25915 FRI LESSON 1637- Tipiṭaka- from Online FREE Tipiṭaka Research & Practice University (OFTRPU) through
Converted all the 92 Languages as CLASSICAL LANGUAGES
conducts lessons for the entire society and requesting every one to
BUDDHA MEANS AWAKENED ONE WITH AWARENESS - AN EVER ACTIVE MIND
http://sarvajan.ambedkar.org
Converted all the 92 Languages as CLASSICAL LANGUAGES
conducts lessons for the entire society and requesting every one to
Render
exact translation to this GOOGLE translation in their Classical Mother
Tongue and in any other languages they know and PRACTICE and forwarding
it to their relatives and friends will qualify them to be a faculty and
to become a STREAM ENTERER (SOTTAPANNA) and then to attain ETERNAL
BLISS as FINAL GOAL !
THIS IS AN EXERCISE FOR ALL THE ONLINE VISITING STUDENTS FOR THEIR PRACTICE
BUDDHA MEANS AWAKENED ONE WITH AWARENESS - AN EVER ACTIVE MIND
swimmer
Karnataka State Swim Meet on 26-09-2015 and 27-09-2015 at Basavangudi Swimming Pool, Bangalore
INSIGHT MEDITATION IN DIFFERENT POSTURES INCLUDING SWIMMING
This,
swimmers, is the path that leads to nothing but the purification of
beings, the overcoming of sorrow and lamentation, the disappearance of
end of sorrow and lamentation, suffering, agoni, misery
(dukkha-domanassa), the attainment of the right way, the realization of
Eternal Bliss, that is to say the four satipaṭṭhānas.
Which four?
Here, swimmers, a swimmer dwells observing body in body - kāya in kāya,
ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the
world. He dwells observing vedanā in vedanā, ātāpī sampajāno, satimā,
having given up abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells
observing citta in citta, ātāpī sampajāno, satimā, having given up
abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells observing dhamma·s in
dhamma·s, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa
towards the world.
I. Kāyānupassanā
A. Section on ānāpāna
And
how, swimmers, does a swimmer dwell observing body in body (kāya in
kāya)? Here, swimmers, a swimmer, having gone to the forest or having
gone at the root of a tree or having gone to an empty room, sits down
folding the legs crosswise, setting body (kāya) upright, and setting
sati parimukhaṃ. Being thus sato he breathes in, being thus sato he
breathes out. Breathing in long he understands: ‘I am breathing in
long’; breathing out long he understands: ‘I am breathing out long’;
breathing in short he understands: ‘I am breathing in short’; breathing
out short he understands: ‘I am breathing out short’; he trains himself:
‘feeling the whole body (kāya), I will breathe in’; he trains himself:
‘feeling the whole body (kāya), I will breathe out’; he trains himself:
‘calming down the body(kāya-saṅkhāras), I will breathe in’; he trains
himself: ‘calming down the body (kāya-saṅkhāras), I will breathe out’.
Just
as, swimmers, a skillful turner or a turner’s apprentice, making a long
turn, understands: ‘I am making a long turn’; making a short turn, he
understands: ‘I am making a short turn’; in the same way, awimmers, a
swimmer, breathing in long, understands: ‘I am breathing in long’;
breathing out long he understands: ‘I am breathing out long’; breathing
in short he understands: ‘I am breathing in short’; breathing out short
he understands: ‘I am breathing out short’; he trains himself: ‘feeling
the whole body (kāya), I will breathe in’; he trains himself: ‘feeling
the whole body (kāya), I will breathe out’; he trains himself: ‘calming
down the body (kāya-saṅkhāras), I will breathe in’; he trains himself:
‘calming down the body (kāya-saṅkhāras), I will breathe out’.
Thus
he dwells observing body in body in body (kāya in kāya) internally, or
he dwells observing body in body in body (kāya in kāya) externally, or
he dwells observing body in body in body (kāya in kāya) internally and
externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in body
(kāya), or he dwells observing the passing away of phenomena in body
(kāya), or he dwells observing the samudaya and passing away of
phenomena in body (kāya); or else, [realizing:] “this is body (kāya)!”
sati is present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere
paṭissati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, swimmers, a swimmer dwells observing body in body (kāya in
kāya).
B. Iriyāpatha Pabba
B. Section on postures
Furthermore,
swimmers, a swimmer, while walking, understands: ‘I am walking’, or
while standing he understands: ‘I am standing’, or while sitting he
understands: ‘I am sitting’, or while lying down he understands: ‘I am
lying down’. Or else, in whichever position his body (kāya) is disposed,
he understands it accordingly.
Thus he dwells observing body in
body in body (kāya in kāya) internally, or he dwells observing body in
body in body (kāya in kāya) externally, or he dwells observing body in
body in body (kāya in kāya) internally and externally; he dwells
observing the samudaya of phenomena in body (kāya), or he dwells
observing the passing away of phenomena in body (kāya), or he dwells
observing the samudaya and passing away of phenomena in body (kāya); or
else, [realizing:] “this is body (kāya)!” sati is present in him, just
to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells detached, and
does not cling to anything in the world. Thus, swimmers, a swimmer
dwells observing body in body (kāya in kāya).
C. Section on sampajañña
Furthermore,
swimmers, a swimmer, while approaching and while departing, acts with
sampajañña, while looking ahead and while looking around, he acts with
sampajañña, while bending and while stretching, he acts with sampajañña,
while wearing the robes and the upper robe and while carrying the bowl,
he acts with sampajañña, while eating, while drinking, while chewing,
while tasting, he acts with sampajañña, while attending to the business
of defecating and urinating, he acts with sampajañña, while walking,
while standing, while sitting, while sleeping, while being awake, while
talking and while being silent, he acts with sampajañña.
Thus he
dwells observing body in body in body (kāya in kāya) internally, or he
dwells observing body in body in body (kāya in kāya) externally, or he
dwells observing body in body in body (kāya in kāya) internally and
externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in body
(kāya), or he dwells observing the passing away of phenomena in body
(kāya), or he dwells observing the samudaya and passing away of
phenomena in body (kāya); or else, [realizing:] “this is body (kāya)!”
sati is present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere
paṭissati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, swimmers, a swimmer dwells observing body in body (kāya in
kāya).
D. Section on Repulsiveness
Furthermore, swimmers, a
swimmer considers this very body, from the soles of the feet up and
from the hair on the head down, which is delimited by its skin and full
of various kinds of impurities: “In this body (kāya), there are the
hairs of the head, hairs of the body, nails, teeth, skin, flesh,
tendons, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, pleura, spleen,
lungs, intestines, mesentery, stomach with its contents, feces, bile,
phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, saliva, nasal mucus,
synovial fluid and urine.”
Just as if, swimmers, there was a bag
having two openings and filled with various kinds of grain, such as
hill-paddy, paddy, mung beans, cow-peas, sesame seeds and husked rice. A
man with good eyesight, having unfastened it, would consider [its
contents]: “This is hill-paddy, this is paddy, those are mung beans,
those are cow-peas, those are sesame seeds and this is husked rice;” in
the same way, swimmers, a swimmer considers this very body, from the
soles of the feet up and from the hair on the head down, which is
delimited by its skin and full of various kinds of impurities: “In this
body (kāya), there are the hairs of the head, hairs of the body, nails,
teeth, skin, flesh, tendons, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver,
pleura, spleen, lungs, intestines, mesentery, stomach with its
contents, feces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease,
saliva, nasal mucus, synovial fluid and urine.”
Thus he dwells
observing body in body in body (kāya in kāya) internally, or he dwells
observing body in body in body (kāya in kāya) externally, or he dwells
observing body in body in body (kāya in kāya) internally and externally;
he dwells observing the samudaya of phenomena in body (kāya), or he
dwells observing the passing away of phenomena in body (kāya), or he
dwells observing the samudaya and passing away of phenomena in body
(kāya); or else, [realizing:] “this is body (kāya)!” sati is present in
him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells
detached, and does not cling to anything in the world. Thus, swimmers, a
swimmer dwells observing body in body (kāya in kāya).
E. Section on the Elements
Furthermore,
swimmers, a swimmer reflects on this very body (kāya), however it is
placed, however it is disposed: “In this body (kāya), there is the earth
element, the water element, the fire element and the air element.”
Just
as, swimmers, a skillful butcher or a butcher’s apprentice, having
killed a cow, would sit at a crossroads cutting it into pieces; in the
same way, swimmers, a swimmer reflects on this very body (kāya), however
it is placed, however it is disposed: “In this body (kāya), there is
the earth element, the water element, the fire element and the air
element.”
Thus he dwells observing body in body in body (kāya in
kāya) internally, or he dwells observing body in body in body (kāya in
kāya) externally, or he dwells observing body in body in body (kāya in
kāya) internally and externally; he dwells observing the samudaya of
phenomena in body (kāya), or he dwells observing the passing away of
phenomena in body (kāya), or he dwells observing the samudaya and
passing away of phenomena in body (kāya); or else, [realizing:] “this is
body (kāya)!” sati is present in him, just to the extent of mere ñāṇa
and mere paṭissati, he dwells detached, and does not cling to anything
in the world. Thus, swimmers, a swimmer dwells observing body in body
(kāya in kāya).
F. Section on the nine charnel grounds
(1)
Furthermore,
swimmers, a swimmer, just as if he was seeing a dead body, cast away in
a charnel ground, one day dead, or two days dead or three days dead,
swollen, bluish and festering, he considers this very body (kāya): “This
body (kāya) also is of such a nature, it is going to become like this,
and is not free from such a condition.”
Thus he dwells observing
body in body in body (kāya in kāya) internally, or he dwells observing
body in body in body (kāya in kāya) externally, or he dwells observing
body in body in body (kāya in kāya) internally and externally; he dwells
observing the samudaya of phenomena in body (kāya), or he dwells
observing the passing away of phenomena in body (kāya), or he dwells
observing the samudaya and passing away of phenomena in body (kāya); or
else, [realizing:] “this is body (kāya)!” sati is present in him, just
to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells detached, and
does not cling to anything in the world. Thus, swimmers, a swimmer
dwells observing body in body (kāya in kāya).
(2)
Furthermore,
swimmers, a swimmer, just as if he was seeing a dead body, cast away in
a charnel ground, being eaten by crows, being eaten by hawks, being
eaten by vultures, being eaten by herons, being eaten by dogs, being
eaten by tigers, being eaten by panthers, being eaten by various kinds
of beings, he considers this very kāya: “This kāya also is of such a
nature, it is going to become like this, and is not free from such a
condition.”
Thus he dwells observing body in body in body (kāya
in kāya) internally, or he dwells observing body in body in body (kāya
in kāya) externally, or he dwells observing body in body in body (kāya
in kāya) internally and externally; he dwells observing the samudaya of
phenomena in body (kāya), or he dwells observing the passing away of
phenomena in body (kāya), or he dwells observing the samudaya and
passing away of phenomena in body (kāya); or else, [realizing:] “this is
body (kāya)!” sati is present in him, just to the extent of mere ñāṇa
and mere paṭissati, he dwells detached, and does not cling to anything
in the world. Thus, swimmers, a swimmer dwells observing body in body
(kāya in kāya).
(3)
Thus he dwells observing body in body
in body (kāya in kāya) internally, or he dwells observing body in body
in body (kāya in kāya) externally, or he dwells observing body in body
in body (kāya in kāya) internally and externally; he dwells observing
the samudaya of phenomena in body (kāya), or he dwells observing the
passing away of phenomena in body (kāya), or he dwells observing the
samudaya and passing away of phenomena in body (kāya); or else,
[realizing:] “this is body (kāya)!” sati is present in him, just to the
extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells detached, and does not
cling to anything in the world. Thus, swimmers, a swimmer dwells
observing body in body (kāya in kāya).
(4)
Furthermore,
swimmers, a swimmer, just as if he was seeing a dead body, cast away in a
charnel ground, a squeleton without flesh and smeared
with blood,
held together by tendons, he considers this very body (kāya): “This
ibody (kāya) also is of such a nature, it is going to become like this,
and is not free from such a condition.”
Thus he dwells observing
body in body in body (kāya in kāya) internally, or he dwells observing
body in body in body (kāya in kāya) externally, or he dwells observing
body in body in body (kāya in kāya) internally and externally; he dwells
observing the samudaya of phenomena in body (kāya), or he dwells
observing the passing away of phenomena in body (kāya), or he dwells
observing the samudaya and passing away of phenomena in body (kāya); or
else, [realizing:] “this is body (kāya)!” sati is present in him, just
to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells detached, and
does not cling to anything in the world. Thus, swimmers, a swimmer
dwells observing body in body (kāya in kāya).
Furthermore,swimmers,
a swimmer, just as if he was seeing a dead body, cast away in a charnel
ground, a squeleton with flesh and blood, held together by tendons, he
considers this very body (kāya): “This body (kāya) also is of such a
nature, it is going to become like this, and is not free from such a
condition.”
(5)
Furthermore, swimmers, a swimmer, just as
if he was seeing a dead body, cast away in a charnel ground, a squeleton
without flesh nor blood, held together by tendons, he considers this
very body (kāya): “This body (kāya) also is of such a nature, it is
going to become like this, and is not free from such a condition.”
Thus
he dwells observing body in body in body (kāya in kāya) internally, or
he dwells observing body in body in body (kāya in kāya) externally, or
he dwells observing body in body in body (kāya in kāya) internally and
externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in body
(kāya), or he dwells observing the passing away of phenomena in body
(kāya), or he dwells observing the samudaya and passing away of
phenomena in body (kāya); or else, [realizing:] “this is body (kāya)!”
sati is present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere
paṭissati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, swimmers, a swimmer dwells observing body in body (kāya in
kāya).
(6)
Furthermore, swimmers, a swimmer, just as if he
was seeing a dead body, cast away in a charnel ground, disconnected
bones scattered here and there, here a hand bone, there a foot bone,
here an ankle bone, there a shin bone, here a thigh bone, there a hip
bone, here a rib, there a back bone, here a spine bone, there a neck
bone, here a jaw bone, there a
tooth bone, or there the skull, he
considers this very body (kāya): “This body (kāya) also is of such a
nature, it is going to become like this, and is not free from such a
condition.”
Thus he dwells observing body in body in body (kāya
in kāya) internally, or he dwells observing body in body in body (kāya
in kāya) externally, or he dwells observing body in body in body (kāya
in kāya) internally and externally; he dwells observing the samudaya of
phenomena in body (kāya), or he dwells observing the passing away of
phenomena in body (kāya), or he dwells observing the samudaya and
passing away of phenomena in body (kāya); or else, [realizing:] “this is
body (kāya)!” sati is present in him, just to the extent of mere ñāṇa
and mere paṭissati, he dwells detached, and does not cling to anything
in the world. Thus, swimmers, a swimmer dwells observing body in body
(kāya in kāya).
(7)
Furthermore, swimmers, a swimmer, just
as if he was seeing a dead body, cast away in a charnel ground, the
bones whitened like a seashell, he considers this very body (kāya):
“This body (kāya) also is of such a nature, it is going to become like
this, and is not free from such a condition.”
Thus he dwells
observing body in body in body (kāya in kāya) internally, or he dwells
observing body in body in body (kāya in kāya) externally, or he dwells
observing body in body in body (kāya in kāya) internally and externally;
he dwells observing the samudaya of phenomena in body (kāya), or he
dwells observing the passing away of phenomena in body (kāya), or he
dwells observing the samudaya and passing away of phenomena in body
(kāya); or else, [realizing:] “this is body (kāya)!” sati is present in
him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells
detached, and does not cling to anything in the world. Thus, swimmers, a
swimmer dwells observing body in body (kāya in kāya).
(8)
Furthermore,
swimmers, a swimmer, just as if he was seeing a dead body, cast away in
a charnel ground, heaped up bones over a year old, he considers this
very body (kāya): “This body (kāya) also is of such a nature, it is
going to become like this, and is not free from such a condition.”
Thus
he dwells observing body in body in body (kāya in kāya) internally, or
he dwells observing body in body in body (kāya in kāya) externally, or
he dwells observing body in body in body (kāya in kāya) internally and
externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in body
(kāya), or he dwells observing the passing away of phenomena in body
(kāya), or he dwells observing the samudaya and passing away of
phenomena in body (kāya); or else, [realizing:] “this is body (kāya)!”
sati is present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere
paṭissati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, swimmers, a swimmer dwells observing body in body (kāya in
kāya).
(9)
Furthermore, swimmers, a swimmer, just as if he
was seeing a dead body, cast away in a charnel ground, rotten bones
reduced to powder, he considers this very body (kāya): “This body (kāya)
also is of such a nature, it is going to become like this, and is not
free from such a condition.”
Thus he dwells observing body in
body in body (kāya in kāya) internally, or he dwells observing body in
body in body (kāya in kāya) externally, or he dwells observing body in
body in body (kāya in kāya) internally and externally; he dwells
observing the samudaya of phenomena in body (kāya), or he dwells
observing the passing away of phenomena in body (kāya), or he dwells
observing the samudaya and passing away of phenomena in body (kāya); or
else, [realizing:] “this is body (kāya)!” sati is present in him, just
to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells detached, and
does not cling to anything in the world. Thus, swimmers, a swimmer
dwells observing body in body (kāya in kāya).
II. Observation of Vedanā
And how now, swimmers, does a swimmer dwell observing vedanā in vedanā?
Here,
swimmers, a swimmer, experiencing a sukha vedanā, undersands: “I am
experiencing a sukha vedanā“; experiencing a dukkha vedanā, undersands:
“I am experiencing a dukkha vedanā“; experiencing an adukkham-asukhā
vedanā, undersands: “I am experiencing a adukkham-asukhā vedanā“;
experiencing a sukha vedanā sāmisa, undersands: “I am experiencing a
sukha vedanā sāmisa“; experiencing a sukha vedanā nirāmisa, undersands:
“I am experiencing a sukha vedanā nirāmisa“; experiencing a dukkha
vedanā sāmisa, undersands: “I am experiencing a dukkha vedanā sāmisa“;
experiencing a dukkha vedanā nirāmisa, undersands: “I am experiencing a
dukkha vedanā nirāmisa“; experiencing an adukkham-asukhā vedanā sāmisa,
undersands: “I am experiencing a adukkham-asukhā vedanā sāmisa“;
experiencing an adukkham-asukhā vedanā nirāmisa, undersands: “I am
experiencing a adukkham-asukhā vedanā nirāmisa“.
Thus he dwells
observing body in body in body (kāya in kāya) internally, or he dwells
observing body in body in body (kāya in kāya) externally, or he dwells
observing body in body in body (kāya in kāya) internally and externally;
he dwells observing the samudaya of phenomena in body (kāya), or he
dwells observing the passing away of phenomena in body (kāya), or he
dwells observing the samudaya and passing away of phenomena in body
(kāya); or else, [realizing:] “this is body (kāya)!” sati is present in
him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells
detached, and does not cling to anything in the world. Thus, swimmers, a
swimmer dwells observing body in body (kāya in kāya).
1. ‘atthi kāyo’ ti vā pan·assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva ñāṇa·mattāya paṭissati·mattāya:
this
is probably the trickiest part of the sutta. It is very important
because it will be repeated over 20 times, and also because it is
thecentral part explaining how sati is actually made present. Here are a
few alternate renderings:
VRI: “Now his awareness is
established: “This is body!” Thus he develops his awareness to such an
extent that there is mere understanding along with mere awareness.”
“Or else mindfulness that ‘There is a body’ is established in him to the extent of bare knowledge and remembrance of it”
“Or his mindfulness that ‘There is a body’ is maintained to the extent of knowledge & remembrance”
“Or
else mindfulness that ‘there is a body’ is simply established in him to
the extent necessary for bare knowledge and mindfulness.”
“Or
his mindfulness is established with the thought: “The body exists,” to
the extent necessary just for knowledge and mindfulness.”
“Or
indeed his mindfulness is established with the thought: ‘The body
exists,’ to the extent necessary just for knowledge and remembrance”
“Or else, mindfulness that “there is a body” is present to him just to the extent necessary for the knowledge and awareness.”
———oOo———
Published as a gift of Dhamma, to be distributed free of charge.
II. Observation of Vedanā
And furthermore, bhikkhus, how does a bhikkhu dwell observing vedanā in vedanā?
Here,
bhikkhus, a bhikkhu, experiencing a sukha vedanā, undersands: “I am
experiencing a sukha vedanā”; experiencing a dukkha vedanā, undersands:
“I am experiencing a dukkha vedanā”; experiencing an adukkham-asukhā
vedanā, undersands: “I am experiencing a adukkham-asukhā vedanā”;
experiencing a sukha vedanā sāmisa, undersands: “I am experiencing a
sukha vedanā sāmisa”; experiencing a sukha vedanā nirāmisa, undersands:
“I am experiencing a sukha vedanā nirāmisa”; experiencing a dukkha
vedanā sāmisa, undersands: “I am experiencing a dukkha vedanā sāmisa”;
experiencing a dukkha vedanā nirāmisa, undersands: “I am experiencing a
dukkha vedanā nirāmisa”; experiencing an adukkham-asukhā vedanā sāmisa,
undersands: “I am experiencing a adukkham-asukhā vedanā sāmisa”;
experiencing an adukkham-asukhā vedanā nirāmisa, undersands: “I am
experiencing a adukkham-asukhā vedanā nirāmisa”.
Thus he
dwells observing vedanā in vedanā internally, or he dwells observing
vedanā in vedanā externally, or he dwells observing vedanā in vedanā
internally and externally; he dwells observing the samudaya of phenomena
in vedanā, or he dwells observing the passing away of phenomena in
vedanā, or he dwells observing the samudaya and passing away of
phenomena in vedanā; or else, [realizing:] “this is vedanā!” sati is
present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he
dwells detached, and does not cling to anything in the world. Thus,
bhikkhus, a bhikkhu dwells observing vedanā in vedanā.
III. Observation of Citta
And furthermore, bhikkhus, how does a bhikkhu dwell observing citta in citta?
Here,
bhikkhus, a bhikkhu understands citta with rāga as “citta with rāga”,
or he understands citta without rāga as “citta without rāga”, or he
understands citta with dosa as “citta with dosa”, or he understands
citta without dosa as “citta without dosa”, or he understands citta with
moha as “citta with moha”, or he understands citta without moha as
“citta without moha”, or he understands a collected citta as “a
collected citta”, or he understands a scattered citta as “a scattered
citta”, or he understands an expanded citta as “an expanded citta”, or
he understands an unexpanded citta as “an unexpanded citta”, or he
understands a surpassable citta as “a surpassable citta”, or he
understands an unsurpassable citta as “an unsurpassable citta”, or he
understands a concentrated citta as “a concentrated citta”, or he
understands an unconcentrated citta as “an unconcentrated citta”, or he
understands a liberated citta as “a liberated citta”, or he understands
an unliberated citta as “an unliberated citta”.
Thus he
dwells observing citta in citta internally, or he dwells observing citta
in citta externally, or he dwells observing citta in citta internally
and externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in citta,
or he dwells observing the passing away of phenomena in citta, or he
dwells observing the samudaya and passing away of phenomena in citta; or
else, [realizing:] “this is citta!” sati is present in him, just to the
extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells detached, and does
not cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells
observing citta in citta.
A. Section on the Nīvaraṇas
And
furthermore, bhikkhus, how does a bhikkhu dwell observing dhammas in
dhammas? Here, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas
with reference to the five nīvaraṇas. And furthermore, bhikkhus, how
does a bhikkhu dwell observing dhammas in dhammas with reference to the
five nīvaraṇas?
Here, bhikkhus, a bhikkhu, there being
kāmacchanda present within, understands: “there is kāmacchanda within
me”; there not being kāmacchanda present within, he understands: “there
is no kāmacchanda within me”; he understands how the unarisen
kāmacchanda comes to arise; he understands how the arisen kāmacchanda is
abandoned; and he understands how the abandoned kāmacchanda does not
come to arise in the future.
Here, bhikkhus, a bhikkhu, there
being byāpāda present within, understands: “there is byāpāda within me”;
there not being byāpāda present within, he understands: “there is no
byāpāda within me”; he understands how the unarisen byāpāda comes to
arise; he understands how the arisen byāpāda is abandoned; and he
understands how the abandoned byāpāda does not come to arise in the
future.
Here, bhikkhus, a bhikkhu, there being thīnamiddhā
present within, understands: “there is thīnamiddhā within me”; there not
being thīnamiddhā present within, he understands: “there is no
thīnamiddhā within me”; he understands how the unarisen thīnamiddhā
comes to arise; he understands how the arisen thīnamiddhā is abandoned;
and he understands how the abandoned thīnamiddhā does not come to arise
in the future.
Here, bhikkhus, a bhikkhu, there being
uddhacca-kukkucca present within, understands: “there is
uddhacca-kukkucca within me”; there not being uddhacca-kukkucca present
within, he understands: “there is no uddhacca-kukkucca within me”; he
understands how the unarisen uddhacca-kukkucca comes to arise; he
understands how the arisen uddhacca-kukkucca is abandoned; and he
understands how the abandoned uddhacca-kukkucca does not come to arise
in the future.
Here, bhikkhus, a bhikkhu, there being
vicikicchā present within, understands: “there is vicikicchā within me”;
there not being vicikicchā present within, he understands: “there is no
vicikicchā within me”; he understands how the unarisen vicikicchā comes
to arise; he understands how the arisen vicikicchā is abandoned; and he
understands how the abandoned vicikicchā does not come to arise in the
future.
Thus he dwells observing dhammas in dhammas internally,
or he dwells observing dhammas in dhammas externally, or he dwells
observing dhammas in dhammas internally and externally; he dwells
observing the samudaya of phenomena in dhammas, or he dwells observing
the passing away of phenomena in dhammas, or he dwells observing the
samudaya and passing away of phenomena in dhammas; or else, [realizing:]
“these are dhammas!” sati is present in him, just to the extent of mere
ñāṇa and mere paṭissati, he dwells detached, and does not cling to
anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing
dhammas in dhammas, with reference to the five nīvaraṇas.
B. Section on the Khandhas
And
furthermore, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas
with reference to the five khandhas. And furthermore, bhikkhus, how does
a bhikkhu dwell observing dhammas in dhammas with reference to the five
khandhas?
Here, bhikkhus, a bhikkhu [discerns]: “such is
rūpa, such is the samudaya of rūpa, such is the passing away of rūpa;
such is vedanā, such is the samudaya of vedanā, such is the passing away
of vedanā; such is saññā, such is the samudaya of saññā, such is the
passing away of saññā; such is saṅkhāra, such is the samudaya of
saṅkhāra, such is the passing away of saṅkhāra; such is viññāṇa, such is
the samudaya of viññāṇa, such is the passing away of viññāṇa”.
Thus
he dwells observing dhammas in dhammas internally, or he dwells
observing dhammas in dhammas externally, or he dwells observing dhammas
in dhammas internally and externally; he dwells observing the samudaya
of phenomena in dhammas, or he dwells observing the passing away of
phenomena in dhammas, or he dwells observing the samudaya and passing
away of phenomena in dhammas; or else, [realizing:] “these are dhammas!”
sati is present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere
paṭissati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas,
with reference to the five khandhas.
C. Section on the Sense Spheres
And
furthermore, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas
with reference to the six internal and external āyatanas. And
furthermore, bhikkhus, how does a bhikkhu dwell observing dhammas in
dhammas with reference to the six internal and external āyatanas?
Here,
bhikkhus, a bhikkhu understands cakkhu, he understands rūpa, he
understands the saṃyojana which arises owing to these two, he
understands how the unarisen saṃyojana comes to arise, he understands
how the arisen saṃyojana is abandoned, and he understands how the
abandoned saṃyojana does not come to arise in the future.
He
understands sota, he understands sadda, he understands the saṃyojana
which arises owing to these two, he understands how the unarisen
saṃyojana comes to arise, he understands how the arisen saṃyojana is
abandoned, and he understands how the abandoned saṃyojana does not come
to arise in the future.
He understands ghāna, he understands
gandha, he understands the saṃyojana which arises owing to these two, he
understands how the unarisen saṃyojana comes to arise, he understands
how the arisen saṃyojana is abandoned, and he understands how the
abandoned saṃyojana does not come to arise in the future.
He
understands jivha, he understands rasa, he understands the saṃyojana
which arises owing to these two, he understands how the unarisen
saṃyojana comes to arise, he understands how the arisen saṃyojana is
abandoned, and he understands how the abandoned saṃyojana does not come
to arise in the future.
He understands kāya, he understands
phoṭṭhabba, he understands the saṃyojana which arises owing to these
two, he understands how the unarisen saṃyojana comes to arise, he
understands how the arisen saṃyojana is abandoned, and he understands
how the abandoned saṃyojana does not come to arise in the future.
He
understands mana, he understands dhammas, he understands the saṃyojana
which arises owing to these two, he understands how the unarisen
saṃyojana comes to arise, he understands how the arisen saṃyojana is
abandoned, and he understands how the abandoned saṃyojana does not come
to arise in the future.
Thus he dwells observing dhammas in
dhammas internally, or he dwells observing dhammas in dhammas
externally, or he dwells observing dhammas in dhammas internally and
externally; he dwells observing the samudaya of phenomena in dhammas, or
he dwells observing the passing away of phenomena in dhammas, or he
dwells observing the samudaya and passing away of phenomena in dhammas;
or else, [realizing:] “these are dhammas!” sati is present in him, just
to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he dwells detached, and
does not cling to anything in the world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu
dwells observing dhammas in dhammas, with reference to the six internal
and external āyatanas.
D. Section on the Bojjhaṅgas
And
furthermore, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas
with reference to the seven bojjhaṅgas. And furthermore, bhikkhus, how
does a bhikkhu dwell observing dhammas in dhammas with reference to the
seven bojjhaṅgas?
Here, bhikkhus, a bhikkhu, there being the
sati sambojjhaṅga present within, understands: “there is the sati
sambojjhaṅga within me”; there not being the sati sambojjhaṅga present
within, he understands: “there is no sati sambojjhaṅga within me”; he
understands how the unarisen sati sambojjhaṅga comes to arise; he
understands how the arisen sati sambojjhaṅga is developed to perfection.
There being the dhammavicaya sambojjhaṅga present within, he
understands: “there is the dhammavicaya sambojjhaṅga within me”; there
not being the dhammavicaya sambojjhaṅga present within, he understands:
“there is no dhammavicaya sambojjhaṅga within me”; he understands how
the unarisen dhammavicaya sambojjhaṅga comes to arise; he understands
how the arisen dhammavicaya sambojjhaṅga is developed to perfection.
There
being the vīriya sambojjhaṅga present within, he understands: “there is
the vīriya sambojjhaṅga within me”; there not being the vīriya
sambojjhaṅga present within, he understands: “there is no vīriya
sambojjhaṅga within me”; he understands how the unarisen vīriya
sambojjhaṅga comes to arise; he understands how the arisen vīriya
sambojjhaṅga is developed to perfection.
There being the pīti
sambojjhaṅga present within, he understands: “there is the pīti
sambojjhaṅga within me”; there not being the pīti sambojjhaṅga present
within, he understands: “there is no pīti sambojjhaṅga within me”; he
understands how the unarisen pīti sambojjhaṅga comes to arise; he
understands how the arisen pīti sambojjhaṅga is developed to perfection.
There
being the passaddhi sambojjhaṅga present within, he understands: “there
is the passaddhi sambojjhaṅga within me”; there not being the passaddhi
sambojjhaṅga present within, he understands: “there is no passaddhi
sambojjhaṅga within me”; he understands how the unarisen passaddhi
sambojjhaṅga comes to arise; he understands how the arisen passaddhi
sambojjhaṅga is developed to perfection.
There being the samādhi
sambojjhaṅga present within, he understands: “there is the samādhi
sambojjhaṅga within me”; there not being the samādhi sambojjhaṅga
present within, he understands: “there is no samādhi sambojjhaṅga within
me”; he understands how the unarisen samādhi sambojjhaṅga comes to
arise; he understands how the arisen samādhi sambojjhaṅga is developed
to perfection.
There being the upekkhā sambojjhaṅga present
within, he understands: “there is the upekkhā sambojjhaṅga within me”;
there not being the upekkhā sambojjhaṅga present within, he understands:
“there is no upekkhā sambojjhaṅga within me”; he understands how the
unarisen upekkhā sambojjhaṅga comes to arise; he understands how the
arisen upekkhā sambojjhaṅga is developed to perfection.
Thus
he dwells observing dhammas in dhammas internally, or he dwells
observing dhammas in dhammas externally, or he dwells observing dhammas
in dhammas internally and externally; he dwells observing the samudaya
of phenomena in dhammas, or he dwells observing the passing away of
phenomena in dhammas, or he dwells observing the samudaya and passing
away of phenomena in dhammas; or else, [realizing:] “these are dhammas!”
sati is present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere
paṭissati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas,
with reference to the seven bojjhaṅgas.
D. Section on the Bojjhaṅഗ്യാസ്
And
furthermore, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas
with reference to the seven bojjhaṅgas. And furthermore, bhikkhus, how
does a bhikkhu dwell observing dhammas in dhammas with reference to the
seven bojjhaṅgas?
Here, bhikkhus, a bhikkhu, there being the sati
sambojjhaṅga present within, understands: “there is the sati
sambojjhaṅga within me”; there not being the sati sambojjhaṅga present
within, he understands: “there is no sati sambojjhaṅga within me”; he
understands how the unarisen sati sambojjhaṅga comes to arise; he
understands how the arisen sati sambojjhaṅga is developed to perfection.
There being the dhammavicaya sambojjhaṅga present within, he
understands: “there is the dhammavicaya sambojjhaṅga within me”; there
not being the dhammavicaya sambojjhaṅga present within, he understands:
“there is no dhammavicaya sambojjhaṅga within me”; he understands how
the unarisen dhammavicaya sambojjhaṅga comes to arise; he understands
how the arisen dhammavicaya sambojjhaṅga is developed to perfection.
There
being the vīriya sambojjhaṅga present within, he understands: “there is
the vīriya sambojjhaṅga within me”; there not being the vīriya
sambojjhaṅga present within, he understands: “there is no vīriya
sambojjhaṅga within me”; he understands how the unarisen vīriya
sambojjhaṅga comes to arise; he understands how the arisen vīriya
sambojjhaṅga is developed to perfection.
There being the pīti
sambojjhaṅga present within, he understands: “there is the pīti
sambojjhaṅga within me”; there not being the pīti sambojjhaṅga present
within, he understands: “there is no pīti sambojjhaṅga within me”; he
understands how the unarisen pīti sambojjhaṅga comes to arise; he
understands how the arisen pīti sambojjhaṅga is developed to perfection.
There
being the passaddhi sambojjhaṅga present within, he understands: “there
is the passaddhi sambojjhaṅga within me”; there not being the passaddhi
sambojjhaṅga present within, he understands: “there is no passaddhi
sambojjhaṅga within me”; he understands how the unarisen passaddhi
sambojjhaṅga comes to arise; he understands how the arisen passaddhi
sambojjhaṅga is developed to perfection.
There being the
samādhi sambojjhaṅga present within, he understands: “there is the
samādhi sambojjhaṅga within me”; there not being the samādhi
sambojjhaṅga present within, he understands: “there is no samādhi
sambojjhaṅga within me”; he understands how the unarisen samādhi
sambojjhaṅga comes to arise; he understands how the arisen samādhi
sambojjhaṅga is developed to perfection.
There being the
upekkhā sambojjhaṅga present within, he understands: “there is the
upekkhā sambojjhaṅga within me”; there not being the upekkhā
sambojjhaṅga present within, he understands: “there is no upekkhā
sambojjhaṅga within me”; he understands how the unarisen upekkhā
sambojjhaṅga comes to arise; he understands how the arisen upekkhā
sambojjhaṅga is developed to perfection.
Thus he dwells
observing dhammas in dhammas internally, or he dwells observing dhammas
in dhammas externally, or he dwells observing dhammas in dhammas
internally and externally; he dwells observing the samudaya of phenomena
in dhammas, or he dwells observing the passing away of phenomena in
dhammas, or he dwells observing the samudaya and passing away of
phenomena in dhammas; or else, [realizing:] “these are dhammas!” sati is
present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he
dwells detached, and does not cling to anything in the world. Thus,
bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas, with reference
to the seven bojjhaṅgas.
Santaṃ vā ajjhattaṃ pīti·sambojjhaṅgaṃ
‘atthi me ajjhattaṃ pīti·sambojjhaṅgo’ ti pajānāti; a·santaṃ vā
ajjhattaṃ pīti·sambojjhaṅgaṃ ‘n·atthi me ajjhattaṃ pīti·sambojjhaṅgo’ ti
pajānāti; yathā ca an·uppannassa pīti·sambojjhaṅgassa uppādo hoti taṃ
ca pajānāti; yathā ca uppannassa pīti·sambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī
hoti taṃ ca pajānāti.
There being the pīti sambojjhaṅga present
within, he understands: “there is the pīti sambojjhaṅga within me”;
there not being the pīti sambojjhaṅga present within, he understands:
“there is no pīti sambojjhaṅga within me”; he understands how the
unarisen pīti sambojjhaṅga comes to arise; he understands how the arisen
pīti sambojjhaṅga is developed to perfection.
Santaṃ vā
ajjhattaṃ passaddhi·sambojjhaṅgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ
passaddhi·sambojjhaṅgo’ ti pajānāti; a·santaṃ vā ajjhattaṃ
passaddhi·sambojjhaṅgaṃ ‘n·atthi me ajjhattaṃ passaddhi·sambojjhaṅgo’ ti
pajānāti; yathā ca an·uppannassa passaddhi·sambojjhaṅgassa uppādo hoti
taṃ ca pajānāti; yathā ca uppannassa passaddhi·sambojjhaṅgassa bhāvanāya
pāripūrī hoti taṃ ca pajānāti.
There being the passaddhi
sambojjhaṅga present within, he understands: “there is the passaddhi
sambojjhaṅga within me”; there not being the passaddhi sambojjhaṅga
present within, he understands: “there is no passaddhi sambojjhaṅga
within me”; he understands how the unarisen passaddhi sambojjhaṅga comes
to arise; he understands how the arisen passaddhi sambojjhaṅga is
developed to perfection.
Santaṃ vā ajjhattaṃ
samādhi·sambojjhaṅgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ samādhi·sambojjhaṅgo’ ti
pajānāti; a·santaṃ vā ajjhattaṃ samādhi·sambojjhaṅgaṃ ‘n·atthi me
ajjhattaṃ samādhi·sambojjhaṅgo’ ti pajānāti; yathā ca an·uppannassa
samādhi·sambojjhaṅgassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti; yathā ca uppannassa
samādhi·sambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti taṃ ca pajānāti.
There
being the samādhi sambojjhaṅga present within, he understands: “there
is the samādhi sambojjhaṅga within me”; there not being the samādhi
sambojjhaṅga present within, he understands: “there is no samādhi
sambojjhaṅga within me”; he understands how the unarisen samādhi
sambojjhaṅga comes to arise; he understands how the arisen samādhi
sambojjhaṅga is developed to perfection.
There being the samādhi
sambojjhaṅga present within, he understands: “there is the samādhi
sambojjhaṅga within me”; there not being the samādhi sambojjhaṅga
present within, he understands: “there is no samādhi sambojjhaṅga within
me”; he understands how the unarisen samādhi sambojjhaṅga comes to
arise; he understands how the arisen samādhi sambojjhaṅga is developed
to perfection.
There being the upekkhā sambojjhaṅga present
within, he understands: “there is the upekkhā sambojjhaṅga within me”;
there not being the upekkhā sambojjhaṅga present within, he understands:
“there is no upekkhā sambojjhaṅga within me”; he understands how the
unarisen upekkhā sambojjhaṅga comes to arise; he understands how the
arisen upekkhā sambojjhaṅga is developed to perfection.
Thus he
dwells observing dhammas in dhammas internally, or he dwells observing
dhammas in dhammas externally, or he dwells observing dhammas in dhammas
internally and externally; he dwells observing the samudaya of
phenomena in dhammas, or he dwells observing the passing away of
phenomena in dhammas, or he dwells observing the samudaya and passing
away of phenomena in dhammas; or else, [realizing:] “these are dhammas!”
sati is present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere
paṭissati, he dwells detached, and does not cling to anything in the
world. Thus, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing dhammas in dhammas,
with reference to the seven bojjhaṅgas.
JAGATHEESAN CHANDRASEKHARAN
MAY YOU ALL BE EVER HAPPY, WELL AND SECURE!
MAY YOU LIVE LONG!
MAY ALL SENTIENT AND NON-SENTIENT BEINGS BE EVER HAPPY!
MAY YOU ALWAYS HAVE CALM, QUIET, ALERT, ATTENTIVE AND
EQUANIMITY MIND WITH A CLEAR UNDERSTANDING THAT
EVERYTHING IS CHANGING!———oOo———
நீச்சல் உள்பட வெவ்வேறு நிலைகளில் பதிலளிக்கிறது தியானம்
இது,
நீச்சல் அடிப்பவர்களே, மனிதர்கள் சுத்திகரிப்பு எட்ட சரியான பாதை,
துக்கம் மற்றும் புலம்பல் களை தாண்டுவதற்கு வழிவகுக்கிறது, இறுதியில்
துக்கம் மற்றும் புலம்பல்கள் காணாமல் சென்று, நித்திய ஆனந்தம் உணர,
நான்கு சதிபதான்னாக்களை சொல்ல இருக்கிறது.
எந்த நான்கு? இங்கே,
நீச்சல் அடிப்பவர்களே, ஒரு நீச்சல் அடிப்பவர் உடலில் உடல் (காயம்) கவனித்து
வாழ்கிறார் -உலகத்தை நோக்கி ஆதாபி சம்பஜானோ, சத்திமா,அபிஜ்ஜ்ஹா -தோமனச்ச
துறந்து வேதனை உள் வேதனையை கவனித்து வாசம் செய்கிறார் உலகத்தை
நோக்கி ஆதாபி சம்பஜானோ, சத்திமா,அபிஜ்ஜ்ஹா -தோமனச்ச துறந்து ,
சித்தத்துள் சித்தம் கவனித்து. அவர் அறெநறிக்குள் அறெநறி கவனித்து உலகத்தை
நோக்கி ஆதாபி சம்பஜானோ, சத்திமா,அபிஜ்ஜ்ஹா -தோமனச்ச துறந்து
வாழ்ந்துக்கொண்டிருக்கிறார் .
1. காயானுபச்சனா
ஏ பிரிவு
ஆனாபான
எப்படி,
நீச்சல் அடிப்பவரே , ஒரு நீச்சல் அடிப்பவர் உடலில் உடல் (காயா உள் காயா)
கவனித்து வாழ்கிறது? இங்கே, நீச்சல் அடிப்பவரே, ஒரு நீச்சல் அடிப்பவர்
காட்டிற்குச் சென்று கொண்டு அல்லது ஒரு மரத்தின் அடியில் போய் அல்லது
ஒரு வெற்று அறைக்கு போய், குறுக்காக கால்கள் மடித்து கீழே
அமர்ந்திருக்கிறார். உடலை செகுத்தாக அமைத்து, மற்றும் சதி பரிமுக்ஹம்
அமைக்கிறார். இதனால் சதொவாக இருந்து அவர் உள்ளே சுவாசிக்கிறார் சதொவாக
இருந்து அவர் வெளியே சுவாசிக்கிறார்.மூச்சு நீண்ட தாக உள்ளே சுவாசிக்கும்
போது ‘நான் நீண்ட தாக சுவாசிக்கின்றேன்’ என அவர் புரிந்து கொள்கிறார் ;
மூச்சு நீண்ட தாக வெளியே விடும்போது ‘நான் நீண்ட தாக வெளியே
விடுகின்றேன்’என அவர் புரிந்து கொள்கிறார் ; குறுகிய மூச்சுக்கு : ‘நான்
குறுகிய மூச்சு சுவாசிக்கின்றேன்’; என அவர் புரிந்து மூச்சை குறுகியதாக
வெளியேற்றும்போது : ‘நான் வெளியே குறுகியதாக வெளியேற்றுகின்றேன்’; என அவர்
புரிந்து கொள்கிறார் ; அவர் தானே பயிற்சி த்துகொள்கிறார் : ‘முழு உடல்
(காயா)உணர்ந்து , நான் மூச்சு உள்ளே சுவாசிக்கின்றேன் என உணர்கிறேன்’;
அவர் தானே பயிற்சி த்துகொள்கிறார்: ‘முழு உடல் (காயா)உணர்ந்து, நான்
வெளியே மூச்சு விடுகிறேன் என உணர்கிறேன்’; அவர் தானே பயிற்சி
த்துகொள்கிறார்: ‘உடல் (காயா-சன்காராக்கள் ) அமைதி செய்து , நான் மூச்சு
அமைதியாக வெளியேற்று கிறேன் என உணர்கிறார் ‘; அவர் தானே பயிற்சி
த்துகொள்கிறார்: ‘உடல் (காயா-சன்காராக்கள் ) அமைதி செய்து, நான் அமைதியாக
மூச்சு வெளியே விடுகிறேன் என உணர்கிறார்’.
மற்றும் எப்படி,பிக்குக்களுக்களே,kāya in kāya (உடலில்
உடலை கவனித்து வசிக்கிரார்? இங்கு பிக்குக்களுக்களா,ஒரு
பிக்கு,காட்டுக்குச் சென்றோ அல்லது மரத்தடிக்குச் சென்றோ அல்லது காலி
அறைகுச் சென்றோ,காலை குறுக்காக கீழ்நோக்கி மடித்துக்கொண்டு அமர்கிரார்,உடலை
செங்குத்தாக சரிசெய்துக்கொண்டு,மற்றும் sati parimukhaṃ. மூச்சு உள்ளே
அல்லது வெளியே சரிசெய்துக்கொள்கிரார். sato இவ்வாறு கவனமான மூச்சு உள்ளே
அல்லது வெளியே செலுத்துகிரார். மூச்சு நீண்டதாக உள்ளே செலுத்தும்போது: நான்
நீண்டதாக உள்ளே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.மூச்சு நீண்டதாக வெளியே
செலுத்தும்போது: நான் நீண்டதாக வெளியே செலுத்துககின்றேன் என
அறிகிரார்.மூச்சு குறைவாக உள்ளே செலுத்தும்போது: நான் குறைவாக உள்ளே
செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.மூச்சு குறைவாக வெளியே செலுத்தும்போது:நான்
குறைவாக வெளியே செலுத்துககின்றேன் என அறிகிரார்.அவர் தானே
பயிற்சித்துகொள்கிரார்: முழு kāya உடலை/காயாவையும் கூருணர்ச்சியுடன்,நான்
மூச்சை உள்ளே செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:முழு
kāya உடலை/காயாவையும் கூருணர்ச்சியுடன்,நான் மூச்சை வெளியே
செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்: kāya-saṅkhāras
உடல்/காயா இச்சாசத்தியை அமைதி உண்டாக்கொண்டு.நான் மூச்சை உள்ளே
செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:,நான் மூச்சை வெளியே
செலுத்துககின்றேன்:அவர் தானே பயிற்சித்துகொள்கிரார்:
மேலும்,பிக்குக்களுக்களே,ஒரு பிக்கு, நடந்து செல்லும் பொழுது, ‘நான் நடந்து செல்கிறேன்’,
என
அவர் அறிந்துகொள்கிறார்.அல்லது நின்று கொண்டிருக்கிற பொழுது, ‘நான் நின்று
கொண்டிருக்கிகிறேன்’, என அவர் அறிந்துகொள்கிறார்:அல்லது
உட்கார்ந்திருக்கிற பொழுது, ‘நான் உட்கார்ந்திருக்கிறேன்’, என அவர்
அறிந்துகொள்கிறார்: அல்லது படுத்திருத்திருக்கிற பொழுது, ‘நான்
படுத்திருத்திருக்கிறேன்’,என அவர் அறிந்துகொள்கிறார்: தவிர அவர் kāya
உடல்அமர்வுநிலை எதுவாக தீர்வு செய்கிறாரோ
அதன்படிபுரிந்து கொள்கிறார்.
இவ்வாறு
அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்
மேலும்,பிக்குக்களுக்களே,ஒரு
பிக்கு, அணுகும் பொழுது மற்றும் விட்டு நீங்கும் பொழுது, sampajañña
நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன் நுணுகிக்கண்டு செயல் படுகிரார்,
முன் நோக்கி கவனித்துப் பார்க்கும் பொழுது மற்றும் எல்லாப் பக்கங்களிலும்
கவனித்துப் பார்க்கும் பொழுது,sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான
உணருந்திறனுடன் நுணுகிக்கண்டு செயல் படுகிரார், வளைக்கிற பொழுது மற்றும்
நெட்டிமுறியும் பொழுது,sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன்
நுணுகிக்கண்டு செயல் படுகிரார், பதவிக்குரிய நீண்ட மேலங்கி அணிந்து கொள்
பொழுது மற்றும் தளர்த்தியான மேலங்கி மற்றும் ஐயக்கடிஞை எடுத்துச் செல்லும்
பொழுது,sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன் நுணுகிக்கண்டு
செயல் படுகிரார், உண்ணும் பொழுது, குடிக்கும் பொழுது, மெல்லும் பொழுது,
சுவைக்கும் பொழுது,sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன்
நுணுகிக்கண்டு செயல் படுகிரார், வண்டலகற்றும் மற்றும் சிறுநீர் கழிக்கும்
பணி கவனிக்கும் பொழுது,sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன்
நுணுகிக்கண்டு செயல் படுகிரார், நடந்து செல்கிறே பொழுது நின்று
கொண்டிருக்கிற பொழுது,
உட்கார்ந்திருக்கிற பொழுது, படுத்திருத்திருக்கிற
பொழுது, விழிதிருக்கிற பொழுது, உரையாடுகிற பொழுது, பேசாமலிருக்கிற பொழுது,
sampajañña நிரந்தரமான தீர்க்கமான உணருந்திறனுடன் நுணுகிக்கண்டு செயல்
படுகிரார்.
இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள்
கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம்
செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம்
செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம்
செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா
வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம்
செய்கிரார்.
மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, இதே உடம்பில்,உச்சைந்தலை முடியிலிருந்து
கீழ்நோக்கி உள்ளங்கால் வரை, மெல்லிய தோல் மற்றும் பல்வேறு வகைப்பட்ட
அசுத்தம் நிறைந்த, ‘இந்த kāya, உடம்பு தலை முடி, உடம்புமுடி, நகம், பற்கள்,
மெல்லியல் தோல், தசை, தசை நாண், எலும்பு, எலும்புச்சோறு, சிறுநீரகம்,
இதயம், கல்லீரல்,மார்புவரி, மண்ணீரல், சுவாசப்பை,குடல், குடல்தாங்கி,
இரைப்பை அதனுடைய உள்ளடங்கல், மலம், பித்தநீர், கபம், சீழ், இரத்தம்,
வியர்வை, கொழுப்பு, கண்ணீர், மசகிடு, உமிழ்நீர், மூக்குச்சளி, உயவுநீர்மஞ்
சார்ந்த நீர்த்தன்மையுள்ள மற்றும் சிறுநீர் அதன் வரம்பிடலில் உள்ளது என
அறீவார்.
E. நாற்பெரும் பூதங்கள் மேலான பிரிவு
மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, எவ்வகையிலேனும் அதை வைத்திருந்த போதும்,
எவ்வகையிலேனும் அதை அப்புறப்படுத்த போதும், இந்த உடல்/காயம் பிரதிபலிக்க
இந்த :”உடல்/காயத்தில் ,நிலவுலகம் மெய்ம்மூலம், தண்ணீர் மெய்ம்மூலம்,
நெருப்பு மெய்ம்மூலம், காற்று மெய்ம்மூலம் இருக்கிறது.
சம்மதம்போலே,பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பயிற்சி பெற்ற கசாப்புக்காரர் அல்லது ஒரு
கசாப்புக்காரரிடம் தொழில் பழகுநர்,ஒரு பசு கொல்லுஞ் செயல் உடையவராயிரருந்து,
ஒரு
குறுக்கு வீதி உட்கார்ந்து எப்படி வெட்டி எடுக்கப்பட்டதோ; அதே போன்றே,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, எவ்வகையிலேனும் அதை வைத்திருந்த போதும்,
எவ்வகையிலேனும் அதை அப்புறப்படுத்த போதும், இந்த உடல்/காயம் பிரதிபலிக்க
இந்த :”உடல்/காயத்தில் ,நிலவுலகம் மெய்ம்மூலம், தண்ணீர் மெய்ம்மூலம்,
நெருப்பு மெய்ம்மூலம், காற்று மெய்ம்மூலம் இருக்கிறது.
இவ்வாறு
அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு
F. ஒன்பது இடுகாடு நிலத்தளங்கள் மேலான பிரிவு
மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு
பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக்
கொண்டிருஇந்தால், ஒரு நாள் இறந்த, அல்லது இரண்டு நாட்கள் இறந்த, அல்லது
மூன்று நாட்கள் இறந்த, வீங்கிய, சற்றே நீலமான மற்றும் புரைத்துச் சீக்கொண்ட
நிலையில், அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த
kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது,
அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு
கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு
அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு
பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக்
கொண்டிருந்தால்,காகங்களால் தின்னப்பட்டு, பருந்துகளால் தின்னப்பட்டு,
பிணந்தின்னிக் கழுகுகளால் தின்னப்பட்டு, நாரைகளால் தின்னப்பட்டு, நாய்களால்
தின்னப்பட்டு, புலிகளால் தின்னப்பட்டு, சிறுத்தைகளால் தின்னப்பட்டு,
பல்வேறு வகைப்பட்ட அசரீரிவஸ்துக்களால் தின்னப்பட்டு, அவர் இந்த
மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட
அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி
ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு
வரம்புகளற்ற
நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு
அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு
பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக்
கொண்டிருந்தால், ஒரு மனித எலும்புக் கூடு தசை மற்றும்
இரத்தத்துடன்,நரம்புகளால் ஒன்றாய் பிடிக்கப்பட்டு,அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான
kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு
இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக
இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற
நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு
அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
F. ஒன்பது இடுகாடு நிலத்தளங்கள் மேலான பிரிவு
மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு
பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக்
கொண்டிருந்தால், ஒரு மனித எலும்புக் கூடு தசைகளில்லாமல் மற்றும் இரத்தம்
பூசப்பட்டு,நரம்புகளால் ஒன்றாய் பிடிக்கப்பட்டு,அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான
kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு
இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக
இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை
இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர்
kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது
காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு
பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக்
கொண்டிருந்தால், ஒரு மனித எலும்புக் கூடு தசைகளில்லாமல் மற்றும் இரத்தம்
இல்லாமல்,நரம்புகளால் ஒன்றாய் பிடிக்கப்பட்டு,அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான
kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு
இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக
இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை
இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர்
kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது
காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
மேலும்,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு
பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக்
கொண்டிருந்தால், கழற்றபட்ட எலும்புகள் அங்குமிங்குமா சிதறலான, இங்கே ஒரு கை
எலும்பு, அங்கே ஒரு கால் எலும்பு, இங்கே ஒரு கணுக்கால் எலும்பு, அங்கே ஒரு
முழந்தாள் எலும்பு, இங்கே ஒரு தொடை எலும்பு, அங்கே ஒரு இடுப்பு எலும்பு,
இங்கே ஒரு தொடை எலும்பு, அங்கே ஒரு விலா எலும்பு, இங்கே ஒரு தொடை எலும்பு,
அங்கே ஒரு முதுகு எலும்பு, இங்கே ஒரு தண்டெலும்பு, அங்கே ஒரு கழுத்து
எலும்பு, இங்கே ஒரு தாடை எலும்பு, அங்கே ஒரு பல் எலும்பு, அல்லது அங்கே ஒரு
மண்டை ஓடு என அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த
kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது,
அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு
கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர்
kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது
காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
மேலும், பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு பிரேதம் இடுகாடு
நிலத்தளத்தில் எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக்
கொண்டிருந்தால்,எலும்புகள் கடல்நுரை போல் வெண்மையாக இருந்தால், அவர் இந்த
மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட
அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி
ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு
வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர் kāya in kāya
உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு
உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க
எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை
கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
மேலும், பிக்குக்களுக்களே, ஒரு
பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில்
எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தால்,எலும்புகள் ஒரு
ஆண்டுக்கு மேலே பழையதாகி குவியல் போல் இருந்தால், அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான
kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய: “இந்த kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு
இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக
இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய ஒரு கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை
இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை
காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே
கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே
கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம்
செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து
வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர்
உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என
எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
மேலும், பிக்குக்களுக்களே, ஒரு
பிக்கு, ஒருவேளை அவர் தொலைவான இடத்தில் ஒரு பிரேதம் இடுகாடு நிலத்தளத்தில்
எறியப்பட்டு இருப்பதைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தால்,சீரழிந்த எலும்புகள்
பொடியாகி இருந்தால், அவர் இந்த மெய்ம்மூலமான kāya உடல்/காய ஆழ்ந்து ஆராய:
“இந்த kāya உடல்/காய கூட அவ்வகைப்பட்ட ஒரு இயற்கை ஆற்றல் உடையதாக
இருக்கிறது, அதுவும் இப்படி ஆகத்தொடங்கு போக இருக்கிறது, மற்றும் அத்தகைய
ஒரு கட்டுப்பாட்டு வரம்புகளற்ற நிலைமை இருந்து வேறல்ல.
இவ்வாறு
அவர் kāya in kāya உடல்/காயத்தை காயதுக்குள் கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
அல்லது காயத்தை காயதுக்கு வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார், அல்லது காயத்தை
காயதுக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம் செய்கிரார்;புலன்களால்
உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார், மற்றும் புலன்களால்
உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம் செய்கிரார்; இல்லாவிடில்
எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா வெறும் ஓர்அளவு ஞானம்
மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
II. வேதனையை கூர்ந்த கவனித்தல்
மற்றும் இப்போது எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, vedanā in vedanā வேதனையை வேதனையில் கூர்ந்த கவனித்து வாசம் செய்கிரார்?
இங்கு,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, ஒரு sukha vedanā சுக வேதனையை
அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு சுக வேதனையை அனுபவிக்றேன் என
புரிந்துகொள்கிரார்: ஒரு dukkha vedanā துக்க வேதனையை அனுபவிக்கும்போது,
நான் ஒரு துக்க வேதனையை அனுபவிக்றேன் என புரிந்துகொள்கிரார்: ஒரு
adukkham-asukhā vedanā அதுக்க-அசுக (துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை
அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு adukkham-asukhā vedanā அதுக்க-அசுக
(துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை அனுபவிக்றேன் என புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு sukhā
vedanā sāmisa சுக வேதனையை உணவை மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு
sukhā vedanā sāmisa சுக வேதனையை உணவை மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்றேன் என
புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு sukhā vedanā nirāmisa சுக வேதனையை உணவை
மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு sukhā vedanā nirāmisa சுக
வேதனையை உணவை மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்றேன் என புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு dukkha
vedanā sāmisa துக்க வேதனையை உணவை மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான்
ஒரு dukkha vedanā sāmisa துக்க வேதனையை உணவை மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்றேன்
என புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு dukkha vedanā nirāmisa துக்க வேதனையை உணவை
மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு dukkha vedanā nirāmisa துக்க
வேதனையை உணவை மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்றேன் என புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு
adukkham-asukhā vedanā sāmisa அதுக்க-அசுக (துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை உணவை
மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு adukkham-asukhā vedanā sāmisa
அதுக்க-அசுக (துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை உணவை மனப்பற்றுடன் அனுபவிக்றேன் என
புரிந்துகொள்கிரார்:ஒரு adukkham-asukhā vedanā nirāmisa அதுக்க-அசுக
(துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை உணவை மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்கும்போது, நான் ஒரு
adukkham-asukhā vedanā nirāmisa அதுக்க-அசுக (துக்க-சுகமற்ற) வேதனையை
உணவை மனப்பற்றறுடன் அனுபவிக்றேன் என புரிந்துகொள்கிரார்:
இவ்வாறு
அவர் vedanā in vedanā வேதனையை வேதனையில் கூர்ந்த கவனித்து வாசம்
செய்கிரார், அல்லது வேதனையை வேதனைக்கு வெளியே கூர்ந்த கவனித்து வாசம்
செய்கிரார், அல்லது வேதனையை வேதனைக்கு உள்ளே மற்றும் வெளியே கண்காணி வாசம்
செய்கிரார்;புலன்களால் உணரத்தக்க எழுச்சி கண்காணி வாசம் செய்கிரார்,
மற்றும் புலன்களால் உணரத்தக்கதை கடந்துசெல்லுவதை கண்காணித்து வாசம்
செய்கிரார்; இல்லாவிடில் எச்சரிக்கையாயிருக்கிற உணர் உடனிருக்கிறதை,சும்மா
வெறும் ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம்
செய்கிரார்.
III. Citta மனம் அதனுடைய அகநிலையை கூர்ந்து கவனித்தல்
மற்றும்
இப்போது எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, Citta மனம் அதனுடைய
அகநிலையை in Citta மனம் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம்
செய்கிரார்?
மற்றும் இப்போது எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு,
Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை rāga ஆர்வ வேட்கையை ” Citta மனம் அதனுடைய
அகநிலை rāga ஆர்வ வேட்கையாக” என புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது Citta மனம்
அதனுடைய அகநிலை rāga ஆர்வ வேட்கையற்றதை, “Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை rāga
ஆர்வ வேட்கையற்றது” என புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது
Citta மனம்
அதனுடைய அகநிலை “dosa வெறுப்பு ஆர்வ வேட்கையை Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை
dosa வெறுப்பு ஆர்வ வேட்கையாக” என புரிந்துகொள்கிரார்,”Citta மனம் அதனுடைய
அகநிலை dosa வெறுப்பு ஆர்வ வேட்கையற்றதை, Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை dosa
வெறுப்பு ஆர்வ வேட்கையற்றது” என புரிந்துகொள்கிரார், அல்லது Citta மனம்
அதனுடைய அகநிலை moha மருட்சி ஆர்வ வேட்கையை “Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை
moha மருட்சி ஆர்வ வேட்கை” என புரிந்துகொள்கிரார்,”Citta மனம் அதனுடைய
அகநிலை moha மருட்சி ஆர்வ வேட்கையற்றதை, Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை moha
மருட்சி ஆர்வ வேட்கையற்றது” என புரிந்துகொள்கிரார், அல்லது ஒரு சேர்த்த
Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு சேர்த்த Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என
புரிந்துகொள்கிரார், ஒரு சிதறலான
Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு
சிதறலான Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது ஒரு
விரிவாக்கம் செய்த Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு விரிவாக்கம் செய்த
Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார், ஒரு விரிவாக்கம்
செய்யாத Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு விரிவாக்கம் செய்யாத Citta மனம்
அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது ஒரு மிக மேற்பட்ட Citta மனம்
அதனுடைய அகநிலை “ஒரு மிக மேற்பட்ட Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என
புரிந்துகொள்கிரார், ஒரு மிக மேற்படாத Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு
மிக மேற்படாத Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது ஒரு
திண்மையான Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு திண்மையான Citta மனம் அதனுடைய
அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார், ஒரு திண்மையற்ற Citta மனம் அதனுடைய
அகநிலை “ஒரு திண்மையற்ற Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என
புரிந்துகொள்கிரார்,அல்லது ஒரு விடுதலை செய்த Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை
“ஒரு விடுதலை செய்த Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார்,
ஒரு விடுதலை செய்யாத Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை “ஒரு விடுதலை செய்யாத
Citta மனம் அதனுடைய அகநிலை” என புரிந்துகொள்கிரார்.
இவ்வாறு
அவர் Citta மனம் அதனுடைய அகநிலையை in Citta மனம் அதனுடைய அகநிலையில்
கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது அதனுடைய அகநிலையை in Citta
மனம் அதனுடைய அகநிலையில் வெளியே கூர்ந்த கவனித்து வாசம்
செய்கிரார்;samudaya of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க தோற்றம் அதனுடைய
அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார், புலன்களால் உணரத்தக்க
கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார், samudaya
and passing away of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க தோற்றம் மற்றும்
கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார்,
இல்லாவிடில் “இது citta அகநிலை” என உணர்ந்து, sati விழிப்பு நிலை
அவருக்குள் வந்திருக்கிறது, சும்மா வெறும் ñāṇa ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும்
ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார். மற்றும் உலகத்தில்
சிறிதளவாவது பற்றிக்கொள்ளாது,அவ்வாறாக பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, Citta
மனம் அதனுடைய அகநிலையை in Citta மனம் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து
கவனித்து வாசம் செய்கிரார்.
IV. சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளின் கூர்ந்த கவனிப்பு
A. நிவாரணங்கள் மீதான பகுதி
மற்றும்
அதற்கு அப்பால், எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, dhammas in
dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான
அற முறைகளூடன் கூர்ந்த கவனிப்புடன் வாசம் செய்கிரார்?
இங்கு,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, அங்கே kāmacchanda புலனுணர்வு சிற்றின்ப
ஆசை அதற்குள் உடனிருப்பதால், “எனக்குள் புலனுணர்வு சிற்றின்ப ஆசை
கிடக்கிறது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்,புலனுணர்வு சிற்றின்ப ஆசை அதற்குள்
உடனில்லையெனில், “எனக்குள் புலனுணர்வு சிற்றின்ப ஆசை கிடையாது என அவர்
புரிந்து கொள்கிரார்;எவ்வாறு புலனுணர்வு சிற்றின்ப ஆசை எழும்பாத புலனுணர்வு
சிற்றின்ப ஆசை எழும்பியது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு எழும்பிய
புலனுணர்வு சிற்றின்ப ஆசை கைவிடப்பட்டது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்;
எவ்வாறு கைவிடப்பட்ட புலனுணர்வு சிற்றின்ப ஆசை எதிர்காலத்தில் அணுகாது என
அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
இங்கு, பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, அங்கே
uddhacca-kukkucca மனதிற்குரிய கிளர்ச்சி/பரபரப்பு மற்றும் கவலை
உடனிருப்பதால், “எனக்குள் மனதிற்குரிய கிளர்ச்சி/பரபரப்பு மற்றும் கவலை
கிடக்கிறது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார், மனதிற்குரிய கிளர்ச்சி/பரபரப்பு
மற்றும் கவலை அதற்குள் உடனில்லையெனில், “எனக்குள் மனதிற்குரிய
கிளர்ச்சி/பரபரப்பு மற்றும் கவலை கிடையாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்;
எவ்வாறு மனதிற்குரிய கிளர்ச்சி/பரபரப்பு மற்றும் கவலை எழும்பாத
மனதிற்குரிய கிளர்ச்சி/பரபரப்பு மற்றும் கவலை எழும்பியது என அவர் புரிந்து
கொள்கிரார்; எவ்வாறு எழும்பிய மனதிற்குரிய கிளர்ச்சி/பரபரப்பு மற்றும்
கவலை கைவிடப்பட்டது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு கைவிடப்பட்ட
மனதிற்குரிய கிளர்ச்சி/பரபரப்பு மற்றும் கவலை எதிர்காலத்தில் அணுகாது என
அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
இங்கு,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, அங்கே vicikicchā சந்தேகம், உறுதியின்மை
உடனிருப்பதால், “எனக்குள் சந்தேகம், உறுதியின்மை கிடக்கிறது என அவர்
புரிந்து கொள்கிரார், சந்தேகம், உறுதியின்மை அதற்குள் உடனில்லையெனில்,
“எனக்குள் சந்தேகம், உறுதியின்மை கிடையாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்;
எவ்வாறு சந்தேகம், உறுதியின்மை எழும்பாத சந்தேகம், உறுதியின்மை
எழும்பியது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு எழும்பிய சந்தேகம்,
உறுதியின்மை கைவிடப்பட்டது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு
கைவிடப்பட்ட சந்தேகம், உறுதியின்மை எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர்
புரிந்து கொள்கிரார்.
இவ்வாறு அவர் dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன்
கூர்ந்து
கவனித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற
முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் வெளியே கூர்ந்த
கவனித்து வாசம் செய்கிரார்;samudaya of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க
தோற்றம் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார்,
புலன்களால் உணரத்தக்க கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம்
செய்கிரார், samudaya and passing away of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க
தோற்றம் மற்றும் கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம்
செய்கிரார், இல்லாவிடில் “இது dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற
முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் ” என உணர்ந்து, sati
விழிப்பு நிலை அவருக்குள் வந்திருக்கிறது, சும்மா வெறும் ñāṇa ஓர்அளவு
ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
மற்றும் உலகத்தில் சிறிதளவாவது பற்றிக்கொள்ளாது,அவ்வாறாக பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பிக்கு, dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு
அடிப்படையான அற முறைகளூடன் dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில்
சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் கூர்ந்து கவனித்து வாசம்
செய்கிரார்.
IV. சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளின் கூர்ந்த கவனிப்பு
B. Khandhas பற்பல தனிமங்களின் கூட்டுகளை ஐக்கியப்படுத்தும் மீதான பகுதி
மற்றும்
அதற்கு அப்பால், எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, dhammas in
dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான
அற முறைகளூடன் ஐந்து Khandhas பற்பல தனிமங்களின் கூட்டுகளை
ஐக்கியப்படுத்தும் பற்றிய வகையில் கூர்ந்த கவனிப்புடன் வாசம் செய்கிரார்?
இங்கு,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு,[தெளிவாக உய்த்துணர்கிரார்]:”
அப்படிப்பட்டதுதான் rūpa ரூபம்/சடப்பொருள், அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya of
rūpa ரூபம்/சடப்பொருளின் தோற்றம் அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya of rūpa
ரூபம்/சடப்பொருளின் கழிதல்; அப்படிப்பட்டதுதான்
vedanā,வேதனை/உறுதலுணர்ச்சி, அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya of
vedanā,வேதனை/உறுதலுணர்ச்சியின் தோற்றம் அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya of
vedanā,வேதனை/உறுதலுணர்ச்சியின் கழிதல்; அப்படிப்பட்டதுதான் saññā
ஞானம்/விழிப்புணர்வுநிலை, அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya of
saññā,ஞானம்/விழிப்புணர்வுநிலையின் தோற்றம் அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya
of saññā,ஞானம்/விழிப்புணர்வுநிலையின் கழிதல்; அப்படிப்பட்டதுதான்
saṅkhāra வரையறுக்கப்பட்ட புலனுணர்வாதம், அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya of
saṅkhāra,புலனுணர்வாதத்தின் தோற்றம் அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya of
saṅkhāra,புலனுணர்வாதத்தின் கழிதல்; அப்படிப்பட்டதுதான் viññāṇa
விஞானம்/மனத்தின் விழிப்பு நிலை, அப்படிப்பட்டதுதான் samudaya of
viññāṇa,விஞானம்/மனத்தின் விழிப்பு நிலையின் தோற்றம் அப்படிப்பட்டதுதான்
samudaya of viññāṇa,ஞானம்/மனத்தின் விழிப்பு நிலையின் கழிதல்.
இவ்வாறு
அவர் dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு
அடிப்படையான அற முறைகளூடன் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது
சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற
முறைகளூடன் வெளியே கூர்ந்த கவனித்து வாசம் செய்கிரார்;samudaya of
phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க தோற்றம் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து
கவனித்து வாசம் செய்கிரார், புலன்களால் உணரத்தக்க கழிதல் அதனுடைய
அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார், samudaya and passing
away of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க தோற்றம் மற்றும் கழிதல் அதனுடைய
அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார், இல்லாவிடில் “இது
dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான
அற முறைகளூடன் ” என உணர்ந்து, sati விழிப்பு நிலை அவருக்குள்
வந்திருக்கிறது, சும்மா வெறும் ñāṇa ஓர்அளவு ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு
paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார். மற்றும் உலகத்தில்
சிறிதளவாவது பற்றிக்கொள்ளாது,அவ்வாறாக பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு,
dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான
அற முறைகளூடன் ஐந்து Khandhas பற்பல தனிமங்களின் கூட்டுகளை
ஐக்கியப்படுத்தும் பற்றிய வகையில் கூர்ந்த கவனிப்புடன் வாசம் செய்கிரார்.
IV. சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளின் கூர்ந்த கவனிப்பு
C. புலனுணர்வு கோளங்கள் மீதான பிரிவு (Āyatana Pabba ஆயதன பப்பா)
மற்றும்
அதற்கு அப்பால், எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, dhammas in
dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான
அற முறைகளூடன் ஐந்து Āyatana Pabba ஆயதன பப்பா புலனுணர்வு கோளங்களூடன்
கூர்ந்த கவனிப்புடன் வாசம் செய்கிரார்?
இங்கு,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, அங்கே cakkhu கண்களை புரிந்து
கொள்கிரார்,rūpa ரூபம்/சடப்பொருளை புரிந்து கொள்கிரார், இவ்விரண்டு
காரணைங்களை நோக்கி எழும் saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை
புரிந்து
கொள்கிரார்; எவ்வாறு saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை என அவர் புரிந்து
கொள்கிரார்; எவ்வாறு கைவிடப்பட்டsaṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை
எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
sota காதுகளை புரிந்து கொள்கிரார்,sadda
புரிந்து கொள்கிரார், இவ்விரண்டு காரணைங்களை நோக்கி எழும் saṃyojana
கால்விலங்கு/பற்றாசை புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு saṃyojana
கால்விலங்கு/பற்றாசை என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு
கைவிடப்பட்டsaṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர்
புரிந்து கொள்கிரார்.
ghāna மூக்கை புரிந்து கொள்கிரார்,gandha
புரிந்து கொள்கிரார், இவ்விரண்டு காரணைங்களை நோக்கி எழும் saṃyojana
கால்விலங்கு/பற்றாசை புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு saṃyojana
கால்விலங்கு/பற்றாசை என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு
கைவிடப்பட்டsaṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர்
புரிந்து
jivha நாக்கை புரிந்து கொள்கிரார், rasa ருசியை
புரிந்து கொள்கிரார், இவ்விரண்டு காரணைங்களை நோக்கி எழும் saṃyojana
கால்விலங்கு/பற்றாசை புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு saṃyojana
கால்விலங்கு/பற்றாசை என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு
கைவிடப்பட்டsaṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர்
புரிந்து
kāya காயா உடலை புரிந்து கொள்கிரார்,
phoṭṭhabba உணர்வுகளை புரிந்து கொள்கிரார், இவ்விரண்டு காரணைங்களை நோக்கி
எழும் saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு
saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு
கைவிடப்பட்டsaṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர்
புரிந்து
mana,மனதை புரிந்து கொள்கிரார்,
dhammas தம்மங்களை புரிந்து கொள்கிரார், இவ்விரண்டு காரணைங்களை நோக்கி
எழும் saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு
saṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு
கைவிடப்பட்டsaṃyojana கால்விலங்கு/பற்றாசை எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர்
புரிந்து கொள்கிரார்.
இவ்வாறு அவர் dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன்
கூர்ந்து
கவனித்து வாசம் செய்கிரார், அல்லது சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற
முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் வெளியே கூர்ந்த
கவனித்து வாசம் செய்கிரார்;samudaya of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க
தோற்றம் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம் செய்கிரார்,
புலன்களால் உணரத்தக்க கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம்
செய்கிரார், samudaya and passing away of phenomena புலன்களால் உணரத்தக்க
தோற்றம் மற்றும் கழிதல் அதனுடைய அகநிலையில் கூர்ந்து கவனித்து வாசம்
செய்கிரார், இல்லாவிடில் “இது dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற
முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளூடன் ” என உணர்ந்து, sati
விழிப்பு நிலை அவருக்குள் வந்திருக்கிறது, சும்மா வெறும் ñāṇa ஓர்அளவு
ஞானம் மற்றும் ஓர்அளவு paṭissati என எண்ணி பற்றறு வாசம் செய்கிரார்.
மற்றும் உலகத்தில் சிறிதளவாவது பற்றிக்கொள்ளாது,அவ்வாறாக பிக்குக்களுக்களே,
ஒரு பிக்கு, dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு
அடிப்படையான அற முறைகளூடன் ஆறு Āyatana Pabba ஆயதன பப்பா புலனுணர்வு
கோளங்களூடன் கூர்ந்த கவனிப்புடன் வாசம் செய்கிரார்.
IV. சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளின் கூர்ந்த கவனிப்பு
D.Bojjhaṅgas மீதான பிரிவு
மற்றும் அதற்கு அப்பால், எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, dhammas in
dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான
அற முறைகளூடன் ஏழு கூர்ந்த கவனிப்புடன் வாசம் செய்கிரார்?
இங்கு,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, அங்கே sati sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை
ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு உடனிருப்பதால், “எனக்குள் sati sambojjhaṅga
விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு கிடக்கிறது என அவர் புரிந்து
கொள்கிரார், sati sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு
அதற்குள் உடனில்லையெனில், “எனக்குள் sati sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை ஞான
உபதேசம் காரணக்கூறு கிடையாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு sati
sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு எழும்பாத sati
sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு எழும்பியது என அவர்
புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு எழும்பிய sati sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை
ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு கைவிடப்பட்டது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்;
எவ்வாறு கைவிடப்பட்ட sati sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம்
காரணக்கூறு எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
அவ்விடத்தில் dhammavicaya sambojjhaṅga
தம்மவிசயா மனத்தால் இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம் உடனிருப்பதால், “எனக்குள்
dhammavicaya sambojjhaṅga தம்மவிசயா மனத்தால் இயக்கப்படுகிற
புலனுணர்வாதம் கிடக்கிறது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார், dhammavicaya
sambojjhaṅga தம்மவிசயா மனத்தால் இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம் அதற்குள்
உடனில்லையெனில், “எனக்குள் dhammavicaya sambojjhaṅga தம்மவிசயா மனத்தால்
இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம் கிடையாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்;
எவ்வாறு dhammavicaya sambojjhaṅga தம்மவிசயா மனத்தால் இயக்கப்படுகிற
புலனுணர்வாதம் எழும்பாத dhammavicaya sambojjhaṅga தம்மவிசயா மனத்தால்
இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம் எழும்பியது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
அவ்விடத்தில் vīriya sambojjh aṅga திடமான
மனத்தால் இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம் , “எனக்குள் vīriya sambojjh aṅga
திடமான மனத்தால் இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம் கிடக்கிறது என அவர் புரிந்து
கொள்கிரார், vīriya sambojjh aṅga திடமான மனத்தால் இயக்கப்படுகிற
புலனுணர்வாதம் அதற்குள் உடனில்லையெனில், “எனக்குள் dhammavicaya
sambojjhaṅga தம்மவிசயா மனத்தால் இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம் கிடையாது என
அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு vīriya sambojjh aṅga திடமான
மனத்தால் இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம் எழும்பாத vīriya sambojjh aṅga
திடமான மனத்தால் இயக்கப்படுகிற புலனுணர்வாதம் எழும்பியது என அவர்
பூரணத்துவம் மேம்படுத்துதல் கொள்கிரார்
IV. சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளின் கூர்ந்த கவனிப்பு
D.Bojjhaṅgas மீதான பிரிவு
மற்றும் அதற்கு அப்பால், எவ்வாறு பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, dhammas in
dhammas சட்டத்துக்கு அடிப்படையான அற முறைகளில் சட்டத்துக்கு அடிப்படையான
அற முறைகளூடன் ஏழு கூர்ந்த கவனிப்புடன் வாசம் செய்கிரார்?
இங்கு,
பிக்குக்களுக்களே, ஒரு பிக்கு, அங்கே sati sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை
ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு உடனிருப்பதால், “எனக்குள் sati sambojjhaṅga
விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு கிடக்கிறது என அவர் புரிந்து
கொள்கிரார், sati sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு
அதற்குள் உடனில்லையெனில், “எனக்குள் sati sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை ஞான
உபதேசம் காரணக்கூறு கிடையாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு sati
sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு எழும்பாத sati
sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு எழும்பியது என அவர்
புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு எழும்பிய sati sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை
ஞான உபதேசம் காரணக்கூறு கைவிடப்பட்டது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்;
எவ்வாறு கைவிடப்பட்ட sati sambojjhaṅga விழிப்பு நிலை ஞான உபதேசம்
காரணக்கூறு எதிர்காலத்தில் அணுகாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்.
அவ்விடத்தில் passaddhi sambojjhaṅga சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான
உபதேசம், “எனக்குள் passaddhi sambojjhaṅga சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான
உபதேசம் கிடக்கிறது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார், passaddhi sambojjhaṅga
சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான உபதேசம் அதற்குள் உடனில்லையெனில், “எனக்குள்
சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான உபதேசம் கிடையாது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார்;
எவ்வாறு passaddhi sambojjhaṅga சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான உபதேசம்
எழும்பாத passaddhi sambojjhaṅga சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான உபதேசம்
எழும்பியது என அவர் .பூரணத்துவம் மேம்படுத்துதல் கொள்கிரார்.
அவ்விடத்தில்
upekkhā உள்ளச்சமநிலை / தன்னலமற்ற தன்மை / மனப்பாங்கு / நடுநிலைமை /
மற்றும் சமசித்தத்துவம் நோக்கி எல்லாம் புலனுணர்வாதம் முக்கியமாக உடலைச்
சார்ந்த உணர்ச்சி sambojjhaṅga சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான உபதேசம்,
“எனக்குள் upekkhā உள்ளச்சமநிலை / தன்னலமற்ற தன்மை / மனப்பாங்கு /
நடுநிலைமை / மற்றும் சமசித்தத்துவம் நோக்கி எல்லாம் புலனுணர்வாதம்
முக்கியமாக உடலைச் சார்ந்த உணர்ச்சி sambojjhaṅga சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான
உபதேசம், கிடக்கிறது என அவர் புரிந்து கொள்கிரார், upekkhā
உள்ளச்சமநிலை / தன்னலமற்ற தன்மை / மனப்பாங்கு / நடுநிலைமை / மற்றும்
சமசித்தத்துவம் நோக்கி எல்லாம் புலனுணர்வாதம் முக்கியமாக உடலைச் சார்ந்த
உணர்ச்சி sambojjhaṅga சலனமற்ற காரணக்கூறான ஞான உபதேசம், கிடையாது என
அவர் புரிந்து கொள்கிரார்; எவ்வாறு upekkhā உள்ளச்சமநிலை / தன்னலமற்ற
தன்மை / மனப்பாங்கு / நடுநிலைமை / மற்றும் சமசித்தத்துவம் நோக்கி எல்லாம்
புலனுணர்வாதம் முக்கியமாக உடலைச் சார்ந்த உணர்ச்சி sambojjhaṅga சலனமற்ற
காரணக்கூறான ஞான உபதேசம், எழும்பாத upekkhā உள்ளச்சமநிலை / தன்னலமற்ற
தன்மை / மனப்பாங்கு / நடுநிலைமை / மற்றும் சமசித்தத்துவம் நோக்கி எல்லாம்
புலனுணர்வாதம் முக்கியமாக உடலைச் சார்ந்த உணர்ச்சி sambojjhaṅga சலனமற்ற
காரணக்கூறான ஞான உபதேசம், எழும்பியது என அவர் .பூரணத்துவம் மேம்படுத்துதல்
கொள்கிரார்.
A. Ānāpāna Pabba
B. Iriyāpatha Pabba
C. Sampajāna Pabba
D. Paṭikūlamanasikāra Pabba
E. Dhātumanasikāra Pabba
F. Navasivathika Pabba
Ekaṃ samayaṃ bhagavā kurūsu viharati kammāsadhammaṃ nāma kurūnaṃ nigamo. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
Katha·ñ·ca, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhu arañña-gato vā rukkha-mūla-gato vā suññ‘āgāra-gato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. So sato‘va assasati, sato‘va passasati. Dīghaṃ vā assasanto ‘dīghaṃ assasāmī‘ ti pajānāti; dīghaṃ vā passasanto ‘dīghaṃ passasāmī‘ ti pajānāti; rassaṃ vā assasanto ‘rassaṃ assasāmī‘ ti pajānāti; rassaṃ vā passasanto ‘rassaṃ passasāmī‘ ti pajānāti;
‘sabba-kāya-paṭisaṃvedī assasissāmī‘ ti sikkhati; ‘sabba-kāya-paṭisaṃvedī passasissāmī‘ ti sikkhati; ‘passambhayaṃ kāya-saṅkhāraṃ assasissāmī‘ ti sikkhati; ‘passambhayaṃ kāya-saṅkhāraṃ passasissāmī‘ ti sikkhati.
Seyyathāpi, bhikkhave, dakkho bhamakāro vā bhamakār·antevāsī vā dīghaṃ vā añchanto ‘dīghaṃ añchāmī‘ ti pajānāti; rassaṃ vā añchanto ‘rassaṃ añchāmī‘ ti pajānāti; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu dīghaṃ vā assasanto ‘dīghaṃ assasāmī‘ ti pajānāti; dīghaṃ vā passasanto ‘dīghaṃ passasāmī‘ ti pajānāti; rassaṃ vā assasanto ‘rassaṃ assasāmī‘ ti pajānāti; rassaṃ vā passasanto ‘rassaṃ passasāmī‘ ti pajānāti;
‘sabba-kāya-paṭisaṃvedī assasissāmī‘ ti sikkhati; ‘sabba-kāya-paṭisaṃvedī passasissāmī‘ ti sikkhati; ‘passambhayaṃ kāya-saṅkhāraṃ assasissāmī‘ ti sikkhati; ‘passambhayaṃ kāya-saṅkhāraṃ passasissāmī‘ ti sikkhati.
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati; ‘atthi kāyo’ ti vā pan·assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva ñāṇa·mattāya paṭissati·mattāya,{1} a·nissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.
Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhatta-bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati; samudaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudaya-vaya-dhamm·ānupassī vā kāyasmiṃ viharati; ‘atthi kāyo’ ti vā pan·assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvadeva ñāṇa·mattāya paṭissati·mattāya,{1} a·nissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evam·pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.
Puna ca·paraṃ, bhikkhave, bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite vilokite sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti, saṅghāṭi-patta-cīvara-dhāraṇe sampajānakārī hoti, asite pīte khāyite sāyite sampajānakārī hoti, uccāra-passāva-kamme sampajānakārī hoti, gate ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti.
JAGATHEESAN CHANDRASEKHARAN
MAY YOU ALL BE EVER HAPPY, WELL AND SECURE!
MAY YOU LIVE LONG!
MAY ALL SENTIENT AND NON-SENTIENT BEINGS BE EVER HAPPY!
MAY YOU ALWAYS HAVE CALM, QUIET, ALERT, ATTENTIVE AND
EQUANIMITY MIND WITH A CLEAR UNDERSTANDING THAT
EVERYTHING IS CHANGING!