22 - 46:36
3. MOŘE 46:36
Nejlépe pouštět denně pro maximální efekt
Mou práci tohoto kanálu můžete podpořit dobrovolným finančním příspěvkem, který poslouží k vyšším účelům:
č.ú.: 2100592014/3030
IBAN: CZ98 3030 0000 0021 0059 2014
BIC/SWIFT: AIRACZPP
Variabilní kód: 888
Váš příspěvek bude použit na rozvoj “práce s energií” v ČR/SK - pořádání seminářů, cvičení ZHONG YUAN QIGONGU, pronájem míst pro skupinové akce apod. Děkuji od srdce Všem. 🙂
Hluboká relaxace - řízená meditace - hladina alfa -100% funkční a účinné - YouTube

94) Classical Slovenian-Klasična slovenska,


Odkritje prebujenega z vesoljem zavedanja (DAOAU)

DO DOBRO ČISTI RAZUM, je rekel Buddha s petjem, glasbo in pesmimi

Nekoč je Bhagavā stanoval v bližini Sāvatthīja, v Jetinem gozdu, v parku Anāthapiṇḍika. {N} Bhagavā je tam naslovil menihe:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, so odgovorili menihi. Bhagavā je dejal:

Prej, menihi, so Dasārahās imeli boben po imenu Mudiṅga. Ko se je Dasārahāsov boben zlomil, so vanj vstavili čep. Bihikhuji so nekoč izginili prvotna koža in telo bobna Mudiṅga. Ostal je samo sklop kljukic.

Na enak način bodo menihi v prihodnosti obstajali menihi, ki ne bodo poslušali izgovarjanj takšnih diskurzov, ki so besede Tatagate, globoke, globoke v pomenu, ki vodijo izven sveta, povezane s praznino, ne bodo Poslušajte, ne bodo mislili na znanje, teh naukov ne bodo obravnavali kot prevzeta in obvladovana.

Nasprotno, poslušali bodo izgovore takšnih diskurzov, ki so literarne skladbe, ki so jih ustvarili pesniki, duhovite besede, duhovite črke, ljudje od zunaj [Dhamme] ali besede učencev, poslušali bodo, uporabili bodo ko bodo mislili na znanje, bodo te nauke obravnavali kot prevzete in obvladane. Tako bodo menihi, diskurzi, ki so besede Tatagate, globoke, globoke v pomenu, ki vodijo onstran sveta, povezane s praznino.

Zato bi morali menihi trenirati tako:

„Prisluhnili bomo izgovarjanju takšnih diskurzov, ki so besede Tathāgate, globoke, globoke v pomenu, ki vodijo izven sveta, povezane s praznino, prisluhnili bomo, svoj um bomo uporabili na znanju, upoštevali bomo ta učenja kot prevzeti in obvladati. “

Tako bi se morali, menihi, trenirati.


95) Classical Somali-Soomaali qowmiyadeed,


Soo helitaanka mid soo baraarugay oo leh Wacyigelin Caalamka (DAOAU)
KU SAMEE MAANKA SIFAYSAN EE QUNSAN Buddh wuxuu ku yiri heeso, muusig iyo heeso
Hal mar, Bhagavā wuxuu deganaa meel u dhow Sāvatthī, oo ku taal Jeta geed, Anāthapiṇḍika’s park. {N} Halkaas, Bhagavā wuxuu ku dhajiyay bhikkhus:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, ayaa ku jawaabay bhikkhus. Bhagavā wuxuu yiri:
Markii hore, bhikkhus, Dasārahās waxay lahaayeen durbaan la yiraahdo Mudiṅga. Markuu durbaanka Dasārahās jabiyo, waxay ku dhex gelin doonaan biin. Waxaa jiray waqti, bhikkhus, markii maqaarkii asalka ahaa iyo jirkii durbaanka Mudiṅga la waayey. Waxaa hadhay oo keliya urursiga biin.
Si la mid ah, bhikkhus, mustaqbalka, waxaa jiri doona bhikkhus oo aan dhageysan doonin dhawaaqa hadalada noocaas ah oo ah ereyada Tathāgata, qoto dheer, macno qoto dheer leh, hogaaminta adduunka ka baxsan, oo ku xiran madhan, ma sameyn doonaan Dhegayso amaahiyaan, maskaxdooda kuma dabbaqi doonaan aqoonta, umana tixgelin doonaan waxbaristaas sidii loo qaadan lahaa oo loo baran lahaa.
Taas bedelkeeda, waxay dhagaysan doonaan oraahda hadaladaas oo kale ah oo ah halabuur suugaaneed oo ay sameeyeen abwaanno, ereyo xikmad leh, waraaqo caqli-gal ah, oo ay leeyihiin dadka ka baxsan [Dhamma], ama ereyada xerta, way dhegaysan doonaan, way ku dabaqi doonaan maskaxdooda aqoonta, waxay u tixgelin doonaan waxbaristaas sidii loo qaadan lahaa loona baran lahaa. Sidaa darteed, bhikkhus, khudbadaha oo ah ereyo Tathāgata ah, qoto dheer, macno qoto dheer leh, hogaaminaya adduunka ka baxsan, oo ku xiran faaruqin, way baabi’i doonaan.
Sidaa darteed, bhikkhus, waa inaad ku tababarto sidan:
Waan dhageysan doonnaa hadalka ka soo baxa hadalada noocaas ah oo ah ereyada Tathāgata, qoto dheer, macno qoto dheer leh, hogaaminta adduunka ka baxsan, oo ku xiran faaruqin, waan dhageysan doonaa, maskaxdeena ayaan ku dabbaqi doonnaa aqoonta, waxaan tixgelin doonaa barashadaas sidii loo qaadi lahaa oo loo bartay.
Tani waa sida, bhikkhus, waa inaad naftiinna u tababartaan.
10-ka qof ee ugu xubnaha dheer caalamka
Aasbaro Official
9.87K subscribers
96) Classical Spanish-Español clásico,

Descubrimiento del Universo Despierto con Conciencia (DAOAU)
HACER BUEN PURIFICAR LA MENTE dijo Buda con cánticos, música y canciones
En una ocasión, el Bhagavā vivía cerca de Sāvatthī, en la arboleda de Jeta, el parque de Anāthapiṇḍika. {N} Allí, el Bhagavā se dirigió a los bhikkhus:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, respondieron los bhikkhus. El Bhagavā dijo:
Anteriormente, bhikkhus, los Dasārahās tenían un tambor llamado Mudiṅga. Cuando se rompía el tambor de los Dasārahās, insertaban una clavija en él. Hubo un tiempo, bhikkhus, en el que la piel y el cuerpo originales del tambor Mudiṅga habían desaparecido. Solo quedó un conjunto de clavijas.
De la misma manera, bhikkhus, en el futuro, habrá bhikkhus que no escucharán la emisión de tales discursos que son palabras del Tathagata, profundas, de significado profundo, que conducen más allá del mundo, conectadas con la vacuidad, no lo harán. presta oído, no aplicarán su mente al conocimiento, no considerarán esas enseñanzas como para ser asumidas y dominadas.
Por el contrario, escucharán la emisión de tales discursos que son composiciones literarias hechas por poetas, palabras ingeniosas, cartas ingeniosas, por personas de fuera [el Dhamma], o las palabras de discípulos, prestarán oído, aplicarán su mente en el conocimiento, considerarán esas enseñanzas como para ser asumidas y dominadas. Así, bhikkhus, los discursos que son palabras del Tathagata, profundos, profundos en significado, que conducen más allá del mundo, conectados con la vacuidad, desaparecerán.
Por lo tanto, bhikkhus, deberían entrenar así:
‘Escucharemos la pronunciación de tales discursos que son palabras del Tathagata, profundos, de significado profundo, que conducen más allá del mundo, conectados con la vacuidad, prestaremos oído, aplicaremos nuestra mente en el conocimiento, consideraremos esas enseñanzas como para ser tomado y dominado.
Así es como, bhikkhus, deben entrenarse.
Dios según Buda…
Iluminación
122K subscribers
97) Classical Sundanese-Sunda Klasik,


Kapanggihna Anu Ngahudangkeun Hiji sareng Alam Semesta (DAOAU)
NILAK PIKIRAN PURIFY ALUS ceuk Buddha kalayan nyanyian, musik sareng lagu
Dina hiji kasempetan, Bhagavā cicing di caket Sāvatthī, di kebon Jeta, taman Anāthapiṇḍika. {N} Di dinya, Bhagavā ngadaptarkeun para bhikkhu:
- Bhikkhus.
- Bhaddante, ngajawab Bhikkhus. Sang Bhagavā nyarios:
Baheula, bhikkhus, kaum Dasārahās ngagaduhan kendang anu namina Mudiṅga. Nalika kendang Dasārahās rusak, aranjeunna bakal ngalebetkeun cangkéng dina éta. Aya waktos, bhikkhus, nalika kulit asli sareng awak kendang Mudiṅga parantos ngaleungit. Ngan ukur aya kumpulan gumpalan.
Dina cara anu sami, bhikkhus, dina waktos anu payun, bakal aya bhikkhus anu henteu ngupingkeun cariosan biantara sapertos kecap tina Tathāgata, jero pisan, jero artina, ngarah ngalangkungan dunya, dihubungkeun sareng kakosongan, aranjeunna moal nginjeumkeun ceuli, aranjeunna moal nerapkeun pikiranana kana élmu, aranjeunna moal nganggap ajaran éta sakumaha anu kedah dicandak sareng dikuasai.
Sabalikna, aranjeunna bakal ngupingkeun cariosan biantara sapertos komposisi sastra anu didamel ku panyair, kecap witty, huruf lucu, ku jalma ti luar [Dhamma], atanapi kecap murid, aranjeunna bakal ngupingkeun, bakal nerapkeun pikiranana kana élmu, aranjeunna bakal nganggap ajaran éta sakumaha anu kedah dicandak sareng dikuasai. Janten, bhikkhus, wacana anu mangrupikeun kecap tina Tathāgata, jero pisan, jero artina, ngarah ngalangkungan dunya, dihubungkeun sareng kakosongan, bakal ngaleungit.
Kusabab kitu, bhikkhus, anjeun kedah ngalatih sapertos kieu:
‘Kami bakal ngupingkeun biantara biantara sapertos kecap tina Tathāgata, jero pisan, jero artina, ngarah ngalangkungan dunya, aya hubunganana sareng kakosongan, urang bakal ngupingkeun, urang bakal nerapkeun émutan kana élmu, urang bakal ngémutan ajaran-ajaran éta. sakumaha anu bade dicandak sareng dikuasai. ‘
Kieu carana, bhikkhus, anjeun kedah ngalatih diri.
Degung Sundanese Music of West Java
Andrea Johnson
43.4K subscribers
(DISCLAIMER: The third-party copyright company, state51 Conspiracy (Interra) is solely responsible for the ads in this video. To bypass these ads, please use your favorite YouTube downloader to download this album to your computer for free.)
Artists: Suara Parahiangan. Album: Degung-Sabilulungan: Sundanese Music of West Java, Vol. 2. Sounds of the World (1999). Track list below. Enjoy the music!
[0:00] Sabilulungan
[5:38] Karedok Leunca
[11:35] Colenak
[17:54] Dikantun
[24:02] Ayun Ambing
[29:40] Ngantosan
[36:00] Karatangan Pahlawan
[42:18] Bandung
[48:11] Pemuda Indonesia
[53:59] Mojang Desa
Music in this video
Learn more
Listen ad-free with YouTube Premium
Song
Sabilulungan
Artist
Suara Parahiangan
Album
Degung - Sabilulungan (Sundanese Music of West Java)
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra); ASCAP, PT HARMONI DWISELARAS PUBLISHERINDO, LatinAutorPerf, Audiam (Publishing), and 9 Music Rights Societies
Song
Warun Pojok (Coffee Shop)
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra), and 2 Music Rights Societies
Song
Kedah Kesaha (Whom to Ask)
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra); Audiam (Publishing), Rumblefish (Publishing), and 2 Music Rights Societies
Song
Gupay Panjajab (Good Bye)
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra); Rumblefish (Publishing), Audiam (Publishing), and 3 Music Rights Societies
Song
Naros
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra); Audiam (Publishing), Rumblefish (Publishing), ASCAP, and 4 Music Rights Societies
Song
Alim
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra); UMPG Publishing, and 2 Music Rights Societies
Song
Kedah Kesaha
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra); Rumblefish (Publishing), and 2 Music Rights Societies
Song
Gupay Panjajab
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra); Rumblefish (Publishing), and 3 Music Rights Societies
Song
Muzik Hari
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra), and 3 Music Rights Societies
Song
Akhir
Artist
Mojang Priangan
Album
Sundanese Music of West Java
Licensed to YouTube by
The state51 Conspiracy (on behalf of Interra); UMPG Publishing, and 4 Music Rights Societies
Degung Sundanese Music of West Java - YouTube
(DISCLAIMER:
The third-party copyright company, state51 Conspiracy (Interra) is
solely responsible for the ads in this video. To bypass these ads,
please use yo…



98) Classical Swahili,Kiswahili cha Classical,
Ugunduzi wa Aliyeamka na Ulimwengu wa Uhamasishaji (DAOAU)

FANYA NIA NJEMA TAKASHA alisema Buddha na wimbo, muziki na nyimbo

Katika hafla moja, Bhagavā ilikuwa ikiishi karibu na Sāvatth g, katika shamba la Jeta, bustani ya Anāthapi .ika. {N} Huko, Bhagavā walishughulikia bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, alijibu bhikkhus. Bhagavā alisema:

Hapo awali, bhikkhus, Dasārahās walikuwa na ngoma inayoitwa Mudiṅga. Wakati ngoma ya Dasārah ilivunjwa, wangeingiza kigingi ndani yake. Kulikuwa na wakati, bhikkhus, wakati ngozi ya asili na mwili wa ngoma ya Mudiṅga ilipotea. Kulibaki mkusanyiko wa vigingi.

Vivyo hivyo, bhikkhus, katika wakati ujao, kutakuwa na bhikkhus ambaye hatasikiliza matamshi ya hotuba kama hizo ambazo ni maneno ya Tathāgata, ya kina, yenye maana kubwa, inayoongoza zaidi ya ulimwengu, iliyounganishwa na utupu, hawatakuwa wasikilize sikio, hawataweka akili yao juu ya maarifa, hawatazingatia mafundisho hayo kama ya kuchukuliwa na kufahamika.

Kinyume chake, watasikiliza matamshi ya mazungumzo kama haya ambayo ni utunzi wa fasihi uliofanywa na washairi, maneno ya kejeli, barua za kejeli, na watu kutoka nje [Dhamma], au maneno ya wanafunzi, watasikiliza, watatumia akili zao juu ya maarifa, watazingatia mafundisho hayo kama ya kuchukuliwa na kujulikana. Kwa hivyo, bhikkhus, hotuba ambazo ni maneno ya Tathāgata, yenye kina, yenye maana kubwa, inayoongoza zaidi ya ulimwengu, iliyounganishwa na utupu, itatoweka.

Kwa hivyo, bhikkhus, unapaswa kufundisha hivi:

“Tutasikiliza matamko ya mazungumzo kama haya ambayo ni maneno ya Tathāgata, ya kina, yenye maana kubwa, inayoongoza kote ulimwenguni, iliyounganishwa na utupu, tutasikiliza, tutatilia maanani akili yetu juu ya maarifa, tutazingatia mafundisho kama kuchukuliwa na ujuzi. ‘

Hivi ndivyo, bhikkhus, unapaswa kujizoeza.


99) Classical Swedish-Klassisk svensk,
Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND sa Buddha med sång, musik och sånger

Vid ett tillfälle bodde Bhagavā nära Sāvatthī, i Jetas lund, Anāthapiṇḍikas park. {N} Där adresserade Bhagavā bhikkhusen:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, svarade bhikkhusen. Bhagavā sa:

Tidigare, bhikkhus, hade Dasārahās en trumma som heter Mudiṅga. När Dasārahās trumma bröts satte de in en pinne i den. Det fanns en tid, bhikkhus, när Mudiṅga-trumans ursprungliga hud och kropp hade försvunnit. Det återstod bara en samling pinnar.

På samma sätt kommer bhikkhus i framtiden att vara bhikkhus som inte kommer att lyssna till uttalandet av sådana diskurser som är ord från Tathāgata, djupa, djupa i betydelse, som leder bortom världen, kopplade till tomhet, de kommer inte låna örat, de kommer inte att använda sig av kunskap, de kommer inte att betrakta dessa läror som upptagna och behärskade.

Tvärtom kommer de att lyssna till uttalandet av sådana diskurser som är litterära kompositioner gjorda av poeter, kvicka ord, kvicka bokstäver, av människor utanför [Dhamma] eller lärjungarnas ord, de kommer att låna öra, de kommer att tillämpa de tänker på kunskap, de kommer att betrakta dessa läror som upptagna och behärskade. Således försvinner bhikkhus, diskurserna som är Tathāgatas ord, djupgående, djupgående i betydelse, som leder bortom världen, kopplade till tomhet.

Därför, bhikkhus, bör du träna så här:

‘Vi kommer att lyssna till uttalandet av sådana diskurser som är Tathāgatas ord, djupgående, djupgående i betydelse, som leder bortom världen, kopplade till tomhet, vi kommer att låna öra, vi kommer att tillämpa vårt sinne på kunskap, vi kommer att betrakta dessa läror som att tas upp och behärskar. ‘

Så här ska du träna er.


100) Classical Tajik-тоҷикӣ классикӣ,
Кашфи як шахси бедоршуда бо олами огоҳӣ (DAOAU)

ФИКРИ ХУБРО КУНЕД Буддо бо суруд, мусиқӣ ва сурудҳо

Дар як маврид, Бхагава дар наздикии Саватти, дар боғи Ета, боғи Анатапиṇḍика, сукунат дошт.

- Bhikkhus.

- Бҳадденте, ҷавоб дод бҳикхусҳо. Бҳагава гуфт:

Пештар, bhikkhus, Dasārahās як дабила бо номи Mudiṅga доштанд. Вақте ки барабани Дасораҳо шикаст, онҳо мехро ба он мегузоштанд. Замоне буд, bhikkhus, вақте ки пӯст ва бадани аслии барабани Mudiṅga нопадид шуд. Он ҷо танҳо маҷмӯи мехҳо боқӣ монданд.

Ба ҳамин тариқ, биҳикусҳо, дар оянда, биҳикусҳо низ пайдо мешаванд, ки ба гуфтугӯи чунин нутқҳо, ки калимаҳои Тататата мебошанд, амиқ ва амиқ буда, берун аз ҷаҳон пеш мераванд, бо холи алоқаманданд, нахоҳанд шунид. қарз диҳед, онҳо ақли худро ба дониш татбиқ намекунанд, онҳо ин таълимотро қабул ва азхуд намекунанд.

Баръакс, онҳо ба гуфтугӯи чунин нутқҳо гӯш медиҳанд, ки инҳо композитсияҳои адабии шоирон, калимаҳои ҳаяҷоновар, номаҳои пурмазмун, аз ҷониби одамони [Dhamma] ё суханони шогирдон таҳияшуда мебошанд, гӯш медиҳанд, татбиқ мешаванд фикри худро дар бораи дониш, онҳо ин таълимотро қабул ва азхуд хоҳанд кард. Ҳамин тавр, bhikkhus, гуфтугӯҳо, ки калимаҳои Тататата мебошанд, амиқ ва амиқи маъноӣ доранд, ки берун аз ҷаҳон бо алоқамандӣ алоқаманданд, аз байн хоҳанд рафт.

Аз ин рӯ, bhikkhus, шумо бояд ин тавр омӯзед:

‘Мо гуфтори чунин нутқҳоро гӯш хоҳем кард, ки калимаҳои тататата мебошанд, ки амиқ ва амиқ буда, берун аз ҷаҳон пеш мераванд, бо холи алоқаманданд, гӯш хоҳем кард, ақли худро ба дониш татбиқ хоҳем кард ва он таълимотро баррасӣ хоҳем кард чунон ки бояд бардошта ва азхуд карда шавад. ‘

Бхикхус, шумо бояд худро чунин омӯзонед.


101) Classical Tamil-பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி,
Friends

விழிப்புணர்வு பிரபஞ்சத்துடன் விழித்தெழுந்தவரின் கண்டுபிடிப்பு (DAOAU)
DO GOOD PURIFY MIND புத்தர் மந்திரம், இசை மற்றும் பாடல்களுடன் கூறினார்
ஒரு சந்தர்ப்பத்தில், பகதர் ஜீதாவின் தோப்பில், அனாதாபிகிகாவின் பூங்காவில், சவத்தே அருகே வசித்து வந்தார். {N} அங்கே, பகவான் பிக்குகளை வணங்கினார்:
- பிக்குக்கள்.
- பதந்தே, பிக்குக்களுக்கு பதிலளித்தார். பகவர் கூறினார்:
முன்னதாக, பிக்குக்கள், தசராக்களுக்கு முடிகா என்ற டிரம் இருந்தது. தசராவின் டிரம் உடைந்தபோது, ​​அவர்கள் அதில் ஒரு பெக்கை செருகுவர். முதிக்கா டிரம்ஸின் அசல் தோலும் உடலும் காணாமல் போன ஒரு காலம், பிக்குஸ் இருந்தது. ஆப்புகளின் ஒரு கூட்டம்தான் இருந்தது.
அதேபோல், எதிர்காலத்தில், பிக்குக்கள் இருப்பார்கள், இதுபோன்ற சொற்பொழிவுகளின் சொற்களைக் கேட்காத பிக்குக்கள் இருப்பார்கள், அவை ததகதாவின் சொற்கள், ஆழமானவை, அர்த்தத்தில் ஆழமானவை, உலகத்தைத் தாண்டி வழிநடத்துகின்றன, வெறுமையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளன, அவை இல்லை காது கொடுங்கள், அவர்கள் அறிவில் தங்கள் மனதைப் பயன்படுத்த மாட்டார்கள், அந்த போதனைகளை எடுத்துக்கொண்டு தேர்ச்சி பெற்றதாக அவர்கள் கருத மாட்டார்கள்.
மாறாக, கவிஞர்கள், நகைச்சுவையான சொற்கள், நகைச்சுவையான கடிதங்கள், வெளியில் இருந்து வந்தவர்கள் [தம்மம்], அல்லது சீடர்களின் வார்த்தைகள் போன்ற இலக்கிய இசையமைப்புகளான இத்தகைய சொற்பொழிவுகளை அவர்கள் கேட்பார்கள், அவர்கள் காது கொடுப்பார்கள், அவை பொருந்தும் அறிவைப் பற்றிய அவர்களின் மனம், அவர்கள் அந்த போதனைகளை எடுத்துக்கொண்டு தேர்ச்சி பெற்றவர்களாகக் கருதுவார்கள். இவ்வாறு, பிக்குக்கள், ததகதாவின் சொற்கள், ஆழமானவை, அர்த்தத்தில் ஆழமானவை, உலகத்தைத் தாண்டி வழிநடத்துதல், வெறுமையுடன் இணைக்கப்பட்ட சொற்பொழிவுகள் மறைந்துவிடும்.
எனவே, பிக்குகளே, நீங்கள் இவ்வாறு பயிற்சி செய்ய வேண்டும்:
‘இதுபோன்ற சொற்பொழிவுகளின் சொற்களை நாங்கள் கேட்போம், அவை ததகதாவின் சொற்கள், ஆழமானவை, அர்த்தத்தில் ஆழமானவை, உலகத்தைத் தாண்டி வழிநடத்துகின்றன, வெறுமையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளன, நாங்கள் காது கொடுப்போம், அறிவில் நம் மனதைப் பயன்படுத்துவோம், அந்த போதனைகளை நாங்கள் கருத்தில் கொள்வோம் எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டு தேர்ச்சி பெற வேண்டும். ‘
இப்படித்தான், பிக்குகளே, நீங்களே பயிற்சி பெற வேண்டும்.
Stand Firm and Hold the Traditions
bparker502
23 subscribers
Created using
YouTube Video Editor
Source videos
View attributions


102) Classical Tatar,
Галәм белән аңлау уянган кешене табу (DAOAU)

ЯХШЫ СЫЙЛЫК ЭШЛӘГЕЗ Будда җыр, музыка һәм җырлар белән әйтте

Бервакыт, Бхагавā Сāватта янында, Джета бакчасында, Анатапичика паркында яшәгән. {N} Анда, Бхагав биххуска мөрәҗәгать иткән:

- Биххус.

- Бадданте, биххуска җавап бирде. Бхагав әйтте:

Элегерәк, биххус, Дасрахларның Мудига дигән барабаны бар иде. Dasārahā барабаны сынгач, алар аңа кадак салырлар иде. Биххус, Мудига барабанының оригиналь тире һәм тәне юкка чыккан вакыт бар иде. Калфаклар җыелмасы гына калды.

Шул ук рәвешчә, биххус, киләчәктә, Татхата сүзләре булган, тирән, тирән мәгънәле, дөньядан читкә алып барган, бушлык белән бәйләнгән, мондый сөйләшүне тыңламаган биххуслар булачак колак салыгыз, алар үз акылларын белемгә кулланмаслар, алар бу тәгълиматларны үзләштерерләр һәм үзләштерерләр дип санамаслар.

Киресенчә, алар мондый сөйләмнәрне тыңларлар, алар - шагыйрьләр ясаган әдәби композицияләр, усал сүзләр, усал хатлар, чит кешеләр [Дхамма] яки шәкертләр сүзләре, алар колак салырлар, кулланырлар. аларның белемнәре турында уйлары, алар бу тәгълиматларны үзләштерерләр һәм үзләштерерләр дип санарлар. Шулай итеп, биххус, Татāгата сүзләре булган, тирән, мәгънәле, дөньядан читкә алып барган, бушлык белән бәйле булган дисклар юкка чыгачак.

Шуңа күрә, биххус, сез шулай күнегергә тиеш:

‘Без Татāгата сүзләре булган тирән, тирән мәгънәгә ия булган, бушлык белән бәйләнгән, буш сүз белән тыңлаячакбыз, колак салачакбыз, акылыбызны белемгә кулланачакбыз, без бу тәгълиматларны караячакбыз. күтәрелергә һәм үзләштерелергә тиеш. ‘

Менә шулай, биххус, сез үзегезне өйрәтергә тиеш.





103) Classical Telugu- క్లాసికల్ తెలుగు,


అవేర్‌నెస్ యూనివర్స్‌తో మేల్కొన్నవారి ఆవిష్కరణ (DAOAU)
DO GOOD PURIFY MIND బుద్ధుడు శ్లోకం, సంగీతం మరియు పాటలతో అన్నారు
ఒక సందర్భంలో, భగవుడు అనతాపిసికా పార్కులోని జేతా గ్రోవ్‌లోని సావత సమీపంలో నివసిస్తున్నాడు. {N} అక్కడ, భగవా భిక్షులను ఆరాధించాడు:
- భిక్షులు.
- భద్దంటే, భిక్షులకు సమాధానం ఇచ్చారు. భగవాడు ఇలా అన్నాడు:
పూర్వం, భిక్షులలో, దాసరాల్లో ముదిగా అనే డ్రమ్ ఉండేది. దాసరా యొక్క డ్రమ్ విరిగినప్పుడు, వారు అందులో ఒక పెగ్ను చొప్పించేవారు. ముదిగ డ్రమ్ యొక్క అసలు చర్మం మరియు శరీరం అదృశ్యమైన సమయం, భిక్షులు. పెగ్స్ యొక్క సమావేశం మాత్రమే మిగిలి ఉంది.
అదే విధంగా, భిక్షులు, భవిష్యత్తులో, తథాగట యొక్క పదాలు, లోతైనవి, లోతైనవి, అర్థానికి లోతైనవి, ప్రపంచానికి అతీతమైనవి, శూన్యతతో అనుసంధానించబడినవి, అలాంటి ఉపన్యాసాల మాటలను వినని భిక్షులు ఉంటారు. చెవికి రుణాలు ఇవ్వండి, వారు జ్ఞానంపై తమ మనస్సును వర్తించరు, వారు ఆ బోధలను స్వాధీనం చేసుకుని, ప్రావీణ్యం పొందినట్లుగా పరిగణించరు.
దీనికి విరుద్ధంగా, కవులు, చమత్కారమైన పదాలు, చమత్కారమైన అక్షరాలు, బయటి ప్రజలు [ధమ్మ], లేదా శిష్యుల మాటలు చేసిన సాహిత్య కంపోజిషన్స్ వంటి ఉపన్యాసాలను వారు వింటారు, వారు చెవికి రుణాలు ఇస్తారు, అవి వర్తిస్తాయి జ్ఞానంపై వారి మనస్సు, వారు ఆ బోధలను స్వాధీనం చేసుకుని, ప్రావీణ్యం పొందినట్లుగా భావిస్తారు. ఈ విధంగా, భిక్షులు, తథాగట యొక్క పదాలు, లోతైనవి, అర్థంలో లోతైనవి, ప్రపంచానికి అతీతంగా, శూన్యతతో అనుసంధానించబడిన ఉపన్యాసాలు అదృశ్యమవుతాయి.
అందువల్ల, భిక్కులు, మీరు ఈ విధంగా శిక్షణ పొందాలి:
‘తథాగాట యొక్క పదాలు, లోతైనవి, అర్థంలో లోతైనవి, ప్రపంచానికి అతీతమైనవి, శూన్యతతో అనుసంధానించబడినవి, మేము చెవికి అప్పు ఇస్తాము, జ్ఞానంపై మన మనస్సును వర్తింపజేస్తాము, ఆ బోధలను పరిశీలిస్తాము. తీసుకొని నైపుణ్యం పొందాలి. ‘
ఈ విధంగా, భిక్షూస్, మీరు మీరే శిక్షణ పొందాలి.
The Enlightenment Of The Buddha
TrueTube
90.3K subscribers
Why do we get old, get ill and die? How can we escape from suffering? The story of how Prince Siddhartha Gautama left a life of luxury to embark on a search for the answers, and how he eventually became the Buddha — the Enlightened One. Animation by Ceiren Bell
The Enlightenment Of The Buddha
Why
do we get old, get ill and die? How can we escape from suffering? The
story of how Prince Siddhartha Gautama left a life of luxury to embark
on a search …



104) Classical Thai-ภาษาไทยคลาสสิก,
การค้นพบหนึ่งที่ตื่นขึ้นมาพร้อมกับ Awareness Universe (DAOAU)

ทำจิตใจให้บริสุทธิ์กล่าวคำพระพุทธเจ้าด้วยบทสวดมนต์ดนตรีและบทเพลง

มีอยู่ครั้งหนึ่งBhagavāอาศัยอยู่ใกล้กับSāvatth Jet ในสวนของ Jeta สวนของAnāthapiṇḍika {n} ที่นั่นBhagavāตั้งอยู่ที่ Bhikkhus:

- ภิกขุ.

- Bhaddante ตอบ bhikkhus Bhagavāกล่าวว่า:

เดิม bhikkhus Dasārahāsมีกลองชื่อMudiṅga เมื่อกลองของDasārahāsแตกพวกเขาจะสอดหมุดเข้าไป มีอยู่ครั้งหนึ่งคือ bhikkhus เมื่อผิวหนังและร่างกายดั้งเดิมของกลองมูดิกาหายไป มีเพียงการประกอบหมุด

ในทำนองเดียวกัน bhikkhus ในอนาคตจะมี bhikkhus ที่ไม่ฟังคำพูดของวาทกรรมดังกล่าวซึ่งเป็นคำพูดของTathāgataที่ลึกซึ้งมีความหมายลึกซึ้งนำไปสู่นอกโลกที่เชื่อมต่อกับความว่างเปล่าพวกเขาจะไม่ ให้ยืมหูพวกเขาจะไม่ใช้ความคิดของพวกเขาในเรื่องความรู้พวกเขาจะไม่ถือว่าคำสอนเหล่านั้นถูกนำไปใช้และเข้าใจ

ในทางตรงกันข้ามพวกเขาจะฟังคำพูดของวาทกรรมดังกล่าวซึ่งเป็นวรรณกรรมที่แต่งโดยกวีถ้อยคำที่มีไหวพริบจดหมายที่มีไหวพริบโดยบุคคลภายนอก [พระธรรม] หรือคำของสาวกพวกเขาจะยืมหูพวกเขาจะนำไปใช้ พวกเขาคำนึงถึงความรู้พวกเขาจะพิจารณาคำสอนเหล่านั้นว่าจะถูกนำไปใช้และเข้าใจ ดังนั้น bhikkhus วาทกรรมซึ่งเป็นคำของTathāgataที่ลึกซึ้งมีความหมายลึกซึ้งนำไปไกลกว่าโลกที่เชื่อมโยงกับความว่างเปล่าจะหายไป

ดังนั้นคุณควรฝึก bhikkhus ดังนี้:

‘เราจะฟังคำพูดของวาทกรรมดังกล่าวซึ่งเป็นคำพูดของTathāgataที่ลึกซึ้งมีความหมายลึกซึ้งนำไปไกลกว่าโลกเชื่อมต่อกับความว่างเปล่าเราจะให้ยืมหูเราจะใช้ความคิดของเราในความรู้เราจะพิจารณาคำสอนเหล่านั้น ที่จะนำขึ้นและเชี่ยวชาญ ‘

นี่คือวิธีการที่คุณควรฝึกฝนตัวเอง

105) Classical Turkish-Klasik Türk,
Farkındalık Evreniyle (DAOAU) Uyanmış Birinin Keşfi

Zihninizi arındırın, Buddha ilahilerle, müzikle ve şarkılarla dedi

Bir keresinde Bhagavā, Anāthapiṇḍika’nın parkı olan Jeta’nın korusunda Sāvatthī yakınlarında oturuyordu. {N} Orada Bhagavā bhikkhus’u ele aldı:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, bhikkhus’u yanıtladı. Bhagavā şöyle dedi:

Eskiden, bhikkhus, Dasārahā’lerin Mudiṅga adında bir davulu vardı. Dasārahā’nın davulu kırıldığında, içine bir çivi yerleştirirlerdi. Bir zaman vardı, bhikkhus, Mudiṅga davulunun orijinal derisi ve gövdesi kayboldu. Sadece bir mandal topluluğu kaldı.

Aynı şekilde, bhikkhus, gelecek zamanda, Tathāgata’nın derin, anlam bakımından derin, dünyanın ötesine götüren, boşlukla bağlantılı sözleri olan bu tür söylemlerin sözlerini dinlemeyecek bhikkhu’lar olacak, kulak verin, akıllarını bilgiye uygulamayacaklar, bu öğretileri alınıp ustalaşmış olarak görmeyecekler.

Aksine şairlerin, esprili sözlerin, esprili mektupların, dışarıdan gelenlerin [Damma] tarafından yapılan edebi besteleri olan bu söylemleri veya havarilerin sözlerini dinleyecekler, kulak verecekler, uygulayacaklar. akılları bilgi üzerine, bu öğretilerin benimsenmesi ve ustalaşılması gerektiğini düşünecekler. Böylece, bhikkhus, Tathāgata’nın derin, anlam bakımından derin, dünyanın ötesine giden, boşlukla bağlantılı sözleri olan söylemler ortadan kalkacaktır.

Bu nedenle, bhikkhus, böyle eğitmelisiniz:

Tathāgata’nın derin, anlam bakımından derin, dünyanın ötesine götüren, boşlukla bağlantılı sözleri olan bu tür söylemlerin sözlerini dinleyeceğiz, kulak vereceğiz, aklımızı bilgiye uygulayacağız, bu öğretileri dikkate alacağız. ele alınacak ve ustalaşılacak gibi. ‘

İşte böyle, bhikkhus, kendinizi eğitmelisiniz.





106) Classical Turkmen,
Habarly älem bilen oýanan adamyň tapylmagy (DAOAU)

GOWY PURIFY MIND ED DO BuddN, aýdym, aýdym we aýdym bilen Budda aýtdy

Bir gezek Bhagavā Sāatthī-iň golaýynda, Jetanyň bagynda, Anātapiṇḍika seýilgähinde ýaşaýardy. {N} Şol ýerde Bhagavā bikhusa ýüzlendi:

- Bhikhus.

- Bhaddante, bikhusa jogap berdi. Bhagavā aýtdy:

Öň bhikhus, Daşrahda Mudiṅga atly deprek bardy. Dasārahyň deprek döwülende, oňa bir çeňňek goýardylar. Bhikhus, Mudiṅga deprekiniň asyl derisi we bedeni ýitip giden wagt bardy. Diňe gabyklar toplumy galypdy.

Edil şonuň ýaly, bikhus geljekde Tathāgata sözleri, çuňňur, manyly, dünýäden daşgary, boşluk bilen baglanyşykly şeýle çykyşlaryň sözlerini diňlemeýän bikhuslar bolar. gulak asyň, aňlaryny bilimlere ulanmazlar, bu taglymatlary özleşdiriler we özleşdiriler diýip hasaplamazlar.

Munuň tersine, şahyrlar tarapyndan döredilen edebi kompozisiýalar, paýhasly sözler, jadyly hatlar, daşyndaky adamlar (Dhamma) ýa-da şägirtleriň sözleri diňlener, gulak asarlar, ýüz tutarlar; bilim baradaky aňlary, şol taglymatlary kabul edilip, özleşdiriler diýip hasaplarlar. Şeýlelik bilen, bikhus, Tathāgata sözleri bolan, çuňňur, manyly, dünýäden daşgary, boşluk bilen baglanyşykly gepleşikler ýok bolar.

Şonuň üçin bikhus, şeýdip türgenleşmeli:

‘Tathāgatanyň sözleri, çuňňur, manyly, dünýäden daşgary, boşluk bilen baglanyşykly sözleri diňläris, gulak asarys, aňymyzy bilimlere ulanarys, şol taglymatlara serederis ele alynmaly we özleşdirilmeli “.

Ine, baghus, özüňizi türgenleşdirmeli.





107) Classical Ukrainian-Класичний український,
Відкриття Пробудженого з Всесвітом обізнаності (DAOAU)

ДОБРО ОЧИЩАЙ РОЗУМ, - сказав Будда співом, музикою та піснями

Одного разу Бхагава мешкав біля Саватті, у гаї Джети, парку Анатапіпіки. {N} Там Бхагава звернувся до бхікху:

- Бхікхус.

- Бхадданте, - відповів мікху. Бхагава сказав:

Раніше, в монахи, Дасарахи мали барабан на ім’я Мудінга. Коли барабан Дасарахи зламався, вони вставляли в нього кілочок. Були часи, бхікху, коли оригінальна шкіра та тіло барабана Мудінга зникли. Залишилася лише сукупність кілочків.

Так само, монахи, в майбутньому будуть мешканці, які не слухатимуть висловлювання таких дискурсів, які є словами Татхагати, глибокими, глибокими за значенням, що ведуть за межі світу, пов’язаними з порожнечею, вони не будуть Послухайте, вони не будуть застосовувати свій розум до знань, вони не вважатимуть ці вчення прийнятими і освоєними.

Навпаки, вони слухатимуть виголошення таких дискурсів, які є літературними композиціями, зробленими поетами, дотепними словами, дотепними листами, людьми ззовні [Дхамми] або словами учнів, вони послухають, застосують орієнтуючись на знання, вони вважатимуть ці вчення такими, що їх слід засвоїти та засвоїти. Таким чином, бхікху, дискурси, які є словами Татхагати, глибокі, глибокі за значенням, що ведуть за межі світу, пов’язані з порожнечею, зникнуть.

Тому, бхікху, ви повинні тренуватися таким чином:

“ Ми будемо слухати виголошення таких дискурсів, які є словами Татхагати, глибокими, глибокими за значенням, що ведуть за межі світу, пов’язаними з порожнечею, ми послухаємо, ми застосуємо свій розум до знань, ми розглянемо ці вчення як бути взятим і освоєним ‘.

Ось як, бхікху, ви повинні тренуватися.

108) Classical Urdu- کلاسیکی اردو

آگاہی کائنات (DAOAU) کے ساتھ بیدار والے کی دریافت

کیا اچھے پرفی منڈ نے بدھ کو منتر ، موسیقی اور گانوں کے ساتھ کہا

ایک موقع پر ، بھاگاؤ انتاپائیکا کے پارک ، جیتا کے گرو میں ، سیوتھا کے قریب رہائش پذیر تھے۔ {n} وہاں ، بھاگویوں نے بھکھوس کو پسند کیا:

- بھخخس۔

- بھددانتے ، بھکھاس کو جواب دیا۔ بھاگاؤ نے کہا:

پہلے ، بھخخس ، داساراā کے پاس ایک ڈھول تھا جس کا نام موڈیگا تھا۔ جب داسرے کا ڈھول ٹوٹ جاتا تو وہ اس میں ایک کھونٹی ڈال دیتے۔ ایک وقت تھا ، بھخخس ، جب موڈیگا ڈھول کی اصل جلد اور جسم غائب ہو گیا تھا۔ وہاں صرف کھمبے کا جمع ہونا باقی رہا۔

اسی طرح ، بھکھوس ، آئندہ آنے والے وقت میں ، بھکھوس ہوں گے جو تاتگاتا کے الفاظ ، گہرا ، گہرا مطلب ہے ، دنیا سے آگے جانے والے ، خالی پن کے ساتھ جڑے ہوئے الفاظ نہیں سنیں گے۔ کان دے ، وہ علم پر اپنا ذہن نہیں لگائیں گے ، وہ ان تعلیمات کو نہیں مانیں گے جو اپنائے گئے اور مہارت حاصل کریں گے۔

اس کے برعکس ، وہ اس طرح کے تقاریر کا کلام سنیں گے جو شاعروں ، لطیف الفاظ ، لطیف خطوں ، باہر [دھما] کے لوگوں کے ذریعہ کی گئی ادبی کمپوزیشن ہیں ، یا شاگردوں کے الفاظ ، وہ کان دھاریں گے ، وہ اطلاق کریں گے۔ علم کے بارے میں ان کا ذہن ، وہ ان تعلیمات پر غور کریں گے جو اپنائے جانے اور مہارت حاصل کرنے کے قابل ہیں۔ اس طرح ، بھکھاس ، جو گفتگو اتھگٹہ کے الفاظ ہیں ، گہرا ، گہرا ، معنی میں گہرا ، دنیا سے آگے کی طرف ، خالی پن کے ساتھ جڑا ہوا ، ختم ہو جائیں گے۔

لہذا ، بھکخس ، آپ کو اس طرح کی تربیت دینی چاہئے:

‘ہم اس طرح کی باتیں سنیں گے جو تتگاتا کے الفاظ ہیں ، گہرا ، گہرا مطلب ہے ، دنیا سے آگے بڑھ رہے ہیں ، خالی پن سے منسلک ہیں ، ہم کان دے گا ، ہم اپنا ذہن علم پر لگائیں گے ، ہم ان تعلیمات پر غور کریں گے کے طور پر اٹھایا اور مہارت حاصل کرنے کے لئے. ‘

اس طرح ، بھکھوس ، آپ کو اپنی تربیت کرنی چاہئے۔



109) Classical Uyghur,ئاڭلىق ئالەم بىلەن ئويغانغاننى بايقاش (DAOAU)

ياخشى نىيەتلىك ئىشلارنى قىلىڭ بۇددا ناخشا ، مۇزىكا ۋە ناخشىلار بىلەن دېدى

بىر قېتىم ، Bhagavā سۋاتاتنىڭ يېنىدا ، ئانتاپىپىكا باغچىسىدىكى جېتانىڭ باغچىسىدا تۇراتتى.

- Bhikkhus.

- باددانتې ، بىخخۇسلارغا جاۋاب بەردى. Bhagavā مۇنداق دېدى:

ئىلگىرى بىخخۇس ، داشراخلارنىڭ مۇدىغا دېگەن دۇمباق بار ئىدى. داشرانىڭ دۇمباقلىرى بۇزۇلغاندا ، ئۇلار ئۇنىڭغا مىخ قىستۇراتتى. بىخخۇس ، مۇدىغا دۇمباقنىڭ ئەسلى تېرىسى ۋە بەدىنى غايىب بولغان ۋاقىت بار ئىدى. پەقەت مىخلارنىڭ يىغىلىشى قالدى.

مۇشۇنىڭغا ئوخشاش ، بىخخۇسلارمۇ كەلگۈسىدە تاتگاتانىڭ سۆزى ، چوڭقۇر ، مەنىسى چوڭقۇر ، دۇنيادىن ھالقىپ ، قۇرۇقلۇق بىلەن باغلانغان بۇ خىل نۇتۇقلارنىڭ سۆزىگە قۇلاق سالمايدىغان بىخخۇسلار بولىدۇ. قۇلاق سېلىڭ ، ئۇلار زېھنىنى بىلىمگە ئىشلەتمەيدۇ ، ئۇلار بۇ تەلىماتلارنى قوبۇل قىلىنغان ۋە ئىگىلىۋالغان دەپ قارىمايدۇ.

ئەكسىچە ، ئۇلار بۇ خىل نۇتۇقلارنىڭ تەلەپپۇزىنى ئاڭلايدۇ ، يەنى شائىرلار ئىجاد قىلغان ئەدەبىي ئىجادىيەتلەر ، سېھىرلىك سۆزلەر ، سېھىرلىك خەتلەر ، سىرتتىكىلەر [دامما] ياكى شاگىرتلارنىڭ سۆزى ، ئۇلار قۇلاق سالىدۇ ، ئۇلار ئىلتىماس قىلىدۇ. ئۇلارنىڭ بىلىمگە بولغان ئەقلى ، ئۇلار بۇ تەلىماتلارنى قوبۇل قىلىش ۋە ئىگىلەش دەپ قارايدۇ. شۇڭا ، بىخخۇس ، تاتگاتانىڭ سۆزى بولغان ، چوڭقۇر ، مەنىسى چوڭقۇر ، دۇنيادىن ھالقىپ ، قۇرۇقلۇق بىلەن باغلانغان نۇتۇقلار يوقىلىدۇ.

شۇڭلاشقا ، بىخخۇس ، سىز مۇنداق مەشىق قىلىشىڭىز كېرەك:

‘بىز بۇ خىل نۇتۇقلارنىڭ سۆزلىرىنى ئاڭلايمىز ، يەنى تاتگاتانىڭ سۆزى چوڭقۇر ، مەنىسى چوڭقۇر ، مەنىسى چوڭقۇر ، دۇنيادىن ھالقىپ ، قۇرۇقلۇق بىلەن مۇناسىۋەتلىك ، قۇلاق سالىمىز ، ئەقلىمىزنى بىلىمگە ئىشلىتىمىز ، ئۇ تەلىماتلارنى ئويلىشىمىز. ئېلىش ۋە ئىگىلەش كېرەك ».

بىخخۇس ، مانا بۇ ئۆزىڭىزنى مەشىق قىلىشىڭىز كېرەك.




110) Classical Uzbek-Klassik o’z,

Uyg’otilgan odamni xabardorlik olami bilan kashf etish (DAOAU)

YAXSHI PURIFY AYLASHNI QILING, dedi Budda hayqiriq, musiqa va qo’shiqlar bilan

Bir safar Bhagava, Svatthu yaqinida, Jeta tog’ida, Antapiṇḍika bog’ida istiqomat qilar edi. {N} U erda Bhagava bhikxuslarni hayratga soldi:

- Bxikxus.

- Bxaddante, - javob berdi bxikxuslar. Bhagava dedi:

Ilgari bxikxuslar, Dasaraxalarda Mudiṅga nomli baraban bor edi. Dashoraxs davulini sindirishganda, ular ichiga qoziq qo’yishardi. Mudiṅga barabanining asl terisi va tanasi g’oyib bo’lgan bir vaqtlar, bxikxuslar. Faqat qoziqlar to’plami qoldi.

Xuddi shu tarzda, bxikxuslar, kelajakda ham tatagata so’zlari bo’lgan, chuqur, ma’nosi chuqur, dunyodan tashqariga chiqadigan, bo’shliq bilan bog’liq bo’lgan bunday nutqlarni tinglamaydigan bikxuslar bo’ladi, ular bo’lmaydi. qarz bering, ular aqllarini bilimga sarflamaydilar, bu ta’limotlarni qabul qilingan va o’zlashtirilgan deb hisoblamaydilar.

Aksincha, ular shoirlar tomonidan yaratilgan badiiy kompozitsiyalar, jumboqli so’zlar, jumboqli maktublar, tashqaridan kelgan odamlar [Dhamma] yoki shogirdlarning so’zlari kabi nutqlarni tinglaydilar, quloq soladilar, amal qiladilar. ularning bilimga bo’lgan fikri, ular ushbu ta’limotlarni qabul qilingan va o’zlashtirilgan deb hisoblashadi. Shunday qilib, biqixuslar, tatagata so’zlari bo’lgan, chuqurlik, ma’no jihatidan, dunyodan tashqarida, bo’shliq bilan bog’liq bo’lgan so’zlar yo’qoladi.

Shuning uchun, bhikkhus, siz shunday mashq qilishingiz kerak:

“Biz tatagata so’zlari bo’lgan, chuqur, ma’no jihatidan chuqur, dunyodan tashqariga chiqadigan, bo’shliq bilan bog’liq bo’lgan bunday nutqlarning nutqini tinglaymiz, quloq solamiz, fikrimizni bilimga yo’naltiramiz, ushbu ta’limotlarni ko’rib chiqamiz olinishi va o’zlashtirilishi uchun. ‘

Mana shunday, bxikxuslar, siz o’zingizni mashq qilishingiz kerak.




111) Classical Vietnamese-Tiếng Việ,

Friends

Khám phá về Người thức tỉnh với Vũ trụ nhận thức (DAOAU)
LÀM TỐT LÀNH TÂM nói Phật bằng tụng kinh, nhạc và bài hát
Vào một dịp nọ, Bhagavā đang ở gần Sāvatthī, trong khu rừng của Jeta, công viên của Anāthapiṇḍika. {N} Ở đó, Bhagavā đã tôn thờ các Tỳ khưu:
- Này các Tỳ kheo.
- Bhaddante, đã trả lời các Tỳ khưu. Bhagavā nói:
Xưa kia, các Tỳ kheo, các Dasārahās có một cái trống tên là Mudiṅga. Khi trống của Dasārahās bị hỏng, họ sẽ cắm một cái chốt vào đó. Có một thời, các Tỳ kheo, khi da và thân trống Mudiṅga ban đầu đã biến mất. Chỉ còn lại một tập hợp các chốt.
Cũng vậy, này các tỳ khưu, trong thời gian tương lai, sẽ có những vị tỳ khưu không chịu nghe lời nói của những bài kinh ấy là những lời nói của Tathāgata, sâu xa, có ý nghĩa sâu xa, vượt ra ngoài thế gian, kết nối với tánh Không, họ sẽ không cho mượn tai, họ sẽ không áp dụng tâm trí của họ vào kiến ​​thức, họ sẽ không coi những lời dạy đó là để tiếp thu và làm chủ.
Ngược lại, họ sẽ nghe những lời thuyết giảng đó là những sáng tác văn học của các thi nhân, những lời lẽ hóm hỉnh, những bức thư dí dỏm, của những người từ bên ngoài [giáo pháp], hoặc những lời của các đệ tử, họ truyền tai nhau, họ sẽ áp dụng. tâm trí của họ về kiến ​​thức, họ sẽ coi những lời dạy đó như được tiếp thu và làm chủ. Như vậy, này các Tỳ kheo, những bài giảng là những từ của Tathāgata, sâu xa, có ý nghĩa sâu xa, vượt ra ngoài thế giới, kết nối với tánh không, sẽ biến mất.
Vì vậy, này các Tỳ khưu, các bạn nên rèn luyện:
‘Chúng ta sẽ lắng nghe lời nói của những bài pháp thoại đó là những lời của Tathāgata, sâu sắc, có ý nghĩa sâu xa, vượt ra ngoài thế giới, kết nối với tánh không, chúng ta sẽ lắng nghe, chúng ta sẽ vận dụng trí óc của mình vào tri thức, chúng ta sẽ xem xét những lời dạy đó. để được tiếp cận và làm chủ. ‘
Đây là cách, này các Tỳ kheo, các bạn nên tự rèn luyện mình.
Phật nói Kinh Thiện Ác Nhân Quả
Linh Minh Trạm Tịch
227K subscribers
Phật nói Kinh Thiện Ác Nhân Quả
Dịch giả: Thích Trung Quán
Phật nói Kinh Thiện Ác Nhân Quả
Phật
nói Kinh Thiện Ác Nhân Quả Dịch giả: Thích Trung Quán Link tải MP3:
https://docs.google.com/file/d/0B_e6gnI3kxW0VXlFaHQ3ZlM1OUE

112) Classical Welsh-Cymraeg Clasurol,

Darganfod Un Deffroad gyda Bydysawd Ymwybyddiaeth (DAOAU)

Dywedodd DO DA PURIFY MIND Bwdha gyda siant, cerddoriaeth a chaneuon

Ar un achlysur, roedd y Bhagavā yn annedd ger Sāvatthī, yng nghyntedd Jeta, parc Anāthapiṇḍika. {N} Yno, fe wnaeth y Bhagavā lynu wrth y bhikkhus:

- Bhikkhus.

- Bhaddante, atebodd y bhikkhus. Dywedodd y Bhagavā:

Yn flaenorol, bhikkhus, roedd gan y Dasārahās drwm o’r enw Mudiṅga. Pan dorrodd drwm y Dasārahās, byddent yn mewnosod peg ynddo. Roedd yna amser, bhikkhus, pan oedd croen a chorff gwreiddiol drwm Mudiṅga wedi diflannu. Dim ond casgliad o begiau oedd ar ôl.

Yn yr un modd, bhikkhus, yn y dyfodol, bydd bhikkhus na fydd yn gwrando ar draethawd disgyrsiau o’r fath sy’n eiriau’r Tathāgata, dwys, dwys eu hystyr, yn arwain y tu hwnt i’r byd, yn gysylltiedig â gwacter, ni fyddant yn gwneud hynny. benthyg clust, ni fyddant yn cymhwyso eu meddwl ar wybodaeth, ni fyddant yn ystyried bod y ddysgeidiaeth honno’n cael ei defnyddio a’i meistroli.

I’r gwrthwyneb, byddant yn gwrando ar draethawd disgyrsiau o’r fath sef cyfansoddiadau llenyddol a wneir gan feirdd, geiriau ffraeth, llythyrau ffraeth, gan bobl o’r tu allan [y Dhamma], neu eiriau disgyblion, byddant yn rhoi benthyg clust, byddant yn berthnasol eu meddwl ar wybodaeth, byddant yn ystyried bod y ddysgeidiaeth honno’n cael ei defnyddio a’i meistroli. Felly, bydd bhikkhus, y disgyrsiau sy’n eiriau’r Tathāgata, dwys, dwys eu hystyr, sy’n arwain y tu hwnt i’r byd, yn gysylltiedig â gwacter, yn diflannu.

Felly, bhikkhus, dylech hyfforddi felly:

‘Byddwn yn gwrando ar draethawd disgyrsiau o’r fath sy’n eiriau o’r Tathāgata, dwys, dwys eu hystyr, yn arwain y tu hwnt i’r byd, yn gysylltiedig â gwacter, byddwn yn rhoi benthyg clust, byddwn yn cymhwyso ein meddwl ar wybodaeth, byddwn yn ystyried y ddysgeidiaeth honno. fel y dylid ei gymeryd a’i feistroli. ‘

Dyma sut, bhikkhus, y dylech chi hyfforddi’ch hun.



113) Classical Xhosa-IsiXhosa zesiXhosa,

Ukufunyanwa koMntu oVusiweyo ngeNdawo yoLwazi (i-DAOAU)

YENZA IZINTO EZILUNGILEYO ZIBHAYIBHILE wathi uBuddha ngengoma, umculo kunye neengoma

Kwesinye isihlandlo, iBhagavā yayihlala kufutshane naseSāvatthī, kwitafile yaseJeta, epaki ka-Anāthapiṇḍika.

- Bhikkhus.

-U-Bhaddante, uphendule i-bhikkhus. IBhagavā yathi:

Ngaphambili, ibhikkhus, iiDasārahās zazinomgqomo ogama linguMudiṅga. Xa igubu le-Dasārahās lalaphukile, babefaka isikhonkwane kuyo. Kwakukho ixesha, bhikkhus, xa ulusu kunye nomzimba wegubu laseMudiṅga wanyamalala. Kwakukho nje ukudityaniswa kweephegi.

Kwangokunjalo, bhikkhus, kwixesha elizayo, kuyakubakho bhikkhus ongazukuphulaphula intetho ezinje ngamagama e-Tathāgata, enzulu, enentsingiselo enzulu, ekhokelela ngaphaya kwehlabathi, enxulunyaniswe nobuze, abayi beka indlebe, abayi kubeka ingqondo yabo elwazini, abayi kuthathela ingqalelo ezo mfundiso njengokuthathwa kunye nokugqwesa.

Ngokuchasene noko, baya kuphulaphula intetho yeentetho ezinje ngeengoma ezenziweyo ziimbongi, amagama ahlekisayo, iileta ezihlekisayo, ngabantu abavela ngaphandle [kweDhamma], okanye amazwi abafundi, baya kunika indlebe, baya kusebenza Ingqondo yabo kulwazi, baya kuthi baqwalasele ezo mfundiso njengoko zinokuthathwa kwaye zenziwe kakuhle. Ke, i-bhikkhus, iintetho ezingamagama e-Tathāgata, enzulu, enentsingiselo enzulu, ekhokelela ngaphaya kwehlabathi, enxulunyaniswe nokungenanto, iyakunyamalala.

Ke ngoko, bhikkhus, kuya kufuneka uqeqeshe ngolu hlobo:

Siza kuphulaphula intetho yezo ntetho zingamagama e-Tathāgata, enzulu, enentsingiselo enzulu, ekhokelela ngaphaya kwehlabathi, enxulunyaniswe nokungenanto, siya kubeka indlebe, siya kubeka ingqondo yethu kulwazi, siya kuqwalasela ezo mfundiso. njengokuthathwa kunye nokulungiswa. ‘

Ngale ndlela, bhikkhus, kufuneka uziqeqeshe.



114) Classical Yiddish- קלאסישע ייִדיש




ופדעקונג פון אַוואַקענעד איינער מיט וויסיקייַט וניווערסע (DAOAU)
DO GOOD PURIFY MIND האט געזאגט בודאַ מיט טשאַנט, מוזיק און לידער
איין מאָל, די Bhagavā איז געווען וווינונג לעבן Sāvatthī, אין Jeta ס גראָווע, Anaththapiṇḍika ס פּאַרק.
- בהיקכוס.
- בהאַדדאַנטע, געענטפערט דער בהיקכוס. די בהאַגאַוואַ האָט געזאָגט:
פריער, בהיקכוס, די Dasārahās האָבן אַ פּויק געהייסן Mudiṅga. ווען די פּויק פון דאַסאַראַה ס געווען צעבראכן, זיי וואָלט אַרייַן אַ קרוק אין אים. עס איז געווען אַ צייט, בהיקכוס, ווען די אָריגינעל הויט און גוף פון די מודיגאַ פּויק איז פאַרשווונדן. עס בלויז פארבליבן אַ פאַרזאַמלונג פון פּעגס.
אין דער זעלביקער וועג, בהיקכוס, אין צוקונפֿט צייט, עס וועט זיין ביקהכוס וואָס וועט נישט הערן צו די אַטעראַנס פון אַזאַ דיסקאָרסיז וואָס זענען ווערטער פון די טאַטהאַטהאַטאַ, טיף, טיף אין טייַטש, לידינג ווייַטער פון דער וועלט, פארבונדן מיט פּוסטקייט לייַען אויער, זיי וועלן נישט צולייגן זייער מיינונג אויף וויסן, זיי וועלן נישט באַטראַכטן די לערנונגען ווי גענומען און מאַסטערד.
אויף די פאַרקערט, זיי וועלן הערן צו די ויסזאָגונג פון אַזאַ דיסקאָרסיז וואָס זענען ליטערארישע חיבורים געמאכט דורך דיכטערס, וויציק ווערטער, וויציק אותיות, דורך מענטשן פון אַרויס [דהאַממאַ], אָדער די ווערטער פון תלמידים, זיי וועלן לייַען אויער, זיי וועלן צולייגן אין זינען פון וויסן, זיי וועלן באַטראַכטן די לערנונגען ווי גענומען און מאַסטערד. אזוי, דהיקכוס, די דיסקאָרסיז וואָס זענען ווערטער פון די טאַטה ā גאַטאַ, טיף, טיף אין טייַטש, לידינג ווייַטער פון דער וועלט, פארבונדן מיט עמפּטינאַס, וועט פאַרשווינדן.
דעריבער, בהיקכוס, איר זאָל באַן אַזוי:
‘מיר וועלן הערן צו די אַטעראַנס פון אַזאַ דיסקאָרסיז וואָס זענען ווערטער פון די טאַטהאַטאַגאַטאַ, טיף, טיף אין טייַטש, לידינג ווייַטער פון דער וועלט, פארבונדן מיט פּוסטקייט, מיר וועלן געבן די אויער, מיר וועלן צולייגן אונדזער מיינונג אויף וויסן, מיר וועלן באַטראַכטן די לערנונגען. ווי צו זיין גענומען און מאַסטערד. ‘
דאָס איז ווי איר זאָלן באַן זיך.
בן שלוש - דריי יאר אלט -מוטי אילוביץ | מתורגם. Three years old - Motty Ilowitz
Motty Ilowitz מאטי אילאוויטש
2.82K subscribers
מילים באידיש:
ווען דו ביסט געווארן איין,
ביסטו נאך קליין,
צו פארשטיין
רעדן, גיין.
א שמייכל קוים, טוסטו געבן
דו האסט שכל קוים, צו פארשטיין לעבן
קענסט נאך גארנישט אליין, דו ביסט נאר איין.
ווען דו ביסט געווארן צוויי
דו געסט א שריי
איך שטיי און גיי
און איבערדריי
מיין קינד ביסט שוין אזוי גרויס, אבער נאך אזוי קליין
דו דארפסט נאך מיין הילף מיין שויס, דו קענסט נאך גארנישט אליין
דו ביסט דאך נאר צוויי, אפשר ביי דריי
און יעצט, מיין קינד, שוין דא מ’האלט
איך קוק מיך צו ווי דו ווערסט שוין דריי יאר אלט,
און איך שטיי און ווינדער מיך וואס האט פאסירט היי-יאר
וויאזוי וואקסט מען אזוי שנעל צווישן צוויי און דריי-יאר.
פון קענען גארנישט, דו שטייסט ביים שוועל
ווערסט מיר א גאנצער מענטש, מיין קינד דו וואקסט צו שנעל.
איך באטראכט ווי דו האלטסט יעצט ביים דורכגאנג פון קליין צו גרויס
א ווינעדרליכער צאמשטעל, און איך טראכט צו מיר בלויז.
“הלאוי, בלייבסטו דריי
און נישט אויפהערן בעטן פון אונז ווען דו קענסט נישט אליינס,
הלאוי, בלייבסטו דריי
אז אפי’ אן ווערטער זאל איך פארשטיין פארוואס דו וויינסט.
הלאוי, בלייבסטו דריי
מיטן שפירן אז די בעסטע פלאץ איז ביי אונז אין שטוב,
הלאוי, בלייבסטו דריי
און מיר גלייבן יעדעס מאל וואס איך זאג דיר ‘איך האב דיך ליב’.”
דריי יאר ביז אצינד
נאאיוו און בלינד
פון שרעק און זינד
ביסטו מיין קינד.
איך ווייס אז דו ווילסט שוין זיין אין די יארגאנג מיינע
איך זאג דיר אבער שעפעלע, גלייב מיר, איך בין דיר מקנא
הלאוי ווען איך גיי, צוריק צו דריי.
וואס דו טוסט נאר האט חן
וואס דו זאגסט נאר איז שיין
און וואס דו טראכסט איז ריין.
אבער אויף אייביג בלייבן נישט די זמנים
אפשר וועט דיין דור גאר וואקסן שנעלער ווי מיינעם,
גייסט נישט נאר ווערן פיר, נאר אפשר גאר עלטער פון מיר.
איך ווייס אז דו פארשטייסט נישט וואס איך זאג יעצט-צו-דיר
ס’וועט דויערן א אפאר יאר ביז וועסט פארשטיין וואס כ’האב גערעדט-צו-דיר,
איז יעצט ווען דו הערסט עס, ווייס אז דו ביסט ביי מיר טייער
די זעלבע זיס און לעכטיג ווי ביי די דריי-יאר.
דו וועסט שוין נישט דארפן איך זאל דיר אנכאפן און טראגן
בינדען דיינע שיך, אדער פון חלום בארואיגן,
איך שנייד יעצט דיינע האר אויף די יארן פון אנטלאפענונג
עס פאלט מיר א טרער און איך קוועטש מיין הארץ מיט האפענונג.
“אז הלאוי, בלייבסטו דריי
און וואס דו פארשטייסט נישט, הער נישט אויף צו פרעגן,
הלאוי, בלייבסטו דריי
און ווען איך שפרייט אויס מיינע הענט זאלסטו מיר לויפן אנטקעגן.
הלאוי, בלייבסטו דריי
און מיר ווייטער דערציילן אלס וואס אויף דיין הערצעלע ליגט,
הלאוי, בלייבסטו דריי
און זיך נישט שעמען צו וויינען אפי ווען יעדער קוקט.”
תרגום:
שלומי ילדי היקר…
כשהיית בן שנה
היית עדיין קטן
מכדי להבין
לדבר, ללכת
חיוכים מתוקים חייכת
בקושי היה לך שכל להבין את החיים
עדיין לא יכולת לבד, היית רק בן שנה
כשהיית בן שנתיים
בהתלהבות אמרת
אני עומד והולך
אני מטפס
ילדי, אתה כבר כל כך גדול, אבל עדיין כל כך קטן
אתה עדיין צריך את עזרתי, להיות בחיקי, אתה עדיין לא יכול לבד
אתה עדיין רק בן שנתיים, אולי בגיל שלוש
ועכשיו ילדי, אנו כבר עומדים כאן
אני מביט איך שאתה כבר נהיה בן שלוש
ואני עומד משתומם מה קרה השנה?
ואיך גדלים כ”כ מהר בין שנתיים לשלוש?
ממצב של לא יכול כלום, אתה עומד על המפתן
אתה נעשה בוגר, ילדי אתה גדל מהר מידי.
אני חושב על המעבר שלך עכשיו, מקטן לגדול
זה מצב מופלא, ואני חושב לעצמי:
הלוואי שתישאר כמו בן שלוש
ושלא תפסיק לבקש מאיתנו כשאתה לא יכול לבד.
הלוואי שתישאר כמו בן שלוש
שאבין למה אתה בוכה אפילו ללא מילים.
הלוואי שתישאר כמו בן שלוש
עם ההרגשה שהמקום הטוב ביותר זה אצלנו בבית
הלוואי שתישאר כמו בן שלוש
ותאמין לי בכל פעם שאני אומר לך “אני אוהב אותך”
שלוש שנים עד עתה
עיוור ונאיבי אתה ילדי
מפחדים ועבירות
אני יודע שאתה כבר רוצה להיות בגילי
אבל אני אומר לך יקירי, תאמין לי, אני מקנא בך
הלוואי שהייתי חוזר להיות כמו בן שלוש
בכל מה שאתה עושה יש חן
מה שאתה רק אומר מתוק
המחשבות שלך טהורות
אבל זמנים אלו לא יישארו לתמיד
אולי הדור שלך יגדל מהר יותר משלי
אתה לא תהיה רק בן ארבע, אלא אולי אפילו יותר מבוגר ממני..
אני יודע שעכשיו אתה לא מבין מה שאני אומר לך
יעברו כמה שנים עד שתבין מה שדיברתי איתך
אז עכשיו כשאתה שומע את הדברים תדע שאתה יקר לי
באותו הטוהר והמתיקות כמו בגיל שלוש
אתה כבר לא תצטרך שאחזיק או אשא אותך
שאשרוך את נעליך או שהרגיע אותך מחלום
השנים חלפו, אני גוזז את שערותיך
דמעה נושרת וליבי מתכווץ בתקווה
שהלוואי שתישאר כמו בן שלוש
ושלא תפסיק לשאול מה שאתה לא מבין
הלוואי שתישאר כמו בן שלוש
וכאשר אני פורש את ידיי תרוץ לקראתי
הלוואי שתישאר כמו בן שלוש
ותמשיך לספר לי את כל אשר על ליבך
הלוואי שתישאר כמו בן שלוש
ולעולם לא תתבייש לבכות
בן שלוש - דריי יאר אלט -מוטי אילוביץ | מתורגם. Three years old - Motty Ilowitz


115) Classical Yoruba-Yoruba Yoruba,
Awari ti Ẹni Kan pẹlu Agbaye Imọye (DAOAU)

ṢE ỌMỌ RERE RERE sọ Buddha pẹlu orin, orin ati awọn orin

Ni ayeye kan, Bhagavā n gbe nitosi Sāvatthī, ni ere oriṣa Jeta, ọgba itura Anāthapiṇḍika.

- Bhikkhus.

- Bhaddante, dahun awọn bhikkhus. Bhagavā sọ pe:

Ni iṣaaju, bhikkhus, awọn Dasārahās ni ilu ti a npè ni Mudiṅga. Nigbati ilu Dasārahās ba fọ, wọn yoo fi èèkàn kan sii. Akoko kan wa, bhikkhus, nigbati awọ ara ati ara atilẹba ilu Mudiṅga ti parẹ. Ko si ikojọpọ awọn èèkàn nikan.

Ni ọna kanna, bhikkhus, ni akoko iwaju, bhikkhus yoo wa ti yoo ko tẹtisi si sisọ iru awọn ọrọ bẹ eyiti o jẹ awọn ọrọ ti Tathāgata, ti o jinlẹ, ti o jinlẹ ni itumọ, ṣiwaju kọja aye, ni asopọ pẹlu ofo, wọn kii yoo fi eti si wín, wọn ki yoo lo ọkan wọn lori imọ, wọn ki yoo ṣe akiyesi awọn ẹkọ wọnyẹn lati gba ati gba oye.

Ni ilodisi, wọn yoo tẹtisi ifọrọbalẹ ti iru awọn ọrọ bẹ eyiti o jẹ awọn akopọ litireso ti awọn akọrin, awọn ọrọ oye, awọn lẹta oye, ti awọn eniyan lati ita [Dhamma] ṣe, tabi awọn ọrọ ti awọn ọmọ-ẹhin, wọn yoo fi eti si, wọn yoo lo. lokan wọn lori imọ, wọn yoo ṣe akiyesi awọn ẹkọ wọnyẹn lati gba ati gba oye. Nitorinaa, bhikkhus, awọn ijiroro ti o jẹ awọn ọrọ ti Tathāgata, ti o jinlẹ, ti o jinna ni itumọ, ti o yorisi kọja aye, ti o ni asopọ pẹlu ofo, yoo parun.

Nitorinaa, bhikkhus, o yẹ ki o kọ ni bayi:

‘A yoo tẹtisi ọrọ ti iru awọn ọrọ bẹ eyiti o jẹ awọn ọrọ ti Tathāgata, ti o jinlẹ, ti o jinlẹ ni itumọ, ti o yorisi kọja aye, ti o ni asopọ pẹlu ofo, a yoo fi eti si, a yoo fi ọkan wa si imọ, a yoo ṣe akiyesi awọn ẹkọ wọnyẹn bi lati wa ni ya si oke ati awọn mastered. ‘

Eyi ni bii, bhikkhus, o yẹ ki o kọ ara yin.



116) Classical Zulu-I-Classical Zulu,
Ukutholwa Komuntu Ovukile Ngomhlaba Wokuqwashisa (i-DAOAU)

YENZA OKULUNGILE UKUHLANZISA UMQONDO uthe uBuddha ngengoma, umculo nezingoma

Kwesinye isikhathi, iBhagavā yayihlala eduzane naseSāvatthī, esigodini saseJeta, epaki lika-Anāthapiṇḍika. {N} Lapho, iBhagavā yathokozela ibhikkhus:

- Bhikkhus.

- UBhaddante, uphendule ibhikkhus. IBhagavā yathi:

Phambilini, ibhikkhus, amaDasārahās ayenesigubhu esasibizwa ngokuthi uMudiṅga. Lapho isigubhu seDasārahās sephulwa, babefaka isikhonkwane kuso. Kwakukhona isikhathi, bhikkhus, lapho isikhumba sokuqala nomzimba wesigubhu seMudiṅga sanyamalala. Lapho kwasala kuphela ukuhlangana kwezikhonkwane.

Ngendlela efanayo, i-bhikkhus, esikhathini esizayo, kuzoba khona u-bhikkhus ongeke alalele ukushiwo kwezinkulumo ezinjalo okungamagama e-Tathāgata, ajulile, anencazelo ejulile, ahola phambili komhlaba, axhumene nobuze, ngeke beka indlebe, ngeke basebenzise ingqondo yabo olwazini, ngeke bazibheke lezo zimfundiso njengezizothathwa futhi zenziwe kahle.

Ngokuphambene nalokho, bazolalela okushiwo izinkulumo ezinjalo okuyizingoma zokubhala ezenziwe yizimbongi, amagama anobuhlakani, izincwadi ezinobuhlakani, ezenziwe ngabantu abavela ngaphandle [kweDhamma], noma amagama abafundi, bazolalela, bazosebenza ingqondo yabo olwazini, bazobheka lezo zimfundiso njengokuthi zithathwe futhi zenziwe kahle. Ngakho-ke, i-bhikkhus, izinkulumo ezingamazwi e-Tathāgata, ezijulile, ezinzulu ezinencazelo, ezihola ngaphesheya komhlaba, ezixhumene nobuze, zizonyamalala.

Ngakho-ke, bhikkhus, kufanele uqeqeshe kanjena:

‘Sizolalela ukukhuluma kwezinkulumo ezinjalo okungamazwi weTathāgata, ajulile, anencazelo ejulile, ehola ngaphesheya komhlaba, exhunywe nobuze, sizolalela, sizobeka ingqondo yethu olwazini, sizobheka lezo zimfundiso ezothathwa futhi yenziwe kahle. ‘

Ngale ndlela, bhikkhus, kufanele uziqeqeshe.


05) Classical Pāḷi


Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati Jeta·vane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:



‘Bhikkhavo’ ti.

‘Bhaddante’ ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etad·avoca:

Bhūta·pubbaṃ, bhikkhave, dasārahānaṃ ānako nāma mudiṅgo ahosi. Tassa dasārahā ānake phaḷite aññaṃ āṇiṃ odahiṃsu. Ahu kho so, bhikkhave, samayo yaṃ ānakassa mudiṅgassa porāṇaṃ pokkhara·phalakaṃ antaradhāyi. Āṇi·saṅghāṭo·va avasissi.

Evam·eva kho, bhikkhave, bhavissanti bhikkhū anāgatam·addhānaṃ, ye te suttantā tathāgata·bhāsitā gambhīrā gambhīr·atthā lok·uttarā suññata·p·paṭisaṃyuttā, tesu bhaññamānesu na sussūsissanti, na sotaṃ odahissanti na aññā cittaṃ upaṭṭhāpessanti na ca te dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissanti.

Ye pana te suttantā kavi·katā kāveyyā citt·akkharā citta·byañjanā bāhirakā sāvaka·bhāsitā, tesu bhaññamānesu sussūsissanti sotaṃ odahissanti aññā cittaṃ upaṭṭhāpessanti, te ca dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissanti. Evam·etesaṃ, bhikkhave, suttantānaṃ tathāgata·bhāsitānaṃ gambhīrānaṃ gambhīr·atthānaṃ lok·uttarānaṃ suññata·p·paṭisaṃyuttānaṃ antaradhānaṃ bhavissati.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ:ye te suttantā tathāgata·bhāsitā, gambhīrā gambhīr·atthā lok·uttarā suññata·p·paṭisaṃyuttā, tesu bhaññamānesu sussūsissāma sotaṃ odahissāma aññā cittaṃ upaṭṭhāpessāma, te ca dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissāmati. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban·ti.


29) Classical English,Roman
Discovery of Awakened One with Awareness Universe (DAOAU)

DO GOOD PURIFY MIND said Buddha with chant, music and songs

On
one occasion, the Bhagavā was dwelling near Sāvatthī, in Jeta’s grove,
Anāthapiṇḍika’s park.{n} There, the Bhagavā adressed the bhikkhus:

– Bhikkhus.

– Bhaddante, answered the bhikkhus. The Bhagavā said:

Formerly,
bhikkhus, the Dasārahās had a drum named Mudiṅga. When the Dasārahās’
drum was broken, they would insert a peg in it. There was a time,
bhikkhus, when the original skin and body of the Mudiṅga drum had
disappeared. There only remained an assemblage of pegs.

In the
same way, bhikkhus, in future time, there will be bhikkhus who will not
listen to the utterance of such discourses which are words of the
Tathāgata, profound, profound in meaning, leading beyond the world,
connected with emptiness, they will not lend ear, they will not apply
their mind on knowledge, they will not consider those teachings as to be
taken up and mastered.

On the contrary, they will listen to the
utterance of such discourses which are literary compositions made by
poets, witty words, witty letters, by people from outside [the Dhamma],
or the words of disciples, they will lend ear, they will apply their
mind on knowledge, they will consider those teachings as to be taken up
and mastered. Thus, bhikkhus, the discourses which are words of the
Tathāgata, profound, profound in meaning, leading beyond the world,
connected with emptiness, will disappear.

Therefore, bhikkhus,
you should train thus: ‘We will listen to the utterance of such
discourses which are words of the Tathāgata, profound, profound in
meaning, leading beyond the world, connected with emptiness, we will
lend ear, we will apply our mind on knowledge, we will consider those
teachings as to be taken up and mastered.’ This is how, bhikkhus, you
should train yourselves.

The Election Commission insists EVMs cannot be rigged to achieve a pre-determined outcome. (Rhythum Seth/<b/>The Quint)”><br /><font size=
People may be on your side but the (EVM) machine is  on my side                                                                       says Murderer of democratic institutions (Modi) Mastaan who gobbled the Master Key by tampering the fraud EVMs

மக்கள் உன் பக்கம் இருக்கலாம் ஆனால் மிஷின் (EVM) என் பக்கம்டா
      
लोग आपकी तरफ हो सकते हैं लेकिन (EVM) मशीन मेरी तरफ है                                                                                           লোকেরা আপনার পক্ষে থাকতে পারে তবে (ইভিএম) মেশিনটি আমার পক্ষে                                                                                  લોકો તમારી બાજુમાં હોઈ શકે છે પરંતુ (ઈવીએમ) મશીન મારી તરફ છે                                                                                           ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಕಡೆ ಇರಬಹುದು ಆದರೆ (ಇವಿಎಂ) ಯಂತ್ರ ನನ್ನ ಕಡೆ ಇದೆ                                                                                       ആളുകൾ നിങ്ങളുടെ ഭാഗത്തായിരിക്കാം, പക്ഷേ (ഇവിഎം) മെഷീൻ എന്റെ ഭാഗത്താണ്                                          लोक कदाचित आपल्या बाजूचे असतील परंतु (ईव्हीएम) मशीन माझ्या बाजूला आहे                                                                              व्यक्ति तपाईको पक्षमा हुन सक्छन् तर (EVM) मेसिन मेरो पक्षमा छ        

http://news.webindia123.com/…/India/20100828/1575461.html
logo
RSS favours paper ballots, EVMs subjected to public scrutiny
New Delhi | Saturday, Aug 28 2010 IST
Joining
the controversy regarding the reliablity of Electronic Voting Machines
(EVMs) which have been questioned by political parties, the RSS today
asked the Election Commission (EC) to revert back to tried and tested
paper ballots and subject EVMs to public scrutiny whether these gadgets
are tamper proof. In an editorial titled ‘Can we trust our EVMs?’, The
Organiser, the RSS mouthpiece, noted it was a fact that till date an
absolutely tamper-proof machine had not been invented and credibility of
any system depends on ‘transparency, verifiability and trustworthiness’
than on blind and atavistic faith in its infallibility. The issue is
not a ‘private affair’ and it involves the future of India. Even if the
EVMs were genuine, there was no reason for the EC to be touchy about it,
the paper commented. The Government and the EC can’t impose EVMs as a
fait accompli on Indian democracy as the only option before the voter.
There were flaws like booth capturing, rigging, bogus voting, tampering
and ballot paper snatching in the ballot paper system of polling leading
the country to switch over to the EVMs and all these problems were
relevant in EVMs too. Rigging was possible even at the counting stage.
What made the ballot papers voter-friendly was that all aberrations were
taking place before the public eye and hence open for corrections
whereas the manipulations in the EVMs is entirely in the hands of powers
that be and the political appointees manning the sytem, the paper
commented. The EVM has only one advantage — ’speed’ but that advantage
has been undermined by the staggered polls at times spread over three to
four months. ‘’This has already killed the fun of the election
process,’’ the paper noted. Of the dozen General Elections held in the
country, only two were through the EVMs and instead of rationally
addressing the doubts aired by reputed institutions and experts the
Government has resorted to silence its critics by ‘intimidation and
arrests on false charges’, the paper observed, recalling the arrest of
Hyederabad-based technocrat Hari Prasad by the Mumbai Police. Prasad’s
research has proved that the EVMs were ‘vulnerable to fraud’. The
authorities want to send a message that anybody who challenges the EC
runs the risk of persecution and harassment, the RSS observed. Most
countries around the world looked at the EVMs with suspicion and
countries like the Netherlands, Italy, Germany and Ireland had all
reverted back to paper ballots shunning EVMs because they were ‘easy to
falsify, risked eavesdropping and lacked transparency’. Democracy is too
precious to be handed over to whims or an opaque establishment and
network of unsafe gizmos. ‘’For the health of Indian democracy it is
better to return to tried and tested methods or else elections in future
can turn out to be a farce,’’ the editorial said.
– (UNI) — 28DI28.xml

Today
the very same fraud EVMs which was doubted by RSS on Saturday, Aug 28
2010 has been tampered in favor of 1% RSS’s Bevakoof Jhoothe Psychopaths (BJP)
for Murderer of democratic institutions (Modi) who WERE HATERS, who ARE
HATERS and will CONTINUE TO BE HATERS.

Though
the Supreme Court had ordered to replace all the fraud EVMs with fool
proof voting system that is being followed by 120 democries of the world
and the tried and tested paper ballots used in the recent UK elections,
the ex CJI Sathasivan committed a grave error of judgement in allowing
the fraud EVMs to be replaced in phases as suggested by the ex CEC
Sampath because of the cost of Rs 1600 crore involved in replacing the
fraud EVMs totally.
Now the country is OF
the fraud EVMs favored 1% Horrorist, Militant, Violent, Intolerant,
Heckling, Lynching Stealth hindutva chitpawan brahmin RSS’s Bevakoof
Jhoothe Psychopaths  (BJP) for Murderer of democratic institutions (Modi)!
BY
the fraud EVMs favored 0.1% Terrorist, Militant, Violent, Intolerant,
Heckling, Stealth hindutva chitpawan brahmin RSS’s Bevakoof
Jhoothe Psychopaths (BJP) for Murderer of democratic institutions (Modi)!!

FOR
the fraud EVMs favored 1% Terrorist, Militant, Violent, Intolerant,
Heckling, Stealth hindutva chitpawan brahmin RSS’s Bevakoof
Jhoothe Psychopaths (BJP) for Murderer of democratic institutions (Modi)!!!

AND
OFF
the 99% Sarvajan Samaj i.e., all societies including LOYAL Arogya
Rakshakas (Safai Karmacharis)/SC/STs/OBCs/Minorities and Poor Upper
Castes!
to
BUY
the 99% Sarvajan Samaj i.e., all societies including LOYAL Arogya
Rakshakas (Safai Karmacharis)/SC/STs/OBCs/Minorities and Poor Upper
Castes!
FAR
the 99% Sarvajan Samaj i.e., all societies including LOYAL Arogya
Rakshakas (Safai Karmacharis)/SC/STs/OBCs/Minorities and Poor Upper
Castes!

Once
again the Supreme Court has to be pursued by 99.9% Sarvajan Samaj i.e.,
All Societies literates to SCRAP all the Central and Sate Elections
conducted with these fraud EVMs and order for fresh elections with FOOL
PROOF VOTING SYSTEM. Since the MEDIA has become DEADWOOD for the 99% and
ALIVE just for 0.1% chitpavan brahmins and Baniyas HIGHLIGHT this issue both ONLINE
by creating WEBSITES, BLOGS, Emails, SMSs etc., and OFFLINE by taking
the message directly to the people.                                                                                                                   Democracy at Risk ! Can we trust our Electronic Voting Machines?
published on July 17, 2010

Author – Shri.G.V.L. Narasimha Rao

Electronic Voting Machines (shortly called EVMs) have become an intrinsic part of Indian elections. However lay public have least understanding and awareness on EVMs and thus their associated risks. This book is written with an objective of filling this information and awareness gap. It has been dedicated to the Citizens of India who deserve a fully transparent and verifiable electoral system. Â

The author of the book is a leading survey researcher, election analyst and political commentator whose columns and articles have appeared in leading dailies. He has been amazingly investigative to make this book truly a ‘Shocking exposé of the Election Commission’s failure to assure the integrity of India’s electronic voting system’. He is also the only author of a book on ‘Indian EVMs’.  With this distinction, the book has rightly earned – a foreword by Shri. L.K. Advani (Chairman of BJP), message of Shri. N. Chandrababu Naidu (techno savvy politician) and Prof. David Dill, Stanford University. Â

The book is divided into 16 Chapters with each uncovering untold facts on ‘Indian EVMs’. The reader is first introduced to the scenario wherein EVMs make their advent into elections in U.S. and Western Europe as an alternative to Paper Ballots and how they draw criticisms from many quarters for not meeting minimal standards of system integrity, transparency, verifiability and accountability in case of disputes. The author mentions the case of countries like Germany, Holland, Ireland who abandon EVMs and go back to paper ballots & U.S. whose 32 out of 50 states pass legislation making it mandatory to have verifiable physical record of every single vote cast.

Parallel runs the sad story on how the Election Commission of India (ECI) has been publicly spreading ‘Big Lies’ that Indian EVMs cannot be tampered while experts worldwide feel otherwise. Not many readers would know that Bharat Electronics Ltd. (BEL) and Electronics Corporation of India Ltd. (ECIL) who are the ‘manufacturers’ of ECI-EVMs outsource the crucial task of fusing the “secret” source code (program for counting poll results) onto microchips used in EVMs to foreign companies. The author questions the motive behind the actions of these 100% Govt. owned PSUs when they could have done the job themselves! One is lost for words to note how the ECI, its expert committee headed by Prof. P.V. Indiresan, BEL and ECIL all remain admittedly unconfirmed on the originality of the hence ‘fused’ source code and also the supplied microchips before and after the ECI puts the EVMs to use in elections!

The reply given under RTI by the ECI to Sri. V.V. Rao in Page 33 reads, “Out of 13.78 lakh EVMs, 9.30 lakh EVMs were old machines and 4.48 lakh EVMs were new machines…. Upgraded EVMs were used in all the Parliamentary Constituencies of Arunachal Pradesh. Bihar, Chhattisgarh, Goa, Gujarat, Manipur, Mizoram, Meghalaya, Nagaland, Sikkim, Tripura, Uttar Pradesh, West Bengal, Andaman & Nicobar Islands, Dadra & Nagar Haveli, Daman & Diu and Lakshadweep.” Mentioning the vulnerabilities of Old EVMs the author fires a series of questions related to the choice of states where they were employed. These have failed to elicit any response from the ECI till date. Also mentioned are instances where the ECI shows no regard to its own expert committee recommendations and goes ahead in conducting polls.

  The author in his inimitable style gives a lively run up to the 2009 General Elections with many expecting a hung parliament. Chapter 4 vividly describes the case studies of abnormal functioning of some EVMs during polls. May 16th  shocks one and all, thus going against the normally foretelling Exit Polls! Political parties start expressing their fears over the use of EVMs. The reader is advised to see these in the light of how some parties were approached by “Electronic Fixers” demanding hefty sums to fix elections in their desired constituencies portrayed as a thriller in Chapter 5!

Later explained is the paradox of how the ECI has been in blocking every effort of public spirited individuals and Indian IT experts in demonstrating the vulnerability of its own EVMs. Whether use of EVMs is constitutionally valid? Are the 2004 & 2009 Lok Sabha Polls legal? More to add, the book offers solutions to the problem of ‘Indian EVMs’. Though the matter of ‘Indian EVMs’ is pending at court, one hopes for a landmark judgment delivered as was the case in other successful democracies. This book is a journey in itself and should be an invaluable possession for all those who cherish and stand by democracy. It will be remembered forever as a unique book which triggered a nationwide debate and the one which led to healthy reforms in Indian elections.

comments (0)