Analytic Insight Net - FREE Online Tipiṭaka Research & Practice Universitu 
in
 112 CLASSICAL LANGUAGES
Paṭisambhidā Jāla-Abaddha Paripanti Tipiṭaka Anvesanā ca Paricaya Nikhilavijjālaya ca ñātibhūta Pavatti Nissāya 
http://sarvajan.ambedkar.org anto 105 Seṭṭhaganthāyatta Bhāsā
Categories:

Archives:
Meta:
February 2016
M T W T F S S
« Jan   Mar »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
29  
02/13/16
1775 Sun Feb 14 2016 INSIGHT-NET-FREE Online A1 (Awakened One) Tipiṭaka Research & Practice University in Visual Format (FOA1TRPUVF) through http://sarvajan.ambedkar.org will translate THE CONSTITUTION OF INDIA in 93 languages to be made compulsory degree in all the Universities along with other degree courses with a hope that all the Universities also follow to Learn The Skill of Earning Fast to be Happier for The Skill of Giving Faster to be Happiest ! http://www.constitution.org/cons/india/const.html and Download Free e-Book) The Constitution of India | IAS UPSC EXAM … iasexamportal.com425 × 381Search by image Valentine Day Gift to Murderer of democratic institutions (Modi) by his wife along with Good Samaritan Mission for slum dwellers and their children who are the worst sufferers of demolition activities allover the Country ahead of his Mumbai visit who filed RTI for Modi’s passport application details !
Filed under: General
Posted by: site admin @ 8:04 pm


1775 Sun Feb 14 2016

INSIGHT-NET-FREE Online A1 (Awakened One) Tipiṭaka Research & Practice University


in Visual Format (FOA1TRPUVF)  
through http://sarvajan.ambedkar.org
will translate


THE CONSTITUTION OF INDIA

in
93 languages to be made compulsory degree in all the Universities along
with other degree courses with a hope that all the Universities also
follow to

Learn The Skill of Earning Fast to be Happier for The Skill of Giving Faster to be Happiest !

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
and

Download Free e-Book) The Constitution of India | IAS UPSC EXAM …

iasexamportal.com425 × 381Search by image

Valentine Day Gift to Murderer of democratic institutions (Modi) by his wife along with Good Samaritan Mission for slum dwellers and their children who are the worst sufferers of demolition activities allover the Country ahead of his Mumbai visit who
filed RTI for  Modi’s passport application details. But an everlasting
gift will be to approach the CJI to make him order for dismissing the
Central and State governments selected by the fraud EVMs and to order
for fresh elections with paper ballots that helped Ms Mayawati’s BSP win
the last UP Panchayat elections where it could not win a single seat in
the lok Sabha elections because these fraud EVMs were tampered in
favour of Modi, sice the ex CJI committed a grave error of judgement by ordering 
to replace these fraud EVMs in phases as suggested by the ex CEC Sampath instead of Total replacement !

(Download Free e-Book) The Constitution of India



PART XII


FINANCE, PROPERTY, CONTRACTS AND SUITS
CHAPTER I.-FINANCE


General …Art.(264-267)

CHAPTER I.-FINANCE

General



ARTICLE


264. Interpretation.

 

PART XII


FINANCE, PROPERTY, CONTRACTS AND SUITS

CHAPTER I.-FINANCE
General

264. Interpretation.-



In this Part,
“Finance Commission” means a Finance Commission constituted under article 280.]



265. Taxes not to be imposed save by authority of law.


PART XII


FINANCE, PROPERTY, CONTRACTS AND SUITS

CHAPTER I.-FINANCE
General

265.   Taxes not to
be imposed save by authority of law.-

  No tax
shall be levied or collected except by authority of law. 



266. Consolidated funds and public accounts of India and of the States.

PART XII

FINANCE, PROPERTY, CONTRACTS AND SUITS

CHAPTER I.-FINANCE
General

266. Consolidated Funds and public accounts of India and of the
States.-

(1) Subject to the provisions of article 267 and to the
provisions of this Chapter with respect to the assignment of the whole
or part of the net proceeds of certain taxes and duties to States, all
revenues received by the Government of India, all loans raised by that
Government by the issue of treasury bills, loans or ways and means
advances and all moneys received by that Government in repayment of
loans shall form one consolidated fund to be entitled “the
Consolidated Fund of India”, and all revenues received by the
Government of a State, all loans raised by that Government by the
issue of treasury bills, loans or ways and means advances and all
moneys received by that Government in repayment of loans shall form
one consolidated fund to be entitled “the Consolidated Fund of the
State”.


(2) All other public moneys received by or on behalf of the Government
of India or the Government of a State shall be credited to the public
account of India or the public account of the State, as the case may
be.





(3) No moneys out of the Consolidated Fund of India or the
Consolidated Fund of a State shall be appropriated except in
accordance with law and for the purposes and in the manner provided in
this Constitution.


267.
Contingency Fund.


 


PART XII

FINANCE, PROPERTY, CONTRACTS AND SUITS

CHAPTER I.-FINANCE
General

267. Contingency Fund.-



(1) Parliament may by law establish a
Contingency Fund in the nature of an imprest to be entitled “the
Contingency Fund of India” into which shall be paid from time to time
such sums as may be determined by such law, and the said Fund shall be
placed at the disposal of the President to enable advances to be made
by him out of such Fund for the purposes of meeting unforeseen
expenditure pending authorisation of such expenditure by Parliament by
law under article 115 or article 116.





(2) The Legislature of a State may by law establish a Contingency Fund
in the nature of an imprest to be entitled “the Contingency Fund of
the State” into which shall be paid from time to time such sums as may
be determined by such law, and the said Fund shall be placed at the
disposal of the Governor
_225*** of the State to enable advances to be
made by him out of such Fund for the purposes of meeting unforeseen
expenditure pending authorisation of such expenditure by the
Legislature of the State by law under article 205 or article 206.


21) Classical Telugu
21) ప్రాచీన తెలుగు

1775 సన్ ఫిబ్రవరి 14 2016

అంతర్దృష్టి-నెట్వర్త్ ఉచిత ఆన్లైన్ A1 (వన్ జాగృతం) Tipitaka యూనివర్శిటీ రీసెర్చ్ & ప్రాక్టీస్

విజువల్ ఫార్మాట్ లో (FOA1TRPUVF)
http://sarvajan.ambedkar.org ద్వారా
అనువదిస్తుంది

భారత రాజ్యాంగం

93 భాషల్లో అన్ని విశ్వవిద్యాలయాలు అనుసరించండి aussi ఒక హోప్ తో –other
డిగ్రీ కోర్సులు పాటు అన్ని విశ్వవిద్యాలయాలు డిగ్రీ చేసిన తప్పనిసరిగా
వుంటుంది

ఫాస్ట్ ఆదాయ సంతోషకరమైన వేగంగా గివింగ్ నైపుణ్యము సంతోషముగా చెందాలో నైపుణ్యము తెలుసుకోండి!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
మరియు

ఫ్రీ ఇ-బుక్) భారతదేశం యొక్క రాజ్యాంగం డౌన్లోడ్ | యుపిఎస్సి ఐఎఎస్ పరీక్ష …
చిత్రం ద్వారా iasexamportal.com425 × 381Search
మురికివాడల మరియు వారి పిల్లలు ఎవరు డి కుమారుడు ముంబై పర్యటన ఎవరు మోడీ
పాస్పోర్ట్ వివరాలు అప్లికేషన్ సమాచార హక్కు దాఖలు ముందుకు దేశం allover
కూల్చివేత కార్యకలాపాలు చెత్త బాధపడిన ఉన్నాయి ప్రజాస్వామ్య సంస్థలు (మోడీ)
గుడ్ సమారిటన్ మిషన్ పాటు అతని భార్య ద్వారా మర్డర్స్ వాలెంటైన్స్ డే
గిఫ్ట్!

PART XII
ఫైనాన్స్, ఆస్తి, ఒప్పందాలు మరియు దావాలు అధ్యాయ I. ఫైనాన్స్

జనరల్ … ఆర్టి. (264-267)
I. ఛాప్టర్ ఫైనాన్స్
జనరల్
ఆర్టికల్
264. ఇంటర్ప్రెటేషన్.

 

PART XII
ఫైనాన్స్, ఆస్తి, ఒప్పందాలు మరియు సూట్లు

I. ఛాప్టర్ ఫైనాన్స్
జనరల్

264. Interpretation.-

ఈ భాగం లో, “ఆర్థిక సంఘం” క్లస్టరింగ్ అంటే ఒక ఆర్థిక సంఘం ఆర్టికల్ 280. కింద ఏర్పాటు]
265. పన్నులు చట్టం యొక్క అధికారం ద్వారా సేవ్ విధించిన కాదు.

PART XII
ఫైనాన్స్, ఆస్తి, ఒప్పందాలు మరియు సూట్లు

I. ఛాప్టర్ ఫైనాన్స్
జనరల్

265. పన్నులు law.- అధికారం ద్వారా సేవ్ విధించిన చెందవద్దు

  `షల్ పన్ను చట్టం యొక్క అధికారం తప్ప నిర్వహించబడింది విధించిన లేక ఫైలును.
266. కన్సాలిడేటెడ్ ప్రభుత్వ నిధులు మరియు భారతదేశం మరియు సంయుక్త రాష్ట్రాల ఖాతాలు.

PART XII
ఫైనాన్స్, ఆస్తి, ఒప్పందాలు మరియు సూట్లు

I. ఛాప్టర్ ఫైనాన్స్
జనరల్

266. కన్సాలిడేటెడ్ ఫండ్స్ అండ్ భారతదేశం యొక్క మరియు States.- ప్రజా పద్దుల

(1)
ఆర్టికల్ 267 మరియు ప్రభుత్వాలకు కొన్ని పన్నులు, సుంకాల యొక్క నికర ఆదాయం
మొత్తం లేదా కొంత భాగం అప్పగించిన సంబంధించి ఈ అధ్యాయము నిబంధనలు సెక్షన్,
భారతదేశం, అన్ని రుణాలు ప్రభుత్వం అందుకున్న అన్ని ఆదాయం
ట్రెజరీ
బిల్లులు, రుణాలు లేదా మార్గాలు చివరినాటికి ప్రభుత్వం పెంచింది మరియు
అభివృద్ధి క్లస్టరింగ్ అర్థం మరియు రుణాలు `ఒకటి సంచిత నిధి ఏర్పాటు
నిర్ణయించబడతాయి తిరిగి చెల్లించాలని లో ప్రభుత్వం అందుకున్న అన్ని
ద్రవ్యానికి తగిన హక్కు వుంటుంది” భారతదేశం యొక్క కన్సాలిడేటెడ్ ఫండ్ “,
మరియు ఆదాయం అందుకున్న
ఒక
రాష్ట్ర ప్రభుత్వం ట్రెజరీ బిల్లులు, రుణాలు లేదా మార్గాలు చివరినాటికి
ప్రభుత్వం పెరిగారు రుణాలు మరియు క్లస్టరింగ్ అభివృద్ధి మరియు రుణాలు
`తిరిగి చెల్లించే ఒకటి సంచిత నిధి ఏర్పాటు కమిటీ ప్రభుత్వం అందుకున్న
అన్ని ద్రవ్యానికి తగిన అంటే” హక్కు వుంటుంది రాష్ట్రం యొక్క కన్సాలిడేటెడ్
ఫండ్
“.

(2) భారతదేశం యొక్క ప్రభుత్వం లేదా ఒక రాష్ట్రం `ప్రభుత్వంలోని –other
ప్రజా లేదా తరఫున సౌకర్యం అందుకున్న అన్ని ద్రవ్యానికి తగిన కేసు కావచ్చు,
లేదా భారతదేశం యొక్క పబ్లిక్ ఖాతాను రాష్ట్రం యొక్క ప్రజా ఖాతాకు జమ
నిర్ణయించబడతాయి.

(3) భారతదేశం యొక్క కన్సాలిడేటెడ్ ఫండ్ లేదా ఒక రాష్ట్ర కన్సాలిడేటెడ్
ఫండ్ బయటకు లేవు ద్రవ్యానికి తగిన `చట్టం మరియు అవసరాలకు మరియు ఈ
రాజ్యాంగంలో అందించిన పద్ధతిలో ప్రకారం మినహా కేటాయించింది
నిర్ణయించబడతాయి.
267. కాంటిన్జెన్సీ ఫండ్.

 

PART XII
ఫైనాన్స్, ఆస్తి, ఒప్పందాలు మరియు సూట్లు

I. ఛాప్టర్ ఫైనాన్స్
జనరల్

267. కాంటిన్జెన్సీ Fund.-

(1)
సంవత్సరం ఇచ్చే ధనం రకం చట్టం దావా లెస్ ఒక కాంటిన్జెన్సీ ఫండ్ ద్వారా
పార్లమెంట్ మే హక్కు వుంటుంది “భారతదేశం యొక్క కాంటిన్జెన్సీ ఫండ్” ఎవరు
లోకి `ఇటువంటి చట్టం ద్వారా తేలుస్తారు వంటి సమయం ఇటువంటి మొత్తాలను
ఎప్పటికప్పుడు చెల్లించాలి, మరియు సెడ్ ఫండ్
`ఆర్టికల్ 115 లేదా ఆర్టికల్ 116 కింద పార్లమెంట్ ఇటువంటి వ్యయం
ఊహించలేని వ్యయాన్ని పెండింగ్లో అనుమతి కలిసిన చట్టం ద్వారా ప్రయోజనాల కోసం
ఇటువంటి ఫండ్ నుంచి బయటకు ద్వారా తయారు ముందస్తు ఎనేబుల్ అధ్యక్షుడు
పారవేయడం వద్ద ఉంచుతారు నిర్ణయించబడతాయి.

ఇటువంటి
చట్టం ద్వారా తేలుస్తారు (2) సంవత్సరం ఇచ్చే ధనం రకం చట్టం దావా లెస్ ఒక
కాంటిన్జెన్సీ ఫండ్ ద్వారా ఒక రాష్ట్రం మే శాసనసభలో హక్కు వుంటుంది ‘అని
కాంటిన్జెన్సీ ఫండ్ “ఎవరు లోకి` సమయం ఇటువంటి మొత్తాలను ఎప్పటికప్పుడు
చెల్లించాలి
,
సెడ్ అండ్ ఫండ్ `శాసనసభలో ద్వారా ఊహించలేని వ్యయాన్ని పెండింగ్లో ఇటువంటి
వ్యయం అనుమతి సమావేశం పర్పసెస్ ఇటువంటి ఫండ్ నుంచి బయటకు ద్వారా తయారు
ముందస్తు ఎనేబుల్ గవర్నర్ పారవేయడం *** విదేశాంగ _225 వద్ద నిలిచిన కమిటీ
ఆర్టికల్ 205 లేదా వ్యాసం 206 కింద చట్టం ద్వారా రాష్ట్రం.

20) Classical Tamil

20) செம்மொழித் தமிழ்
20) பாரம்பரிய இசைத்தமிழ் செம்மொழி

1775 சன் பிப்ரவரி 14 2016

நுண்ணறிவால்-நெட்-இலவச ஆன்லைன், A1 (ஒரு விழித்துக்கொண்டது) Tipitaka பல்கலைக்கழகம் ஆராய்ச்சி மற்றும் பயிற்சி

காட்சி வடிவில் (FOA1TRPUVF)
http://sarvajan.ambedkar.org மூலம்
மொழிபெயர்க்க வேண்டும்

இந்திய அரசியலமைப்பு

அனைத்து பல்கலைக்கழகங்கள் பின்பற்ற aussi என்ற நம்பிக்கையில்தான் –other
பட்டப் படிப்புகள் இணைந்து அனைத்து பல்கலைக்கழகங்கள் பட்டம் 93 மொழிகளில்
கட்டாய வேண்டும்

விரைவு சம்பாதித்து வேகமாக கொடுப்பது சந்தோஷமான இருக்க வேண்டும் திறன் மகிழ்ச்சியாக இருக்க திறன் அறிய!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
மற்றும்

இலவச மின் புத்தகம்) இந்திய அரசியலமைப்பின் பதிவிறக்கம் | யுபிஎஸ்சி ஐஏஎஸ் தேர்வு …
படம் மூலம் iasexamportal.com425 × 381Search
குடிசைவாசிகள் மற்றும் அவர்களது குழந்தைகள் டி மகன் மும்பை வருகை
மோடியின் பாஸ்போர்ட் விவரங்கள் பயன்பாடு, தகவல் அறியும் உரிமைச் தாக்கல்
யார் மேலே நாடு பவுண்டரி இடிப்பு நடவடிக்கைகள் மோசமான அவதியுறும் தன்
மனைவியை மூலம் ஜனநாயக நிறுவனங்கள் (மோடி) நல்ல சமாரியன் மிஷன் இணைந்து
கொலைகாரன் காதலர் தின பரிசு!

பகுதி பன்னிரெண்டாம்
நிதிச் சேவைகள், சொத்து, ஒப்பந்தங்கள் மற்றும் வழக்குகள் அதிகாரம் முதலாம் நிதி

பொது … கலை. (264-267)
அத்தியாயம் முதலாம் நிதி
பொது
கட்டுரை
264. விளக்கம்.

 

பகுதி பன்னிரெண்டாம்
நிதிச் சேவைகள், சொத்து, ஒப்பந்தங்கள் மற்றும் வழக்குகள்

அத்தியாயம் முதலாம் நிதி
பொது

264. Interpretation.-

இந்த பகுதியில், “நிதி கமிஷன்” க்ளஸ்டருக்கான அதாவது ஒரு நிதி ஆணைக்குழு கட்டுரை, 280 கீழ் அமைக்கப்பட்ட]
265. வரி சட்டத்தின் அதிகாரத்தை மூலம் சேமிக்க சுமத்தப்பட வேண்டும் இல்லை.

பகுதி பன்னிரெண்டாம்
நிதிச் சேவைகள், சொத்து, ஒப்பந்தங்கள் மற்றும் வழக்குகள்

அத்தியாயம் முதலாம் நிதி
பொது

265. வரி law.- அதிகாரம் மூலம் சேமிக்க சுமத்தப்பட வேண்டும் இல்லை

  `எந்த வரியை அல்லது கோப்பு சட்டத்தின் அதிகாரத்தை தவிர நிர்வகிக்கப்பட வேண்டும்.
266. ஒருங்கிணைந்த பொது நிதி மற்றும் இந்திய அரசுகளின் கணக்குகள்.

பகுதி பன்னிரெண்டாம்
நிதிச் சேவைகள், சொத்து, ஒப்பந்தங்கள் மற்றும் வழக்குகள்

அத்தியாயம் முதலாம் நிதி
பொது

266. ஒருங்கிணைந்த நிதி மற்றும் இந்திய மற்றும் States.- பொது கணக்கு

(1)
கட்டுரை 267 மற்றும் அமெரிக்கா சில வரிகள் மற்றும் கடமைகளை நிகர
வருமானத்தை முழு அல்லது பகுதி வேலையை பொறுத்து இந்த அத்தியாயத்தின்
விதிகள் உட்பட்டு, இந்தியா, அனைத்து கடன் அரசால் பெற்ற அனைத்து வருவாய்
திறைசேரி
உண்டியல், கடன் அல்லது வழிகளில் இறுதிக்குள் அந்த அரசாங்கத்தால்
எழுப்பப்பட்டு முன்னேற்றங்கள் க்ளஸ்டரிங் பொருள் மற்றும் கடன்: ஒரு திரண்ட
நிதியத்திற்கு அமைக்கும் திருப்பி செலுத்தும் என்று அரசு பெறப்படும்
அனைத்து நிதிகளது உரிமை வேண்டும் “இந்திய திரட்டு நிதியத்திலிருந்து”,
மற்றும் அனைத்து வருவாய் மூலம் பெற்றார்
ஒரு
மாநில அரசு, அந்த அரசு எழுப்பிய திறைசேரி உண்டியல், கடன் அல்லது வழிகளில்
இறுதிக்குள் அனைத்து கடன்கள் மற்றும் தொகுப்பு முன்னேற்றங்கள் மற்றும்
`கடன்கள் திரும்பக் ஒரு திரண்ட நிதியத்திற்கு அமைக்கும் அந்த அரசு
பெறப்படும் அனைத்து நிதிகளது பொருள் உரிமை வேண்டும்” மாநில திரட்டு
நிதியத்திலிருந்து
“.

(2) இந்திய அரசு அல்லது ஒரு மாநில `அரசின் –other பொது அல்லது சார்பில்
வசதி மூலம் பெறப்படும் அனைத்து நிதிகளது வழக்கு இருக்கலாம் என, இந்திய
பொது கணக்கு அல்லது மாநில பொது கணக்கில் வரவு.

(3) இந்திய திரட்டு நிதியத்திலிருந்து அல்லது மாநிலத்தில் திரட்டு
நிதியத்திலிருந்து வெளியே இல்லை பணங்கள்: சட்டம் மற்றும் நோக்கங்களுக்காக
இந்த அரசியல் சாசனத்தில் முறையில் மற்றும் படி தவிர தனதாக்கி.
267. நெருக்கடி நிதியாக.

 

பகுதி பன்னிரெண்டாம்
நிதிச் சேவைகள், சொத்து, ஒப்பந்தங்கள் மற்றும் வழக்குகள்

அத்தியாயம் முதலாம் நிதி
பொது

267. தற்செயல் Fund.-

(1)
ஆண்டு முன்பணம் வகையான சட்ட வழக்கு லெஸ் ஒரு தற்செயல் நிதியம் பாராளுமன்ற
மே யார் ஒரு “இந்திய நெருக்கடி நிதியாக” `என்ற தலைப்பில் இத்தகைய சட்டம்
தீர்மானிக்கப்படும் என நேரம் இந்த அளவு பணத்தை நேரம் இருந்து பணம், மற்றும்
கூறினார் நிதியம்
`கட்டுரை 115 அல்லது கட்டுரை 116 கீழ் சட்டம் நாடாளுமன்றத்தால் செலவுகளை
எதிர்பாரமல் செலவு நிலுவையில் அனுமதி சந்திப்பதில் இத்தகைய நிதியம் அவரை
வெளியே மூலம் நோக்கங்களுக்கான வேண்டும் முன்னேற்றங்கள் செயல்படுத்த
ஜனாதிபதி கூறியபடி.

போன்ற
சட்டச் தீர்மானிக்கப்படும் (2) ஆண்டு முன்பணம் வகையான சட்ட வழக்கு லெஸ்
ஒரு தற்செயல் நிதியத்தின் ஒரு மாநில மே சட்டமன்ற உரிமை வேண்டும் யார் ஒரு
“மாநில நெருக்கடி நிதியாக” `நேரம் இந்த அளவு பணத்தை நேரம் இருந்து பணம்
,
சையத் மற்றும் நிதி: சட்டமன்றம் மூலம் செலவுகளை அனுமதி நிலுவையில்
எதிர்பாராத செலவு சந்திப்பதில் இத்தகைய நிதியம் அவரை வெளியே மூலம்
நோக்கங்களுக்கான வேண்டும் ஆளுநர் அகற்றல் *** மாநில _225 முன்னேற்றங்கள்
செயல்படுத்த வைக்கப்படும்
கட்டுரை 205 அல்லது கட்டுரை 206 கீழ் சட்டம் மாநிலம்.

19) Classical Punjabi

19) ਕਲਾਸੀਕਲ ਦਾ ਪੰਜਾਬੀ

1775 ਸੂਰਜ 14 ਫਰਵਰੀ 2016

ਸਮਝ-net-ਮੁਫ਼ਤ ਆਨਲਾਈਨ A1 (ਇਕ ਜਾਗ) ਭਗਵਤ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਰਿਸਰਚ ਅਤੇ ਪ੍ਰੈਕਟਿਸ

ਵਿਜ਼ੂਅਲ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ (FOA1TRPUVF)
http://sarvajan.ambedkar.org ਦੁਆਰਾ
ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ

ਭਾਰਤ ਦਾ ਸੰਵਿਧਾਨ

93 ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਇਕ ਉਮੀਦ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਭ ਨੂੰ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਲਈ aussi
ਨਾਲ –other ਡਿਗਰੀ ਕੋਰਸ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਦੀ ਡਿਗਰੀ ਵਿਚ ਲਾਜ਼ਮੀ
ਕੀਤੀ ਜਾ ਕਰਨ

ਫਾਸਟ ਕਮਾਈ ਤੇਜ਼ ਦੇਣਾ ਹਸੀਨ ਹੋਣ ਦੇ ਹੁਨਰ ਲਈ ਖ਼ੁਸ਼ ਹੋਣ ਲਈ ਦੇ ਹੁਨਰ ਸਿੱਖੋ!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
ਅਤੇ

ਮੁਫ਼ਤ ਡਾਊਨਲੋਡ ਈ-ਬੁੱਕ) ਭਾਰਤ ਦੇ ਸੰਵਿਧਾਨ | ਯੂ.ਪੀ.ਐਸ.ਸੀ. ਆਈ.ਏ.ਐਸ. ਪ੍ਰੀਖਿਆ …
iasexamportal.com425 × 381Search ਤਸਵੀਰ ਦੇ ਕੇ
ਝੁੱਗੀ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਕੌਣ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੰਬਈ ਦੇ ਦੌਰੇ ਕੌਣ ਮੋਦੀ ਦੇ ਪਾਸਪੋਰਟ
ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਕਾਰਜ ਲਈ ਆਰਟੀਆਈ ਦਾਇਰ ਅੱਗੇ ਦੇਸ਼ ਚਿੱਤਰਿਤ ਢਾਹੁਣ ਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਸਭ ਦਿਆ
ਹਨ ਜਮਹੂਰੀ ਅਦਾਰੇ (ਮੋਦੀ) ਉਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਦੁਆਰਾ ਚੰਗਾ ਸਾਮਰੀ ਮਿਸ਼ਨ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਦੇ
ਕਾਤਲ ਨੂੰ ਵੈਲੇਨਟਾਈਨ ਦਿਵਸ ਗਿਫਟ!

ਭਾਗ ਜਮਾਤ
ਵਿੱਤ, ਸੰਪਤੀ, ਕੰਟਰੈਕਟ ਅਤੇ ਮਤਾਬਿਕ ਅਧਿਆਇ I. ਵਿੱਤ

ਜਨਰਲ … ਕਲਾ. (264-267)
ਅਧਿਆਇ I. ਵਿੱਤ
ਜਨਰਲ
ਲੇਖ
264. ਵਿਆਖਿਆ.

 

ਭਾਗ ਜਮਾਤ
ਵਿੱਤ, ਸੰਪਤੀ, ਕੰਟਰੈਕਟ ਅਤੇ ਮਤਾਬਿਕ

ਅਧਿਆਇ I. ਵਿੱਤ
ਜਨਰਲ

264. Interpretation.-

ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ, “ਵਿੱਤ ਕਮਿਸ਼ਨ” ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਲੱਸਟਰਿੰਗ ਧਾਰਾ 280. ਹੇਠ ਇੱਕ ਵਿੱਤ ਕਮਿਸ਼ਨ ਦਾ ਗਠਨ]
265. ਟੈਕਸ ਕਾਨੂੰਨ ਦੀ ਅਧਿਕਾਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸੰਭਾਲੋ ਲਗਾਇਆ ਜਾ ਨਾ ਕਰਨ.

ਭਾਗ ਜਮਾਤ
ਵਿੱਤ, ਸੰਪਤੀ, ਕੰਟਰੈਕਟ ਅਤੇ ਮਤਾਬਿਕ

ਅਧਿਆਇ I. ਵਿੱਤ
ਜਨਰਲ

265. ਟੈਕਸ law.- ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇ ਕੇ ਸੰਭਾਲੋ ਲਗਾਇਆ ਜਾ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ

  `ਕੋਈ ਟੈਕਸ ਲਗਾਇਆ ਜ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਾਨੂੰਨ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇ ਕੇ ਛੱਡ ਪਰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ.
266. ਕੰਸੋਲਿਡੇਟਿਡ ਜਨਤਕ ਫੰਡ ਅਤੇ ਭਾਰਤ ਦੇ ਅਤੇ ਅਮਰੀਕਾ ਦੇ ਖਾਤੇ.

ਭਾਗ ਜਮਾਤ
ਵਿੱਤ, ਸੰਪਤੀ, ਕੰਟਰੈਕਟ ਅਤੇ ਮਤਾਬਿਕ

ਅਧਿਆਇ I. ਵਿੱਤ
ਜਨਰਲ

266. ਕੰਸੋਲਿਡੇਟਿਡ ਫੰਡ ਅਤੇ ਭਾਰਤ ਦੇ ਅਤੇ States.- ਦੀ ਲੋਕ ਲੇਖਾ

(1)
ਧਾਰਾ 267 ਦੇ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਜ ਕੁਝ ਟੈਕਸ ਅਤੇ ਰਾਜ ਦਾ ਫਰਜ਼ ਦੇ ਨੈੱਟ ਮੁਨਾਫੇ ਦਾ ਹਿੱਸਾ
ਦੇ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਆਦਰ ਨਾਲ ਇਸ ਅਧਿਆਇ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧ ਅਧੀਨ, ਭਾਰਤ,
ਸਾਰੇ ਕਰਜ਼ੇ ਦੀ ਸਰਕਾਰ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਾਰੇ ਆਮਦਨ
ਖਜ਼ਾਨਾ
ਬਿਲ, ਕਰਜ਼ੇ ਜ ਤਰੀਕੇ ਦੇ ਅੰਤ ਕਿ ਸਰਕਾਰ ਦੁਆਰਾ ਉਠਾਏ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਤਰੱਕੀ ਕਲੱਸਟਰਿੰਗ
ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਅਤੇ ਕਰਜ਼ੇ `ਇੱਕ ਇੱਕਤਰ ਫੰਡ ਬਣਾਉਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਦੇ ਭੁਗਤਾਨ ਵਿਚ ਇਹ
ਸਰਕਾਰ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਾਰੇ moneys ਹੱਕਦਾਰ ਹੋ ਕਰਨ ਲਈ” ਭਾਰਤ ਦੇ ਕੰਸੋਲਿਡੇਟਿਡ ਫੰਡ
“ਹੈ, ਅਤੇ ਸਭ ਨੂੰ ਆਮਦਨ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ
ਰਾਜ
ਸਰਕਾਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕਰਜ਼ੇ ਖਜ਼ਾਨਾ ਬਿਲ, ਕਰਜ਼ੇ ਜ ਤਰੀਕੇ ਦੇ ਅੰਤ ਕਿ ਸਰਕਾਰ ਦੁਆਰਾ
ਉਠਾਏ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਕਲੱਸਟਰਿੰਗ ਤਰੱਕੀ ਅਤੇ ਕਰਜ਼ੇ ਦੇ ਮੁੜ ਭੁਗਤਾਨ `ਇੱਕ ਇੱਕਤਰ ਫੰਡ
ਬਣਾਉਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਰਕਾਰ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਵਿੱਚ ਸਭ moneys ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੱਕਦਾਰ ਹੋ
ਕਰਨ ਲਈ” ਰਾਜ ਦੇ ਕੰਸੋਲਿਡੇਟਿਡ ਫੰਡ
“.

(2) ਭਾਰਤ ਸਰਕਾਰ ਜ ਇੱਕ ਸਟੇਟ `ਸਰਕਾਰ ਦੇ –other ਜਨਤਕ ਜ ‘ਤੇ ਪੱਖ ਸਹੂਲਤ ਦੁਆਰਾ
ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਾਰੇ moneys ਭਾਰਤ ਦੇ ਜਨਤਕ ਖਾਤੇ ਜ ਰਾਜ ਦੇ ਜਨਤਕ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਕਰੈਡਿਟ
ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਦੇ ਕੇਸ ਦੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ.

(3) ਭਾਰਤ ਦੇ ਕੰਸੋਲਿਡੇਟਿਡ ਫੰਡ ਜ ਇੱਕ ਰਾਜ ਦੇ ਕੰਸੋਲਿਡੇਟਿਡ ਫੰਡ ਦੇ ਬਾਹਰ ਕੋਈ
moneys `ਕਾਨੂੰਨ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਮਕਸਦ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹਾ ਸੰਵਿਧਾਨ ਵਿਚ ਬਸ਼ਰਤੇ ਵਿਚ
ਅਨੁਸਾਰ ਛੱਡ ਜਮਾ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ.
267. ਅਚਨਚੇਤ ਫੰਡ.

 

ਭਾਗ ਜਮਾਤ
ਵਿੱਤ, ਸੰਪਤੀ, ਕੰਟਰੈਕਟ ਅਤੇ ਮਤਾਬਿਕ

ਅਧਿਆਇ I. ਵਿੱਤ
ਜਨਰਲ

267. ਅਚਨਚੇਤ Fund.-

(1)
ਸੰਸਦ ਮਈ ਸਾਲ imprest ਦੀ ਕਿਸਮ ਵਿੱਚ ਕਾਨੂੰਨ ਮੁਕੱਦਮੇ Les ਇੱਕ ਅਚਨਚੇਤ ਫੰਡ ਦੇ
ਕੇ ਹੱਕਦਾਰ ਹੋਣ ਲਈ qui ਵਿੱਚ ‘ਭਾਰਤ ਦੀ ਅਚਨਚੇਤ ਫੰਡ’ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਅਜਿਹੇ ਕਾਨੂੰਨ
ਨੂੰ ਕਰਕੇ ਪਤਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਵਾਰ ਅਜਿਹੇ ਜੋੜ ਸਮ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ
ਕਿਹਾ ਫੰਡ
`ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ ਦੇ ਨਿਪਟਾਰੇ ‘ਤੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਤਰੱਕੀ ਆਰਟੀਕਲ 115 ਜ ਧਾਰਾ
116 ਦੇ ਤਹਿਤ ਕਾਨੂੰਨ ਦੁਆਰਾ ਸੰਸਦ ਦੇ ਕੇ ਅਜਿਹੇ ਖਰਚੇ ਦੀ ਬੁਰਾ ਖਰਚ ਊਣਾ ਦੀ
ਇਜਾਜ਼ਤ ਮਿਲਣ ਦਾ ਮਕਸਦ ਲਈ ਅਜਿਹੇ ਫੰਡ ਦੇ ਬਾਹਰ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇ ਕੇ ਕੀਤੀ ਜਾ ਕਰਨ ਨੂੰ
ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ.

(2)
ਸਾਲ imprest ਦੀ ਕਿਸਮ ਵਿੱਚ ਕਾਨੂੰਨ ਮੁਕੱਦਮੇ Les ਇੱਕ ਅਚਨਚੇਤ ਫੰਡ ਦੇ ਕੇ ਇੱਕ
ਸਟੇਟ ਮਈ ਦੇ ਵਿਧਾਨ ਹੱਕਦਾਰ ਹੋਣ ਲਈ qui ਵਿੱਚ “ਰਾਜ ਦੀ ਅਚਨਚੇਤ ਫੰਡ ‘ਵਾਰ ਅਜਿਹੇ
ਜੋੜ ਸਮ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹੇ ਕਾਨੂੰਨ ਨੂੰ ਕਰਕੇ
ਪਤਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ
,
ਨੇ ਕਿਹਾ ਫੰਡ `ਰਾਜਪਾਲ ਦੇ ਨਿਪਟਾਰੇ *** ਰਾਜ ਦੇ _225 ਤਰੱਕੀ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਦੇ
ਵਿਧਾਨ ਦੁਆਰਾ ਅਜਿਹੇ ਖਰਚੇ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਊਣਾ ਬੁਰਾ ਖਰਚ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰ ਦੇ ਉਦੇਸ਼ ਲਈ
ਅਜਿਹੇ ਫੰਡ ਦੇ ਬਾਹਰ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇ ਕੇ ਕੀਤੀ ਜਾ ਕਰਨ ‘ਤੇ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ
ਆਰਟੀਕਲ 205 ਜ ਧਾਰਾ 206 ਦੇ ਤਹਿਤ ਕਾਨੂੰਨ ਦੁਆਰਾ ਰਾਜ ਦੇ.


18) Classical Marathi

18) शास्त्रीय मराठी

1775 सन 14 फेब्रुवारी 2016

अंतर्ज्ञान-नेट-विनामूल्य ऑनलाइन A1 (जागृत एक) Tipitaka विद्यापीठ संशोधन आणि सराव

व्हिज्युअल स्वरूपात (FOA1TRPUVF)
http://sarvajan.ambedkar.org माध्यमातून
अनुवादित करेल

भारतीय राज्यघटनेच्या

93 भाषांमध्ये सर्व विद्यापीठांमध्ये अनुसरण तसेच एक आशा –other पदवी अभ्यासक्रम सोबत सर्व विद्यापीठांमध्ये पदवी अनिवार्य केले

आनंदी असल्याचे जलद देणे कौशल्य आनंदी असल्याचे वेगवान मिळवून कौशल्य जाणून घ्या!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
आणि

मोफत डाऊनलोड करा ई-बुक) भारतीय राज्यघटना | लोकसेवा आयोग आयएएस परीक्षा …
चित्र द्वारे iasexamportal.com425 × 381Search
‘व्हॅलेंटाईन डे’ गिफ्ट झोपडपट्टीधारक आणि कोण पुढे मोदी पासपोर्ट तपशील
अर्ज माहिती अधिकार कोण दाखल मुलगा मुंबई दौऱ्यादरम्यान डी देश allover
विनाश उपक्रम सर्वात वाईट रुग्ण आहेत त्यांची मुले चांगले शोमरोनी मिशन
सोबत लोकशाही संस्था (मोदी) त्याची पत्नी करून खुनी करण्यासाठी!

भाग बारावा
ववत्त, मालमत्ता, करार आणि दावे प्रकरण I. अर्थसहाय्याचे

सामान्य … कला. (264-267)
प्रकरण I. अर्थसहाय्याचे
सामान्य
लेख
264. विवेचन.

भाग बारावा
ववत्त, मालमत्ता, करार आणि दावे

प्रकरण I. अर्थसहाय्याचे
सामान्य

264. Interpretation.-

या भागात, “वित्त आयोगाच्या” क्लस्टर याचा अर्थ वित्त आयोगाच्या कलम 280. अन्वये स्थापन करण्यात]
265. कर कायदा अधिकार जतन लागू येऊ शकत नाही.

भाग बारावा
ववत्त, मालमत्ता, करार आणि दावे

प्रकरण I. अर्थसहाय्याचे
सामान्य

265. कर law.- अधिकार करून जतन लागू करणे नाही

  ‘कायदा अधिकार वगळता व्यवस्थापित नाही कर किंवा फाइल राहतील.
266. संकलित सार्वजनिक निधी आणि भारत व राज्यांची खाती.

भाग बारावा
ववत्त, मालमत्ता, करार आणि दावे

प्रकरण I. अर्थसहाय्याचे
सामान्य

266. संकलित फंड आणि States.- भारत आणि सार्वजनिक खाती

(1)
कलम 267 आणि स्टेट्स पर्यंत काही कर आणि कर्तव्ये निव्वळ पुढे संपूर्ण
किंवा भाग असाईनमेंट संदर्भात या धडा तरतुदींना प्रावधान, भारत, सर्व कर्ज
सरकारने प्राप्त सर्व महसूल
ट्रेझरी
बिल्स, कर्ज किंवा मार्ग अखेरीस सरकारने द्वारे असण्याचा आणि प्रगती
क्लस्टर अर्थ आणि कर्ज `एक एकत्रित फंड तयार होईल परतफेड मध्ये सरकारने
प्राप्त सर्व पैसा हक्क” भारत एकत्रित निधीतून “करणे, आणि सर्व महसूल
प्राप्त
एक
राज्य शासनाने, ट्रेझरी बिल्स, कर्ज किंवा मार्ग अखेरीस त्या सरकारने
असण्याचा सर्व कर्ज आणि क्लस्टर प्रगती आणि कर्ज `परतफेड एक एकत्रित फंड
तयार होईल त्या सरकारने प्राप्त सर्व पैसा म्हणजे हक्क करणे” राज्याच्या
एकत्रित निधी
“.

(2) भारत सरकार किंवा राज्य `सरकारच्या –other सार्वजनिक किंवा वतीने
सुविधा प्राप्त सर्व पैसा केस असेल, भारताच्या सार्वजनिक खात्यात किंवा
राज्य सार्वजनिक खात्यात जमा होईल.

(3) भारतातील एकत्रित निधीतून किंवा राज्य एकत्रित निधीतून कोणत्याही
पैसा `कायदा आणि हेतू आणि या घटनेत प्रदान पद्धतीने त्यानुसार वगळता
appropriated जाईल.
267. आकस्मिक निधी.

भाग बारावा
ववत्त, मालमत्ता, करार आणि दावे

प्रकरण I. अर्थसहाय्याचे
सामान्य

267. आकस्मिक Fund.-

(1)
संसदेत मे वर्षी अग्रधनाची प्रकारची मध्ये खटला les एक आकस्मिक निधी qui
मध्ये “भारत आकस्मिक निधी” `हक्क करणे वेळ अशा रक्कमेचा वेळ दिली अशा कायदा
ठरविण्यात येतील जातील आणि म्हणाला फंड
`लेख 115 किंवा अनुच्छेद 116 अंतर्गत संसदेने कायद्याद्वारे अशा खर्च
आकस्मिक खर्च प्रलंबित परवानगी बैठक हेतूंसाठी फंड बाहेर करावी प्रगती
सक्षम करण्यासाठी अध्यक्ष विल्हेवाट येथे ठेवलेले जाईल.

(2)
वर्ष अग्रधनाची प्रकारची मध्ये खटला les एक आकस्मिक निधी राज्य मे विधान
हक्क qui मध्ये “राज्य आकस्मिक निधी” `करण्यासाठी वेळ येईल अशा रक्कमेचा
वेळ देण्यात येईल तसा कायदा ठरविण्यात येतील म्हणून
,
सैद आणि फंड ‘प्रगती सक्षम करण्यासाठी राज्यपाल विल्हेवाट *** राज्य _225
विधान करून प्रलंबित अशा खर्च परवानगी आकस्मिक खर्च बैठक हेतूंसाठी फंड
बाहेर करावी येथे ठेवलेले जाईल
लेख 205 किंवा अनुच्छेद 206 कायदा राज्य.

17) Classical Malayalam

17) ക്ലാസ്സിക്കൽ മലയാളം

1775 സൂര്യൻ 14 ഫെബ്രുവരി 2016

ഇൻസൈറ്റ്-net-സൗജന്യ ഓൺലൈൻ 1 (ഉണർന്നവൻ) തിപിതിക യൂണിവേഴ്സിറ്റി റിസർച്ച് & അഭ്യാസം

വിഷ്വൽ ഫോർമാറ്റ് (FOA1TRPUVF) ൽ
http://sarvajan.ambedkar.org വഴി
വിവർത്തനം ചെയ്യും

ഓഫ് ഇന്ത്യ കൻസ്ടിടുറേൻ

93 പിന്തുടരാൻ എല്ലാ സർവ്വകലാശാലകൾ aussi ഒരു പ്രത്യാശയും –other ഡിഗ്രി
കോഴ്സുകൾ സഹിതം എല്ലാ സർവകലാശാലകളിലും ബിരുദം നിർബന്ധമാക്കും ചെയ്യേണ്ട
ഭാഷകളിൽ

ഫാസ്റ്റ് തകർപ്പൻ വേഗതയുള്ള നൽകൽ ഏറ്റവും സന്തോഷം പോകുന്ന സ്കിൽ വേണ്ടി അംഗീകരിക്കാൻ ലേക്ക് കഴിവ് അറിയുക!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
ഒപ്പം

സ്വതന്ത്ര ഇ-ബുക്ക് ഡൗൺലോഡ്) ഇന്ത്യയുടെ ഭരണഘടന | യുപിഎസ് ഐ.എ.എസ് പരീക്ഷ …
ചിത്രം പ്രകാരം 381Search × iasexamportal.com425
വാലന്റൈൻ ഡേ ഗിഫ്റ്റ് സന്നദ്ധനായ നല്ല മിഷൻ സഹിതം ഭാര്യ ജനാധിപത്യ
സ്ഥാപനങ്ങൾ (മോഡി) എന്ന ഘാതകന്റെ ചേരി അവരുടെ മക്കൾ രാജ്യം മുന്നോട്ട് ദേ
മകൻ മുംബൈ സന്ദർശനം മോഡിയുടെ പാസ്പോർട്ട് വിവരങ്ങൾ വേണ്ടി വിവരാവകാശ
എഫ്.ഐ.ആർ allover ബാബറി പ്രവർത്തനങ്ങൾ മോശപ്പെട്ടവർ രോഗികളാണ് ആകുന്നു!

ഭാഗം പന്ത്രണ്ടാം
ധനകാര്യം, സ്വത്തവകാശം, കരാറുകള്ക്ക് ഉത്സവ അധ്യായം എന്നെക്കാൾ ധനമന്ത്രി

ജനറൽ … കല. (264-267)
അധ്യായം എന്നെക്കാൾ ധനകാര്യം
പൊതുവായ
ആർട്ടിക്കിൾ
264. വിശദീകരണം.

ഭാഗം പന്ത്രണ്ടാം
ധനകാര്യം, സ്വത്തവകാശം, കരാറുകള്ക്ക് ഉത്സവ

അധ്യായം എന്നെക്കാൾ ധനകാര്യം
പൊതുവായ

264. Interpretation.-

ഈ ഭാഗത്തെ “ധനകാര്യ കമ്മീഷൻ” മാർഗ്ഗങ്ങളിലൂടെ ഒരു ധനകാര്യ കമ്മീഷൻ ക്ലസ്റ്ററിങ് ആർട്ടിക്കിൾ 280. പ്രകാരം]
265. നികുതി ന്യായപ്രമാണത്തിന്റെ അധികാരം കൂടിയല്ലാതെ ഈടാക്കണമെന്നും അറിയില്ല.

ഭാഗം പന്ത്രണ്ടാം
ധനകാര്യം, സ്വത്തവകാശം, കരാറുകള്ക്ക് ഉത്സവ

അധ്യായം എന്നെക്കാൾ ധനകാര്യം
പൊതുവായ

265. നികുതി law.- അധികാരത്തിന് കൂടിയല്ലാതെ ഈടാക്കണമെന്നും ചെയ്യരുതെന്നു

  `യാതൊരു നികുതി ചുമത്തിയിരുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ഫയൽ ന്യായപ്രമാണത്തിന്റെ അധികാരം കൂടിയല്ലാതെ നിയന്ത്രിക്കപ്പെടുന്നത് ആകും.
266. കൺസോളിഡേറ്റഡ് പൊതു ഫണ്ട് ഇന്ത്യയുടെ സംസ്ഥാനങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടുകൾ.

ഭാഗം പന്ത്രണ്ടാം
ധനകാര്യം, സ്വത്തവകാശം, കരാറുകള്ക്ക് ഉത്സവ

അധ്യായം എന്നെക്കാൾ ധനകാര്യം
പൊതുവായ

266. കൺസോളിഡേറ്റഡ് ഫണ്ടുകളുടെയും ഇന്ത്യ, States.- ഓഫ് പബ്ലിക് അക്കൗണ്ട്സ്

(1)
ആർട്ടിക്കിൾ 267 വകുപ്പുകൾക്ക് മുഴുവനും പേരുകൾക്ക് ബഹുമാനത്തോടെ
അല്ലെങ്കിൽ സ്റ്റേറ്റ്സ് ചില നികുതികളും ചുമതലകളിൽ നെറ്റ് ആദായം പങ്കു
ഉപയോഗിച്ച് ഈ അദ്ധ്യായം വ്യവസ്ഥകൾ ഇന്ത്യാ ഗവൺമെന്റ് ലഭിച്ച എല്ലാ വരുമാനം
എല്ലാ വായ്പകൾക്കും വിധേയം
ട്രഷറി
ബില്ലുകൾ, വായ്പ അല്ലെങ്കിൽ വഴികൾ അവസാനത്തോടെ ആ സർക്കാർ ഉയർത്തുകയും
വായ്പ തിരിച്ചടവ് ലുള്ള ക്ലസ്റ്ററിങ് മുന്നേറ്റങ്ങൾ ആ സർക്കാർ ലഭിച്ച എല്ലാ
പണത്തിനു മാർഗങ്ങൾ `അർഹത ലേക്ക്” ഇന്ത്യയുടെ സഞ്ചിതനിധിയില്നിന്നു “ഒറ്റ
സഞ്ചിതനിധിയില്നിന്നു രൂപം; എല്ലാ വരുമാനം ലഭിച്ചു
സംസ്ഥാന
സർക്കാർ ഗവൺമെൻറാണ് ഉയർത്തുന്ന ട്രഷറി ബില്ലുകൾ, വായ്പ അല്ലെങ്കിൽ
വഴികളുടെ അവസാനം ഉടനെ ക്ലസ്റ്ററിങ് മുന്നേറ്റങ്ങളുടെയും വായ്പ തിരിച്ചടവ്
ലെ ആ സർക്കാർ ലഭിച്ച എല്ലാ പണത്തിനു മാർഗങ്ങൾ `എല്ലാ വായ്പകൾക്കും ഒറ്റ
സഞ്ചിതനിധിയില്നിന്നു രൂപം അർഹത സംസ്ഥാനത്ത്” സഞ്ചിതനിധിയില്നിന്നു എന്നു
“.

(2) ഇന്ത്യാ ഗവൺമെന്റ് ഒരു സംസ്ഥാനത്തിന്റെ സർക്കാരിന്റെ –other പൊതു
അല്ലെങ്കിൽ പ്രതിനിധീകരിച്ച് സൗകര്യം `വഴി ലഭിക്കുന്ന എല്ലാ പണത്തിനു
ചെയ്യാതെ ചട്ടലംഘനം ഇന്ത്യയുടെ പൊതു അക്കൗണ്ട് അല്ലെങ്കിൽ സംസ്ഥാനത്തിന്റെ
പൊതു അക്കൗണ്ട് ക്രെഡിറ്റ് ചെയ്യും.

(3) ഇന്ത്യ സഞ്ചിതനിധിയില്നിന്നു ഒരു സംസ്ഥാനത്തിന്റെ
സഞ്ചിതനിധിയില്നിന്നു പുറത്താണ് പണത്തിനു `നിയമവുമായി പറയുന്നെങ്കിലും
ഉദ്ദേശ്യങ്ങളും വേണ്ടി ഈ ഭരണഘടന നൽകിയ വിധത്തിൽ ഒഴികെ appropriated
കിട്ടും.
267. അല്മനാര് ഫണ്ട്.

ഭാഗം പന്ത്രണ്ടാം
ധനകാര്യം, സ്വത്തവകാശം, കരാറുകള്ക്ക് ഉത്സവ

അധ്യായം എന്നെക്കാൾ ധനകാര്യം
പൊതുവായ

267. അല്മനാര് Fund.-

(1)
രാഷ്ട്രപതിക്ക് നിയമം സ്യൂട്ട് വഴി ലേ വർഷം imprest തരത്തിലുള്ള അർഹത
ലേക്ക് “ഇന്ത്യയുടെ അല്മനാര് ഫണ്ട്” qui-കടന്നു അത്തരം നിയമം
നിർണ്ണയിക്കുന്നത് ചെയ്തേക്കാം `കാലാകാലങ്ങളിൽ ഇത്തരത്തിൽ ഭീമമായ പണം എന്നു
ഒരു അല്മനാര് ഫണ്ട് പറഞ്ഞതു ഫണ്ട്
`ആർട്ടിക്കിൾ 115 അല്ലെങ്കിൽ ആർട്ടിക്കിൾ 116 പ്രകാരം മുൻകൂട്ടിക്കാണാൻ
ചെലവ് തീർപ്പാക്കാത്ത നിയമപ്രകാരം പാർലമെന്റ് അത്തരം ചെലവുകൾ അനുമതി
കൂടിക്കാഴ്ച ആവശ്യത്തിലേക്കായി അത്തരം ഫണ്ട് പുറത്തേക്കു മുഖാന്തരം
മുന്നേറ്റങ്ങൾ പ്രാപ്തമാക്കാൻ രാഷ്ട്രപതിയുടെ പരിപാലനത്തിനേല്പിച്ചോ
വെക്കപ്പെടും.

(2)
ഒരു സംസ്ഥാനത്തിന്റെ മെയ് നിയമനിര്മ്മാണമണ്ഡലത്തെയോ നിയമം സ്യൂട്ട് വഴി
ലേ വർഷം imprest ഏതുതരം qui-കടന്നു “സംസ്ഥാനത്തിന്റെ അല്മനാര് ഫണ്ട്” എന്ന
തലക്കെട്ടിലുള്ള ചെയ്യേണ്ട ഒരു അല്മനാര് ഫണ്ട് `അത്തരം നിയമം
നിർണ്ണയിക്കുന്നത് ചെയ്തേക്കാം കാലാകാലങ്ങളിൽ ഇത്തരത്തിൽ ഭീമമായ പണം
ചെയ്യും
പറഞ്ഞു
ഫണ്ട് `ഗവർണറുടെ പരിപാലനത്തിനേല്പിച്ചോ വെക്കപ്പെടും *** സംസ്ഥാനത്തിന്റെ
_225 നിയമനിര്മ്മാണമണ്ഡലം അത്തരം ചെലവുകൾ മുൻകൂട്ടിക്കാണാൻ ചെലവ്
തീർപ്പാക്കാത്ത അനുമതി കൂടിക്കാഴ്ച ആവശ്യത്തിലേക്കായി അത്തരം ഫണ്ട് നിന്നു
അവനെ മുഖാന്തരം മുന്നേറ്റങ്ങൾ പ്രാപ്തമാക്കാൻ
ആർട്ടിക്കിൾ 205 അല്ലെങ്കിൽ ആർട്ടിക്കിൾ 206 പ്രകാരം നിയമപ്രകാരം സംസ്ഥാന.

16) Classical Kannada

16) ಶಾಸ್ತ್ರೀಯ ಕನ್ನಡ

1775 ಸನ್ 14 ಫೆಬ್ರವರಿ 2016

ಇನ್ಸೈಟ್-ನೆಟ್-ಉಚಿತ ಆನ್ಲೈನ್ ಎ 1 (ಒಂದು ಅವೇಕನ್ಡ್) Tipitaka ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾನಿಲಯದ ಸಂಶೋಧನಾ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಕ್ಟೀಸ್

ದೃಶ್ಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ (FOA1TRPUVF)
http://sarvajan.ambedkar.org ಮೂಲಕ
ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತದೆ

ಸಂವಿಧಾನ ಭಾರತದ

93 ಭಾಷೆಗಳು ಒಂದೇ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯಗಳು ಅನುಸರಿಸಲು aussi ಒಂದು ಹೋಪ್ –other
ಪದವಿ ಶಿಕ್ಷಣ ಜೊತೆಗೆ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯಗಳು ಪದವಿ ಮಾಡಿದ ಕಡ್ಡಾಯ ಎಂದು

ಹ್ಯಾಪಿಯೆಸ್ಟ್ ಎಂದು ವೇಗವಾಗಿ ಗಿವಿಂಗ್ ನೈಪುಣ್ಯ ಸಂತೋಷದ ಫಾಸ್ಟ್ ಗಳಿಸಿತು ನೈಪುಣ್ಯ ತಿಳಿಯಿರಿ!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
ಮತ್ತು

ಉಚಿತ ಇ-ಪುಸ್ತಕ) ಭಾರತದ ಸಂವಿಧಾನವು ಡೌನ್ಲೋಡ್ | ಯುಪಿಎಸ್ಸಿ ಐಎಎಸ್ ಪರೀಕ್ಷೆ …
ಚಿತ್ರದಿಂದ iasexamportal.com425 × 381Search
ಕೊಳೆಗೇರಿ ನಿವಾಸಿಗಳ ಮತ್ತು ಅವರ ಮಕ್ಕಳು ಡಿ ಮಗ ಮುಂಬೈ ಭೇಟಿ ಯಾರು ಮೋದಿ
ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟ್ ವಿವರಗಳು ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಆರ್ಟಿಐ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ಮುಂದೆ ದೇಶದ allover
ಉರುಳಿಸುವಿಕೆಯ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಕೆಟ್ಟ ರೋಗಿಗಳಿಗೆ ಇವೆ ಪ್ರಜಾಪ್ರಭುತ್ವದ
ಸಂಸ್ಥೆಗಳು (ಮೋದಿ) ಹೆಂಡತಿಯ ಗುಡ್ ಸಮರಿಟನ್ ಮಿಷನ್ ಜೊತೆಗೆ ಹತ್ಯೆಗೆ
ವ್ಯಾಲೆಂಟೈನ್ಸ್ ಡೇ ಗಿಫ್ಟ್!

ಭಾಗ ಹನ್ನೆರಡನೇ
ಹಣಕಾಸು, ಆಸ್ತಿ, ಒಪ್ಪಂದಗಳು ಮತ್ತು ಸೂಟ್ ಅಧ್ಯಾಯ ಐ ಹಣಕಾಸು

ಜನರಲ್ … ಕಲೆ. (264-267)
ಅಧ್ಯಾಯ ಐ ಹಣಕಾಸು
ಜನರಲ್
ಲೇಖನ
264. ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ.

ಭಾಗ ಹನ್ನೆರಡನೇ
ಹಣಕಾಸು, ಆಸ್ತಿ, ಒಪ್ಪಂದಗಳು ಮತ್ತು ಸೂಟ್

ಅಧ್ಯಾಯ ಐ ಹಣಕಾಸು
ಜನರಲ್

264. Interpretation.-

ಈ ಭಾಗದಲ್ಲಿ, “ಹಣಕಾಸು ಆಯೋಗದ” ಕ್ಲಸ್ಟರಿಂಗ್ ಅರ್ಥ ಹಣಕಾಸು ಆಯೋಗದ ಲೇಖನ 280. ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ರಚಿಸಲಾಯಿತು]
265. ತೆರಿಗೆಗಳು ಕಾನೂನಿನ ಪ್ರಾಧಿಕಾರದಿಂದ ಉಳಿಸಲು ಹೇರಿದ ಸಾಧ್ಯವಿರಲಿಲ್ಲ.

ಭಾಗ ಹನ್ನೆರಡನೇ
ಹಣಕಾಸು, ಆಸ್ತಿ, ಒಪ್ಪಂದಗಳು ಮತ್ತು ಸೂಟ್

ಅಧ್ಯಾಯ ಐ ಹಣಕಾಸು
ಜನರಲ್

265. ತೆರಿಗೆಗಳು law.- ಪ್ರಾಧಿಕಾರದಿಂದ ಉಳಿಸಲು ಹೇರಿದ ಸಾಧ್ಯವಿರಲಿಲ್ಲ

  `ಶಲ್ ಯಾವುದೇ ತೆರಿಗೆ ಹೇರಲಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಫೈಲ್ ಕಾನೂನಿನ ಪ್ರಾಧಿಕಾರದಿಂದ ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ.
266. ಕನ್ಸಾಲಿಡೇಟೆಡ್ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಹಣವನ್ನು ಮತ್ತು ಭಾರತದ ಮತ್ತು ರಾಜ್ಯಗಳ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದರು.

ಭಾಗ ಹನ್ನೆರಡನೇ
ಹಣಕಾಸು, ಆಸ್ತಿ, ಒಪ್ಪಂದಗಳು ಮತ್ತು ಸೂಟ್

ಅಧ್ಯಾಯ ಐ ಹಣಕಾಸು
ಜನರಲ್

266. ಕನ್ಸಾಲಿಡೇಟೆಡ್ ನಿಧಿಗಳು ಮತ್ತು ಭಾರತದ ಮತ್ತು States.- ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಖಾತೆಗಳ

(1)
ಲೇಖನ 267 ಮತ್ತು ಈ ಅಧ್ಯಾಯ ನಿಬಂಧನೆಗಳ ಇಡೀ ಅಥವಾ ರಾಜ್ಯಗಳ ಕೆಲವು ತೆರಿಗೆಗಳು
ಮತ್ತು ಕರ್ತವ್ಯಗಳ ನೆಟ್ ಮುಂದುವರಿದ ಭಾಗವನ್ನು ಹುದ್ದೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ
ನಿಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ವಿಷಯ, ಭಾರತದ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲಗಳ ಸರ್ಕಾರ ಪಡೆದ ಎಲ್ಲಾ ಆದಾಯ
ಖಜಾನೆ
ಮಸೂದೆಗಳು, ಸಾಲ ಅಥವಾ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಸರ್ಕಾರದ ಬೆಳೆಸಿದರು ಮತ್ತು
ಪ್ರಗತಿಯನ್ನು ಕ್ಲಸ್ಟರಿಂಗ್ ಅರ್ಥ ಮತ್ತು ಸರ್ಕಾರದ ಪಡೆದ ಸಾಲ `ಒಂದು ಏಕೀಕೃತ ನಿಧಿ
ರೂಪಿಸಲು ಹಾಗಿಲ್ಲ ಮರುಪಾವತಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲ ಹಣವನ್ನು ಅರ್ಹತೆ ಎಂದು” ಕನ್ಸಾಲಿಡೇಟೆಡ್
ಫಂಡ್ ಭಾರತದ “, ಮತ್ತು ಪಡೆದ ಎಲ್ಲಾ ಆದಾಯ
ರಾಜ್ಯ
ಸರ್ಕಾರವು ಖಜಾನೆ ಮಸೂದೆಗಳು, ಸಾಲ ಅಥವಾ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಸರ್ಕಾರದ ಕೇಳಿದ
ಎಲ್ಲ ಸಾಲ ಮತ್ತು ಕ್ಲಸ್ಟರಿಂಗ್ ಬೆಳವಣಿಗೆಗಳು ಮತ್ತು ಸರ್ಕಾರದ ಪಡೆದ ಸಾಲಗಳ
`ಮರುಪಾವತಿಯ ಒಂದು ಏಕೀಕೃತ ನಿಧಿ ರೂಪಿಸಲು ಹಾಗಿಲ್ಲ ಎಲ್ಲಾ ಹಣವನ್ನು ಅರ್ಥ ಅರ್ಹತೆ
ಎಂದು” ಸ್ಟೇಟ್ ಆಫ್ ಕನ್ಸಾಲಿಡೇಟೆಡ್ ಫಂಡ್
“.

(2) ಭಾರತ ಸರ್ಕಾರದ ಅಥವಾ ರಾಜ್ಯ `ಸರ್ಕಾರದ –other ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಅಥವಾ ಪರವಾಗಿ
ಸೌಲಭ್ಯ ಪಡೆದ ಎಲ್ಲಾ ಹಣವನ್ನು ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮೇ ಎಂದು, ಭಾರತದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ
ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಥವಾ ರಾಜ್ಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಖಾತೆ ಮನ್ನಣೆ ಹಾಗಿಲ್ಲ.

(3) ಭಾರತದ ಕನ್ಸಾಲಿಡೇಟೆಡ್ ಫಂಡ್ ಅಥವಾ ರಾಜ್ಯದ ಕನ್ಸಾಲಿಡೇಟೆಡ್ ಫಂಡ್ ಹೊರಗೆ
ಯಾವುದೇ ಹಣವನ್ನು `ಕಾನೂನು ಮತ್ತು ಉದ್ದೇಶಗಳು ಮತ್ತು ಈ ಸಂವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಿದ
ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾರ ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲ್ಪಟ್ಟಿತು ಹಾಗಿಲ್ಲ.
267. ಆಕಸ್ಮಿಕ ಫಂಡ್.

ಭಾಗ ಹನ್ನೆರಡನೇ
ಹಣಕಾಸು, ಆಸ್ತಿ, ಒಪ್ಪಂದಗಳು ಮತ್ತು ಸೂಟ್

ಅಧ್ಯಾಯ ಐ ಹಣಕಾಸು
ಜನರಲ್

267. ಆಕಸ್ಮಿಕ Fund.-

(1)
ಕಾನೂನು ಮೊಕದ್ದಮೆ ಲೆಸ್ ಒಂದು ಆಕಸ್ಮಿಕ ಫಂಡ್ ವರ್ಷ ಸಂಚಕಾರ ರೀತಿಯ ಸಂಸತ್ತಿನ ಮೇ
ಅರ್ಹತೆ ಎಂದು “ಆಕಸ್ಮಿಕ ಫಂಡ್ ಭಾರತದ” ಕ್ವಿ ಒಳಗೆ `ಮೇ ಇಂತಹ ಕಾನೂನು
ನಿರ್ಧರಿಸುವಂತೆ ಸಮಯ ಇಂತಹ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಕಾಲಕ್ಕೆ ಹಣ ಹಾಗಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸೆಡ್ ಫಂಡ್
ಲೇಖನ 115 ಅಥವಾ ಲೇಖನ 116 ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಕಾನೂನು ಸಂಸತ್ತಿನಿಂದ ಇಂತಹ ವೆಚ್ಚದ
ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ವೆಚ್ಚ ಬಾಕಿ ಅನುಮತಿ ಸಂಧಿಸುವ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಫಂಡ್ ಅವನನ್ನು
ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ ಬೆಳವಣಿಗೆಗಳು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಅಧ್ಯಕ್ಷ ವಿಲೇವಾರಿ `ಇಡಲು ಹಾಗಿಲ್ಲ.

(2)
ಶಾಸಕಾಂಗ ರಾಜ್ಯ ಮೇ ಕಾನೂನು ಸೂಟ್ ಲೆಸ್ ಒಂದು ಆಕಸ್ಮಿಕ ಫಂಡ್ ವರ್ಷ ಸಂಚಕಾರ ರೀತಿಯ
ಮೂಲಕ ಅರ್ಹತೆ ಎಂದು “ಆಕಸ್ಮಿಕ ಫಂಡ್ ಸ್ಟೇಟ್” ಕ್ವಿ ಒಳಗೆ `ಮೇ ಇಂತಹ ಕಾನೂನು
ನಿರ್ಧರಿಸುವಂತೆ ಸಮಯ ಇಂತಹ ಮೊತ್ತವನ್ನು ಕಾಲಕ್ಕೆ ಪಾವತಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ
ಹೇಳಿದರು
ಮತ್ತು ಫಂಡ್ `ಬೆಳವಣಿಗೆಗಳು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಗವರ್ನರ್ ವಿಲೇವಾರಿ *** ರಾಜ್ಯದ
_225 ಶಾಸನಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಬಾಕಿ ಇಂತಹ ವೆಚ್ಚದ ಅನುಮತಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ವೆಚ್ಚ ಸಂಧಿಸುವ
ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಫಂಡ್ ಅವನನ್ನು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಹಾಗಿಲ್ಲ
ಕಾನೂನು ರಾಜ್ಯ ಲೇಖನ 205 ಅಥವಾ ಅನುಚ್ಛೇದ 206 ಅಡಿಯಲ್ಲಿ.


15) Classical Hindi

15) शास्त्रीय हिन्दी

1,775 सूर्य 14 फ़रवरी 2016

अंतर्दृष्टि नेट मुक्त ऑनलाइन A1 (एक जागृत) Tipitaka विश्वविद्यालय के अनुसंधान और अभ्यास

दृश्य प्रारूप में (FOA1TRPUVF)
http://sarvajan.ambedkar.org के माध्यम से
अनुवाद करेंगे

भारत के संविधान

93 भाषाओं में एक उम्मीद है कि सभी विश्वविद्यालयों का पालन करने के साथ
aussi –अन्य डिग्री पाठ्यक्रम के साथ-साथ सभी विश्वविद्यालयों की डिग्री
में अनिवार्य किए जाने के लिए

तेजी से कमाई तेज देते हुए खुशी हो करने के कौशल के लिए खुश होने के लिए के कौशल सीखने!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
और

डाउनलोड मुफ्त ई-बुक) भारत के संविधान | यूपीएससी आईएएस परीक्षा …
iasexamportal.com425 × 381Search चित्र द्वारा
झुग्गी बस्ती में रहने वाले लोगों और उनके बच्चों के जो बेटे को मुंबई का
दौरा कौन मोदी का पासपोर्ट विवरण आवेदन के लिए आरटीआई दायर आगे allover
देश के विध्वंस की गतिविधियों की सबसे खराब पीड़ित हैं के लिए लोकतांत्रिक
संस्थाओं (मोदी) अपनी पत्नी से अच्छा सामरी मिशन के साथ साथ के हत्यारे के
लिए वेलेंटाइन डे उपहार!

भाग बारहवीं
वित्त, संपत्ति, अनुबंध और सूट अध्याय मैं वित्त

जनरल … कला। (264-267)
अध्याय मैं वित्त
सामान्य
अनुच्छेद
264. व्याख्या।

भाग बारहवीं
वित्त, संपत्ति, अनुबंध और सूट

अध्याय मैं वित्त
सामान्य

264. Interpretation.-

इस भाग में, “वित्त आयोग” का अर्थ है क्लस्टरिंग अनुच्छेद 280 के तहत एक वित्त आयोग गठित]
265. करों कानून के प्राधिकार से बचाने के लिए लगाया जा करने के लिए नहीं।

भाग बारहवीं
वित्त, संपत्ति, अनुबंध और सूट

अध्याय मैं वित्त
सामान्य

265. करों law.- के प्राधिकार से बचाने के लिए लगाया जा करने के लिए नहीं

  `कोई कर लगाया या फ़ाइल कानून के प्राधिकार से ही प्रबंधित किया जाएगा।
266 समेकित सार्वजनिक धन और भारत के और राज्यों के खातों।

भाग बारहवीं
वित्त, संपत्ति, अनुबंध और सूट

अध्याय मैं वित्त
सामान्य

266 संचित निधि और भारत के और राज्यों की लोक लेखा

(1)
अनुच्छेद 267 का है और पूरी या कुछ करों और राज्यों के प्रति कर्तव्य की
शुद्ध आय के हिस्से के काम के लिए सम्मान के साथ इस अध्याय के उपबंधों के
उपबंधों के अधीन रहते हुए, भारत, सभी ऋणों की सरकार द्वारा प्राप्त सभी
राजस्व
ट्रेजरी
बिल, ऋण या तरीके के अंत तक कि सरकार द्वारा उठाए गए और अग्रिम क्लस्टरिंग
का मतलब है और ऋण `एक समेकित निधि बनेगी की अदायगी में है कि सरकार द्वारा
प्राप्त सभी धन हकदार होने का” भारत की संचित निधि “, और सभी राजस्व से
प्राप्त
किसी
राज्य की सरकार, सभी ऋण ट्रेजरी बिल, ऋण या तरीके के अंत तक कि सरकार
द्वारा उठाए गए और क्लस्टरिंग अग्रिमों और ऋण का पुनर्भुगतान `एक समेकित
निधि बनेगी में है कि सरकार द्वारा प्राप्त सभी धन का मतलब हकदार होने का”
राज्य की संचित निधि
“।

(2) भारत सरकार या किसी राज्य सरकार के `–अन्य सार्वजनिक या पर ओर से
सुविधा द्वारा प्राप्त सभी धन भारत की जनता खाते या राज्य की जनता के खाते
में जमा किया जाएगा, जैसा भी मामला हो।

(3) भारत की संचित निधि या किसी राज्य की संचित निधि में से कोई धनराशि
`कानून के साथ और प्रयोजनों के लिए और तरीके से इस संविधान में प्रदान की
अनुसार में छोड़कर विनियोजित किया जाएगा।
267. आकस्मिकता निधि।

भाग बारहवीं
वित्त, संपत्ति, अनुबंध और सूट

अध्याय मैं वित्त
सामान्य

267. आकस्मिकता Fund.-

(1)
संसद मई अग्रदाय साल की तरह में कानून सूट लेस एक आकस्मिकता निधि से हकदार
हो क्वी में कहा, ‘भारत की आकस्मिकता निधि “` के रूप में इस तरह के कानून
द्वारा निर्धारित किया जा सकता समय-समय पर इस तरह की रकम का भुगतान किया
जाएगा, और कहा कि फंड
`राष्ट्रपति के निपटान में रखा जाएगा प्रगति के अनुच्छेद 115 या अनुच्छेद
116 के तहत संसद, विधि द्वारा इस तरह के खर्च का अप्रत्याशित व्यय लंबित
अनुमति बैठक के प्रयोजनों के लिए इस तरह के फंड में से उसके द्वारा किए
जाने के लिए सक्षम करने के लिए।

(2)
वर्ष अग्रदाय की वस्तु के रूप में कानून सूट लेस एक आकस्मिकता निधि से
किसी राज्य के विधान-मंडल मई हकदार होने का क्वी में “राज्य की आकस्मिकता
निधि” `समय-समय पर इस तरह की रकम का भुगतान किया जाएगा के रूप में इस तरह
के कानून द्वारा निर्धारित किया जा सकता
,
सईद और फंड `राज्यपाल के निपटान *** राज्य के _225 अग्रिमों सक्षम करने के
विधान-मंडल द्वारा इस तरह के व्यय की अनुमति के लंबित अप्रत्याशित व्यय को
पूरा करने के प्रयोजनों के लिए इस तरह के फंड में से उसके द्वारा किए जाने
पर रखा जाएगा
अनुच्छेद 205 या अनुच्छेद 206 के तहत राज्य में कानून द्वारा।
14) Classical Gujarati

14) આ Classical ગુજરાતી

1775 સન 14 ફેબ્રુ 2016

એકબીજાને-NET-નિઃશુલ્ક ઑનલાઇન A1 (એક એવકન) Tipitaka યુનિવર્સિટી સંશોધન અને પ્રેક્ટિસ

દ્રશ્ય બંધારણમાં માં (FOA1TRPUVF)
http://sarvajan.ambedkar.org દ્વારા
અનુવાદ થશે

ભારતના બંધારણ

93 ભાષાઓમાં એક આશા છે કે તમામ યુનિવર્સિટીઓ અનુસરો Aussi સાથે –other
ડિગ્રી અભ્યાસક્રમો સાથે તમામ યુનિવર્સિટીઓ ડિગ્રી ફરજિયાત કરવામાં આવશે

ઝડપી અર્નિંગ ઝડપી આપવો સુખી હોઈ કૌશલ ખુશ હોઈ ની કુશળતા શીખવા!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
અને

મુક્ત ડાઉનલોડ ઈ બુક) ભારતના બંધારણ | યુપીએસસી, આઇએએસની પરીક્ષા …
iasexamportal.com425 × 381Search ચિત્ર દ્વારા
ઝૂંપડપટ્ટીમાં રહેતા અને તેમના બાળકો જેઓ ડિ પુત્ર મુંબઇ મુલાકાત મોદી
પાસપોર્ટ વિગતો એપ્લિકેશન માટે આરટીઆઇ દાખલ આગળ દેશ allover તોડી
પ્રવૃત્તિઓ ખરાબ તકલીફ છે લોકશાહી સંસ્થાઓ (મોદી) તેની પત્ની દ્વારા ગુડ
સમરૂની મિશન સાથે ખૂની વેલેન્ટાઇન ડે ગિફ્ટ!

ભાગ XII
નાણા, મિલકત, કરારો અને અનુકૂળ પ્રકરણ આઇ ફાયનાન્સ

જનરલ … આર્ટ. (264-267)
પ્રકરણ આઇ ફાયનાન્સ
જનરલ
લેખ
264. અર્થઘટન.

ભાગ XII
નાણા, મિલકત, કરારો અને અનુકૂળ

પ્રકરણ આઇ ફાયનાન્સ
જનરલ

264. Interpretation.-

આ ભાગ માં, “નાણાંપંચ” નો અર્થ ક્લસ્ટરીંગ લેખ 280. હેઠળ નાણાંપંચ રચના]
265. કર કાયદો સત્તા દ્વારા સેવ લાદવામાં આવી નથી.

ભાગ XII
નાણા, મિલકત, કરારો અને અનુકૂળ

પ્રકરણ આઇ ફાયનાન્સ
જનરલ

265. કર law.- સત્તા દ્વારા બચાવી લાદવામાં આવી નથી

  `કોઈ કર લાદવામાં અથવા ફાઇલ ધ ઓથોરિટી ઓફ લો દ્વારા સિવાય વ્યવસ્થાપિત રહેશે.
266. કોન્સોલિડેટેડ જાહેર ભંડોળ અને ભારત અને સ્ટેટ્સ એકાઉન્ટ્સ.

ભાગ XII
નાણા, મિલકત, કરારો અને અનુકૂળ

પ્રકરણ આઇ ફાયનાન્સ
જનરલ

266. કોન્સોલિડેટેડ ફંડ અને ભારત અને States.- પબ્લિક એકાઉન્ટ્સ

(પાનું
1) કલમ 267 અને સમગ્ર અથવા અમુક કર અને રાજ્યો માટે ફરજો ચોખ્ખી ઊપજ ભાગ
સોંપણી માટે આદર સાથે આ પ્રકરણ ની જોગવાઈઓ જોગવાઈઓ ની શરતે, ભારત, તમામ લોન
સરકાર દ્વારા પ્રાપ્ત બધા આવક
ટ્રેઝરી
બિલ્સ, લોન અથવા રીતે અંત સુધીમાં સરકાર દ્વારા ઊભા અને એડવાન્સિસ
ક્લસ્ટરીંગ અર્થ થાય છે અને લોન `એક કોન્સોલિડેટેડ ફંડ રચના કરશે ચુકવણી કે
સરકાર દ્વારા મળેલી રકમ હકદાર” ભારત કોન્સોલિડેટેડ ફંડ “, અને બધા આવક
દ્વારા પ્રાપ્ત
રાજ્ય
સરકાર તમામ પ્રકારની લોન ટ્રેઝરી બિલ્સ, લોન અથવા રીતે અંત સુધીમાં સરકાર
દ્વારા ઊભા અને ક્લસ્ટરીંગ એડવાન્સિસ અને લોન `ચુકવણી એક કોન્સોલિડેટેડ ફંડ
રચના રહેશે કે સરકાર દ્વારા મળેલી રકમ અર્થ એ થાય હકદાર” સ્ટેટ ઓફ ધ
કોન્સોલિડેટેડ ફંડ
“.

(2) ભારત સરકાર અથવા રાજ્ય `સરકાર –other જાહેર અથવા વતી સુવિધા દ્વારા
મળેલી રકમ ભારતના જાહેર એકાઉન્ટ અથવા રાજ્ય જાહેર ખાતામાં જમા કરવામાં
આવશે, કારણ કે કેસ હોઈ શકે છે.

(3) ભારત કોન્સોલિડેટેડ ફંડ અથવા રાજ્ય કોન્સોલિડેટેડ ફંડ બહાર કોઈ રકમ
`કાયદો અને હેતુઓ માટે છે અને રીતે આ બંધારણની પૂરી પાડવામાં અનુસાર સિવાય
યોગ્ય રહેશે.
267. આકસ્મિક ફંડ.

ભાગ XII
નાણા, મિલકત, કરારો અને અનુકૂળ

પ્રકરણ આઇ ફાયનાન્સ
જનરલ

267. આકસ્મિક Fund.-

(પાનું
1) સંસદ મે વર્ષે પેશગી પ્રકારની દાવો લેસ એક આકસ્મિક ફંડ દ્વારા હકદાર જે
માં “ભારત આકસ્મિક ફંડ” `જેમ કાયદા દ્વારા નક્કી કરવામાં આવે છે સમય આવા
સરવાળા સમય ચૂકવવામાં આવશે, અને જણાવ્યું હતું કે ફંડ
`પ્રમુખ આગળના મૂકવામાં આવશે એડવાન્સિસ લેખ 115 અથવા કલમ 116 હેઠળ કાયદા
દ્વારા સંસદ દ્વારા આવા ખર્ચ દેખાતા ખર્ચ બાકી પરવાનગી બેઠક હેતુ માટે આવા
ભંડોળમાંથી તેમના દ્વારા કરવામાં આવશે સક્રિય કરવા માટે.

(2)
વર્ષ પેશગી પ્રકારની દાવો લેસ એક આકસ્મિક ફંડ દ્વારા એક રાજ્ય મે વિધાનસભા
હકદાર જે માં “રાજ્ય આકસ્મિક ફંડ” `સમય આવા સરવાળા સમય ચૂકવવામાં આવશે જેમ
કે કાયદા દ્વારા નક્કી કરવામાં આવે છે
જણાવ્યું
હતું કે, અને ફંડ `ગવર્નર નિકાલ *** રાજ્ય _225 એડવાન્સિસ સક્રિય કરવા
માટે વિધાનસભા દ્વારા આવા ખર્ચ પરવાનગી બાકી દેખાતા ખર્ચ બેઠક હેતુ માટે
આવા ભંડોળમાંથી તેમના દ્વારા કરવામાં આવશે પર મૂકવામાં આવશે
લેખ 205 અથવા કલમ 206 હેઠળ કાયદા દ્વારા રાજ્ય.
5)    Classical Bengali

5) ক্লাসিক্যাল বাংলা

1775 সূর্যের 14 ফেব্রুয়ারী 2016

অন্তর্দৃষ্টি-নেট-বিনামূল্যে অনলাইন ক 1 (এক জাগরিত) ত্রিপিটক বিশ্ববিদ্যালয়ের রিসার্চ অ্যান্ড প্র্যাকটিস

ভিসুয়াল বিন্যাস (FOA1TRPUVF)
http://sarvajan.ambedkar.org মাধ্যমে
অনুবাদ করতে হবে

ভারতের সংবিধান

93 টি ভাষায় একটি হোপ যে সব বিশ্ববিদ্যালয় অনুসরণ aussi সঙ্গে –other ডিগ্রী কোর্স সহ সব বিশ্ববিদ্যালয় ডিগ্রী বাধ্যতামূলক করা

ফাস্ট রোজগার দ্রুত দান হ্যাপিয়েস্ট হতে দক্ষতা জন্য সুখী হতে দক্ষতা জানুন!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
এবং

ডাউনলোড ফ্রী ই-বুক) ভারতের সংবিধান | UPSC আইএএস পরীক্ষার …
iasexamportal.com425 × 381Search ছবি দ্বারা
বস্তিবাসী ও তাদের সন্তানদের কে ডি ছেলে মুম্বাই সফর কে মোদীর পাসপোর্ট
বিবরণ অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আরটিআই দায়ের এগিয়ে দেশ সর্বত্র ধ্বংসের
কার্যক্রম খারাপ ক্ষতিগ্রস্থদের জন্য গণতান্ত্রিক প্রতিষ্ঠান (মোদি) তার
স্ত্রী গুড সামারিটান মিশন সঙ্গে বরাবর হত্যাকারীর ভ্যালেন্টাইন্স ডে
উপহার!

অংশ দ্বাদশ
অর্থ, সম্পত্তি, চুক্তি এবং এবং স্যুট পরিহিত অধ্যায় আই আর্থিক

সাধারণ … আর্ট. (264-267)
অধ্যায় আই আর্থিক
সাধারণ
নিবন্ধ
264. ব্যাখ্যা.

অংশ দ্বাদশ
অর্থ, সম্পত্তি, চুক্তি ও মামলা

অধ্যায় আই আর্থিক
সাধারণ

264. Interpretation.-

এই খণ্ডে “অর্থ কমিশন” অর্থ ক্লাস্টারিং ধারা 280. অধীনে একটি অর্থ কমিশন গঠন]
265. কর আইনের কর্তৃত্ব ব্যতীত আরোপ করা না.

অংশ দ্বাদশ
অর্থ, সম্পত্তি, চুক্তি ও মামলা

অধ্যায় আই আর্থিক
সাধারণ

265. কর law.- কর্তৃত্ব ব্যতীত আরোপ করা না

  `কোনো কর আরোপ বা ফাইল আইনের কর্তৃত্ব ব্যতীত পরিচালিত হইবে.
266. একত্রীকৃত পাবলিক তহবিল ভারত ও যুক্তরাষ্ট্র হিসাব.

অংশ দ্বাদশ
অর্থ, সম্পত্তি, চুক্তি ও মামলা

অধ্যায় আই আর্থিক
সাধারণ

266. একত্রীকৃত ফান্ডস এবং ভারত ও States.- সরকারী একাউন্টস

(1)
ধারা 267 এর ও সম্পূর্ণ বা কিছু কর এবং যুক্তরাষ্ট্র থেকে দায়িত্ব মোট
লভ্যাংশে অংশ এ্যাসাইনমেন্ট সম্মান সঙ্গে এই অধ্যায়ের বিধানাবলী বিধানাবলী
সাপেক্ষে, ভারত, সব ঋণের সরকার কর্তৃক প্রাপ্ত সকল রাজস্ব
ট্রেজারি
বিল, ঋণ বা উপায়ে শেষে যে সরকার কর্তৃক উত্থাপিত ও অগ্রিমের ক্লাস্টারিং
অর্থ ও ঋণ `এক একীকৃত তহবিল গঠন করিবে অর্থপ্রাপ্তির সেই সরকার কর্তৃক
গৃহীত সকল অর্থের অধিকারী বলিয়া” ভারতের সংযুক্ত তহবিলের “, এবং সমস্ত আয়
দ্বারা গৃহীত
একটি
রাজ্য সরকার, সব ঋণ ট্রেজারি বিল, ঋণ বা উপায়ে শেষে যে সরকার কর্তৃক
উত্থাপিত ও ক্লাস্টারের অগ্রগতি এবং ঋণের `পরিশোধের এক একীকৃত তহবিল গঠন
করিবে সেই সরকার কর্তৃক গৃহীত সকল অর্থের যথাযথ অর্থ অধিকারী বলিয়া”
রাষ্ট্রের সংযুক্ত তহবিল
“.

(2) ভারত সরকার বা রাষ্ট্রের `সরকারের –other প্রকাশ্য বা পক্ষে সুবিধা
দ্বারা গৃহীত অর্থ ভারতের একাউন্ট বা রাষ্ট্রের প্রকাশ্য অ্যাকাউন্টে জমা
হইবে, ক্ষেত্রমত.

(3) ভারতের সংযুক্ত তহবিলের বা একটি রাষ্ট্রের সংযুক্ত তহবিল থেকে বের
কোন অর্থ `আইন এবং উদ্দেশ্যের জন্য এবং ভবিষ্যতে এই সংবিধানে তবে শর্ত থাকে
যে অনুযায়ী ব্যতীত বণ্টিত হইবে.
267. উপনিমিত্ত বিধি.

অংশ দ্বাদশ
অর্থ, সম্পত্তি, চুক্তি ও মামলা

অধ্যায় আই আর্থিক
সাধারণ

267. কন্টিনজেন্সী Fund.-

(1)
সংসদ মে বছর দাদন ধরনের আইন মামলা les একটি উপনিমিত্ত বিধি দ্বারা অধিকারী
বলিয়া Qui মধ্যে “ভারতের উপনিমিত্ত বিধি” `যেমন আইন কর্তৃক নির্ধারিত
সময় এই ধরনের অঙ্কের সময়ে পরিশোধ করিতে হইবে, এবং সাঈদ তহবিল
`রাষ্ট্রপতির ন্যস্ত্ম হইবে অগ্রগতি ধারা 115 বা ধারা 116 এর অধীন আইন
দ্বারা সংসদ কর্তৃক এই ধরনের ব্যয়ের অভাবিত ব্যয় বিচারাধীন অনুমতি
সাক্ষাৎ উদ্দেশ্যসমূহ জন্য উক্ত তহবিল হইতে তাঁহাকে দ্বারা তৈরি করা
সক্রিয়.

(2)
বছর দাদন ধরনের আইন মামলা les একটি উপনিমিত্ত বিধি দ্বারা একটি রাজ্য মে
আইনসভা অধিকারী বলিয়া Qui মধ্যে “রাজ্য উপনিমিত্ত বিধি” `সময় এই ধরনের
অঙ্কের সময়ে পরিশোধ করিতে হইবে যেমন আইন দ্বারা নির্ধারিত হতে পারে
,
সাইদ ও ফান্ড `গভর্নরের নিষ্পত্তি *** রাষ্ট্রের _225 অগ্রগতি সক্ষম করার
জন্য আইনসভার প্রকাশ্যে এ ধরনের ব্যয়ের অনুমতি বিচারাধীন অভাবিত ব্যয়
নির্বাহের উদ্দেশ্য পূরণকল্পে উক্ত তহবিল হইতে তাঁহাকে দ্বারা তৈরি করা এ
স্থাপন করা হবে
ধারা 205 বা ধারা 206 এর অধীন আইন দ্বারা রাষ্ট্র.
22)  Classical Urdu

22) کلاسیکل اردو

1775 اتوار 14 فروری 2016

INSIGHT-NET-مفت آن لائن A1 (بیدار ون) Tipitaka یونیورسٹی ریسرچ اینڈ پریکٹس

بصری شکل میں (FOA1TRPUVF)
http://sarvajan.ambedkar.org ذریعے
ترجمہ کریں گے

بھارت کا قیام

93 زبانوں میں ہے کہ تمام یونیورسٹیوں کی پیروی کرنے aussi ایک امید کے
ساتھ –other ڈگری کورس کے ساتھ ساتھ تمام یونیورسٹیوں کی ڈگری میں لازمی
بنایا جائے

سب سے خوش ہو کرنے کے لئے تیز دینے کی مہارت کے لئے زیادہ خوش ہونے کی فاسٹ کمانے کی مہارت کو جاننے کے!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
اور

ڈاؤن لوڈ مفت ای کتاب) بھارت کے آئین | آئی اے ایس امتحان کمیشن …
تصویر کی طرف iasexamportal.com425 × 381Search
ملن بستیوں اور ان کے بچوں کون ڈی بیٹا ممبئی وزٹرز مودی کے پاسپورٹ کی
تفصیلات درخواست کے لئے RTI دائر آگے دیکھیے allover کے انہدام کی سرگرمیوں
کی سب سے زیادہ نقصان ہو جمہوری اداروں (مودی) اچھا سمارٹن مشن کے ساتھ
ساتھ ان کی بیوی کی طرف سے قاتل ویلےنٹائن دن تحفہ!

PART XII
FINANCE، جائیداد، معاہدوں اور سوٹ باب میں FINANCE

جنرل … فن. (264-267)
باب میں FINANCE
جنرل
آرٹیکل
264. تشریح.

PART XII
FINANCE، جائیداد، معاہدوں اور سوٹ

باب میں FINANCE
جنرل

264. Interpretation.-

اس حصے میں، “مالیاتی کمیشن” clustering کے مطلب ہے ایک مالیاتی کمیشن آرٹیکل 280. تحت قائم]
265. ٹیکسز قانون کی اتھارٹی کی طرف سے محفوظ کریں عائد کی جائے کرنے کے لئے نہیں.

PART XII
FINANCE، جائیداد، معاہدوں اور سوٹ

باب میں FINANCE
جنرل

265. ٹیکسز law.- کی اتھارٹی کی طرف سے بچانے عائد کی جائے کرنے کے لئے نہیں

  `کوئی ٹیکس لگایا یا فائل کو قانون کی اتھارٹی کی طرف سے سوائے منظم کیا جائے گا.
266. محصولاتی پبلک فنڈ اور بھارت اور امریکہ کے اکاؤنٹس.

PART XII
FINANCE، جائیداد، معاہدوں اور سوٹ

باب میں FINANCE
جنرل

266. محصولاتی فنڈ اور States.- بھارت کے اور پبلک اکاؤنٹس

(1)
آرٹیکل 267 کے اور ریاستوں کو کچھ ٹیکسوں اور ڈیوٹیوں کی خالص آمدنی کی
ساری یا اس کے حصے کی تفویض کے لئے احترام کے ساتھ اس باب کی دفعات کے
اپبندوں کے تحت رہتے ہوئے، بھارت، تمام قرضوں کی حکومت کی طرف موصول ہونے
والی تمام آمدنی
ٹریژری
بلز، قرضے یا طریقوں کے آخر تک ہے کہ حکومت کی طرف سے اٹھائے اور ایڈوانسز
clustering کے مطلب ہے اور قرضوں `ایک محفوظ ند تشکیل دیں گے کی ادائیگی
میں ہے کہ حکومت کی طرف سے موصول ہونے والی تمام moneys کے حقدار ہوں کے
لئے” بھارت کی محفوظ ند “، اور تمام آمدنی کی طرف سے موصول
کسی
ریاست کی حکومت، تمام قرضوں ٹریژری بلز، قرضے یا طریقوں کے آخر تک ہے کہ
حکومت کی طرف سے اٹھائے اور حقدار جائے “ریاست کی محفوظ ند clustering کے
ترقی اور قرضوں کی واپسی` ایک کو محفوظ ند تشکیل دیں گے میں نے کہا کہ
حکومت کی طرف سے موصول ہونے والی تمام moneys کے مطلب ہے کہ
“.

(2) بھارت کی حکومت یا کسی ریاست `کی حکومت کی –other عوامی یا پر جانب
سہولت کی طرف سے موصول ہونے والی تمام moneys کے جیسا بھی معاملہ ہو، بھارت
کے لوک لیکھی یا ریاست کے عوام کے اکاؤنٹ میں جمع کیا جائے گا.

(3) بھارت کی محفوظ ند یا کسی ریاست کی محفوظ ند میں سے کوئی moneys کے
`قانون کے ساتھ اور مقاصد کے لئے اور اس قانون میں فراہم کردہ انداز میں
بتائی سوائے ونیوجت کی جائے گی.
267. ہنگامی فنڈ.

PART XII
FINANCE، جائیداد، معاہدوں اور سوٹ

باب میں FINANCE
جنرل

267. ہنگامی Fund.-

(1)
سال اگردای کی قسم میں قانون سوٹ لیس ایک ہنگامی فنڈ کی طرف سے پارلیمنٹ
مئی حقدار ہوں کے لئے “بھارت کے ہنگامی فنڈ” میں کریں `کے طور پر اس طرح کی
قانون کی طرف سے مقرر کیا جا سکتا بار اس طرح کی رقوم سے وقت ادا کیا جائے
گا، اور کہا فنڈ
`آرٹیکل 115 یا مضمون 116 کے تحت قانون کی طرف سے پارلیمنٹ کی طرف سے اس
طرح کی غیر متوقع اخراجات کے اخراجات کے زیر التواء کی اجازت ملنے کے کے
مقاصد کے لئے اس طرح کے فنڈ سے اس کی طرف سے بنایا جائے جدیدیت کو چالو
کرنے کے لئے صدر کے اختیار میں رکھ دیا جائے گا.

اس
طرح کی قانون کی طرف سے مقرر کیا جا سکتا کے طور پر (2) سال اگردای کی قسم
میں قانون سوٹ لیس ایک ہنگامی فنڈ کی طرف سے کسی ریاست مئی کے ودانمنڈل کا
حق ہونا “ریاست کے ہنگامی فنڈ” میں کریں `بار اس طرح کی رقوم سے وقت ادا
کی جائے گی
،
سعید اور فنڈ `گورنر کو ٹھکانے لگانے *** مملکت _225 جدیدیت کو چالو کرنے
کے ودانمنڈل طرف سے اس طرح خرچ کی اجازت سے زیر التواء غیر متوقع اخراجات
کو پورا کرنے کے مقاصد کے لئے اس طرح کے فنڈ سے اس کی طرف سے بنایا جائے
میں رکھ دیا جائے گا
آرٹیکل 205 یا مضمون 206 کے تحت قانون کی طرف سے ریاست.

23) Classical Nepali

23) शास्त्रीय नेपाली

1775 रवि 14 फरवरी 2016

सूक्ष्म-नेट-मुफ्त अनलाइन A1 (जागा एक) Tipitaka विश्वविद्यालय अनुसन्धान र अभ्यास

दृश्य स्वरूप मा (FOA1TRPUVF)
http://sarvajan.ambedkar.org मार्फत
अनुवाद गर्नेछ

भारत को संविधान

93 भाषामा सबै विश्वविद्यालयहरु पालना गर्न aussi एक आशा –अन्य डिग्री
पाठ्यक्रम साथ सबै विश्वविद्यालयहरु डिग्री मा अनिवार्य बनाइने गर्न

सिक्न Happiest हुन छिटो दिएर को कौशल लागि आनन्दित हुन फास्ट कमाउन को कौशल!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html

डाउनलोड फ्री ई-बुक) भारतको संविधान | UPSC IAS परीक्षा …
तस्वीर द्वारा iasexamportal.com425 × 381Search
फोहर वस्ती बस्नेहरू हुनआएका र डी कसले मोदी गरेको राहदानी विवरण को लागि
आवेदन आरटीआई दायर छोरा मुम्बई यात्रा अगाडि देश allover तोडफोड
गतिविधिहरु को सबैभन्दा खराब पीडित को हुन् छोराछोरीलाई लागि लोकतान्त्रिक
संस्थाहरू (मोदी) राम्रो सामरी मिशन साथ उहाँको पत्नी द्वारा को लाल
रत्नाकर गर्न प्रणय दिवस उपहार!

भाग XII
वित्त, सम्पत्ति, ठेकेदारोंस्टीवर्ट र सूट अध्याय आई वित्तीय

सामान्य … कला। (264-267)
अध्याय आई वित्तीय
सामान्य
लेख
264. व्याख्या।

भाग XII
वित्त, सम्पत्ति, ठेकेदारोंस्टीवर्ट र सूट

अध्याय आई वित्तीय
सामान्य

264. Interpretation.-

यो भाग मा, “वित्त आयोग” समूह बनाउने मतलब एक वित्त आयोग लेख 280. अन्तर्गत constituted]
265. कर व्यवस्थाको अधिकार द्वारा सेव लगाएको हुँदैन।

भाग XII
वित्त, सम्पत्ति, ठेकेदारोंस्टीवर्ट र सूट

अध्याय आई वित्तीय
सामान्य

265. कर law.- को अधिकार द्वारा सेव लगाएको हुँदैन

  `व्यवस्थाको अधिकार द्वारा बाहेक व्यवस्थित कुनै कर लगाइन्छ वा फाइल हुनेछ।
266. सर्वसञ्चित सार्वजनिक कोष र भारत र अमेरिका को खाता।

भाग XII
वित्त, सम्पत्ति, ठेकेदारोंस्टीवर्ट र सूट

अध्याय आई वित्तीय
सामान्य

266. सर्वसञ्चित कोष र भारत States.- को र को सार्वजनिक खाता

(1)
लेख 267 को र राज्य गर्न केही कर र जिम्मेवारी को नेट आय को सारा वा भाग
को जिम्मेवारी आदर यो अध्याय को प्रावधान गर्न प्रावधान गर्न विषय, भारत,
सबै ऋण को सरकार द्वारा प्राप्त सबै राजस्व
कोषको
बिल, ऋण वा तरिका को अन्त द्वारा त्यो सरकार द्वारा खडा र अग्रिम समूह
बनाउने मतलब र ऋण `एक सर्वसञ्चित कोष गठन हुनेछ को परिशोधन मा त्यो सरकार
द्वारा प्राप्त सबै moneys हकदार हुन” भारत को समेकित कोष “, र सबै राजस्व
को द्वारा प्राप्त
एक
राज्य को सरकार, कोषको बिल, ऋण वा तरिका को अन्त द्वारा त्यो सरकार द्वारा
खडा सबै ऋण र अर्थ समूह बनाउने अग्रिम र ऋण को `परिशोधन एक सर्वसञ्चित कोष
गठन हुनेछ त्यो सरकार द्वारा प्राप्त सबै moneys हकदार हुन” राज्य को
समेकित कोष
“।

(2) मामला हुन सक्छ रूपमा, भारत को सार्वजनिक खाता वा राज्य को सार्वजनिक
खातामा भारत को सरकार वा राज्य `को सरकार को –अन्य सार्वजनिक वा तर्फबाट
सुविधा प्राप्त सबै moneys जम्मा गरिनेछ।

(3) भारत को समेकित कोष वा राज्य को समेकित कोष को बाहिर कुनै moneys
`व्यवस्था संग र उद्देश्यका लागि यो संविधान प्रदान शैलीमा प्रस्तुत र
अनुसार बाहेक नियोजित गरिनेछ।
267. Contingency फंड।

भाग XII
वित्त, सम्पत्ति, ठेकेदारोंस्टीवर्ट र सूट

अध्याय आई वित्तीय
सामान्य

267. Contingency Fund.-

जस्ता
व्यवस्था गरेर निर्धारण गर्न सकिन्छ समय यस्तो ऐसे समय देखि (1) द्वारा
वर्ष imprest को तरिका les एक Contingency कोष व्यवस्था सुट संसद मई हकदार
हुन qui मा “को Contingency भारत कोष” `भुक्तानी गरिनेछ, र भन्यो कोष
`उद्देश्यहरूका लागि उसलाई बनाइने यस्तो कोष को बाहिर लेख 115 वा लेख 116
अन्तर्गत व्यवस्था गरेर संसद द्वारा यस्तो खर्च अवसर खर्च बाँकी अनुमति
बैठक को अग्रिम सक्षम राष्ट्रपति को निपटान मा राखिएको गरिनेछ।

(2)
द्वारा वर्ष imprest को तरिका les एक Contingency कोष व्यवस्था सुट एक
राज्य मई को विधायिका हकदार हुन qui मा “को Contingency राज्य को कोष” `समय
यस्तो ऐसे समय देखि भुक्तानी गरिनेछ रूपमा होस् यस्ता कानून द्वारा अठोट
भन्नुभयो,
र कोष `उद्देश्यहरूका लागि उसलाई बनाइने यस्तो कोष बाहिर को विधायिका
द्वारा अवसर खर्च त्यस्तो खर्च गर्न अनुमति बाँकी बैठक को अग्रिम सक्षम
गभर्नर को निपटान *** _225 राज्य को मा राखिएको गरिनेछ
कानून द्वारा राज्य लेख 205 वा लेख 206 अन्तर्गत।
3)    Classical Sinhala

3) සම්භාව්ය සිංහල

1775 සූර්යයා 14 පෙබරවාරි 2016

Insight-NET-නොමිලේ ඔන්ලයින් A1 (අවදි එක්) Tipitaka විශ්ව පර්යේෂණ සහ පුහුණුව පිළිබඳ

විෂුවල් ආකෘතිය (FOA1TRPUVF) දී
http://sarvajan.ambedkar.org හරහා
පරිවර්තනය කරයි

ඉන්දීය ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාව

බලාපොරොත්තුවක් සමඟ –other උපාධි පාඨමාලා සමග සෑම විශ්ව උපාධිය අනිවාර්ය කළ යුතු සෑම විශ්ව aussi අනුගමනය කිරීමට බව භාෂා 93

ඉගෙන ගන්න වඩාත්ම සතුටු විය වේගවත්ව ලබා දීම පිළිබඳ නිපුණතා සඳහා සතුටු විය තදින් ඉපයීම පිළිබඳ නිපුණතා!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
හා

බාගත නිදහස් ඊ-පොත්) ඉන්දියාවේ ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාව | UPSC ඒ මොනවාද විභාග …
පිංතූර × 381Search iasexamportal.com425
වැලන්ටයින් දිනය තෑගි යහපත් සමාරිය මෙහෙවර සමග ඔහුගේ බිරිඳ වන විට
ප්රජාතන්ත්රවාදී ආයතන (මෝඩි) ක මිනී කිරීමට පැල්පත් වාසීන් හා ඔවුන්ගේ
දරුවන් රට ඉදිරියට ද පුත් මුම්බායි සංචාරය මෝඩි විදේශ ගමන් බලපත්රය තොරතුරු
අයදුම් පත්රය සඳහා RTI ගොනු කවුද allover කඩා දමන කටයුතු නරකම රෝගයෙන්
පීඩා විඳින්නන් කවුද සඳහා!

ෙකොටස XII
ෆිනෑන්ස්, ෙද්පළ, ගිවිසුම් හා ගැලපෙන අයි පරිච්ඡේදය ෆිනෑන්ස්

සාමාන්ය … සිතුවම්. (264-267)
පරිච්ඡේදය අයි ෆිනෑන්ස්
සාමාන්ය
ලිපි
264. අර්ථ නිරූපණය.

ෙකොටස XII
ෆිනෑන්ස්, ෙද්පළ, ගිවිසුම් හා ගැලපෙන

පරිච්ඡේදය අයි ෆිනෑන්ස්
සාමාන්ය

264. Interpretation.-

මෙම කොටස, “මුදල් කොමිෂන් සභාව” මූල්ය කොමිසම කැටිගෙසීම මාර්ගයෙන් 280. ව්යවස්ථාව යටතේ සංස්ථාපිත]
265. බදු නීතිය බලධාරියා විසින් ඉතිරි පනවා ඇති නොවේ.

ෙකොටස XII
ෆිනෑන්ස්, ෙද්පළ, ගිවිසුම් හා ගැලපෙන

පරිච්ඡේදය අයි ෆිනෑන්ස්
සාමාන්ය

265. බදු law.- අධිකාරිය විසින් ඉතිරි පනවා ඇති නොවේ

  ‘’ කිසිදු බදු මුදලක් අය හෝ ගොනුවේ නීතිය බලධාරියා විසින් හැර කළමනාකරණය කළ යුතුය.
266. ඒකාබද්ධ මහජන මුදල් හා ඉන්දියාවේ සහ ජනපදයේ ගිණුම්.

ෙකොටස XII
ෆිනෑන්ස්, ෙද්පළ, ගිවිසුම් හා ගැලපෙන

පරිච්ඡේදය අයි ෆිනෑන්ස්
සාමාන්ය

266. ඒකාබද්ධ අරමුදල් හා ඉන්දියාවේ සහ States.- රාජ්ය ගිණුම්

(1)
267 වගන්තියේ විධිවිධාන හා සමස්ත පැවරුම සම්බන්ධයෙන් හෝ ජනපදයට සමහර බදු
හා ගාස්තු ශුද්ධ ලැබීම් හි කොටසක් සමග, සියළුම ණය මෙම පරිච්ඡේදයේ විධිවිධාන
ඉන්දියානු රජය විසින් ලැබුණු ආදායම යට
භාණ්ඩාගාර
බිල්පත්, ණය හෝ ක්රම අවසන් වන විට ඒ ආණ්ඩුව විසින් මතු හා අදහස් ණය ආපසු
ගෙවීමේ දී ක්ලස්ටරින් අත්තිකාරම් සහ ඒ ආණ්ඩුව විසින් ලැබුණු උපයාගත් මුදල්
‘’ “ඉන්දියාවේ ඒකාබද්ධ අරමුදලට” යන නමින් යුතු එක් ඒකාබද්ධ අරමුදල
පිහිටුවීමට, හා ලැබුණු සියලු ආදායම් යුතු ය
රාජ්ය
රජය, භාණ්ඩාගාර බිල්පත්, ණය හෝ ක්රම අවසන් වන විට ඒ ආණ්ඩුව විසින් මතු හා
ක්ලස්ටරින් අත්තිකාරම් සහ ණය ආපසු ගෙවීමේ දී ඒ ආණ්ඩුව විසින් ලැබුණු
උපයාගත් මුදල් අදහස් ‘’ සියළුම ණය “රාජ්ය ඒකාබද්ධ අරමුදලට යන නමින් යුතු
එක් ඒකාබද්ධ අරමුදල විය යුත්තේ ය
“.

මෙම නඩුව ලැබේවා ලෙස (2) ඉන්දීය රජය හෝ රාජ්ය රජයේ –other රාජ්ය හෝ
වෙනුවෙන් පහසුකම් ‘’ ලැබුණු සියලු මුදල්වලින් ඉන්දියාවේ රාජ්ය ගිණුම හෝ
රාජ්ය පොදු ගිණුමට බැර කළ යුතු ය.

(3) රාජ්ය ඒකාබද්ධ අරමුදලට ඉන්දියාවේ ඒකාබද්ධ අරමුදලින් හෝ පිටතට කිසිදු
උපයාගත් මුදල් ‘’ නීතිය සමඟ අනුව තුල හා කාර්යයන් සඳහා මෙම ව්යවස්ථාව තුළ
සලසා ඇති ආකාරයට හැර උකහාගත යුතු ය.
267. හදිසි අරමුදල.

ෙකොටස XII
ෆිනෑන්ස්, ෙද්පළ, ගිවිසුම් හා ගැලපෙන

පරිච්ඡේදය අයි ෆිනෑන්ස්
සාමාන්ය

267. හදිසි Fund.-

(1)
පාර්ලිමේන්තුව මැයි නීතිය ඇඳුම විසින් les qui තුලට “ඉන්දියාවේ හදිසි
අරමුදල” නමින් යුතු ‘’ එවැනි නීතිය මගින් තීරණය කරනු ලැබිය ලෙස වරින් වර
එවැනි මුදලක් ගෙවිය යුතු ය වසර අක්මුදල් වන ආකාරයේ තුළ හදිසි අරමුදල, හා
සෙඩ් අරමුදල
‘’ ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ 115 හෝ ව්යවස්ථාවේ 116 යටතේ බලාපොරොත්තු නොවූ
නීතිය මගින් පාර්ලිමේන්තුව විසින් එවැනි වියදම් වියදම් කරන තෙක් අවසර
හමුවීමේ කාර්යයන් සඳහා එවැනි අරමුදලින් ඔහු විසින් කළ යුතු අත්තිකාරම්
සක්රීය කිරීම ජනාධිපති මහින්ද රාජපක්ෂ මහතාගේ බැහැර දී ස්ථානගත කළ යුතු ය.

(2)
රාජ්ය මැයි ව්යවස්ථාදායකය නීති ඇඳුම විසින් les qui කරා “රාජ්ය හදිසි
අරමුදල” නමින් යුතු වසරේ අක්මුදල් වන ආකාරයේ තුළ හදිසි අරමුදල ‘එවැනි නීතිය
මගින් තීරණය කරනු ලැබිය ලෙස වරින් වර එවැනි මුදලක් ගෙවිය යුතු ය
,
සෙඩ් සහ අරමුදලේ ‘ආණ්ඩුකාර පාලනය යටතේ තැබිය යුතු ය *** රාජ්ය _225 පිළිබඳ
ව්යවස්ථාදායකය විසින් එවැනි වියදම් බලාපොරොත්තු නොවූ වියදම් කරන තෙක් අවසර
හමුවීමේ කාර්යයන් සඳහා එවැනි අරමුදලින් ඔහු විසින් කළ යුතු අත්තිකාරම්
සක්රිය කිරීමට
ආණ්ඩුක්රම ව්යවස්ථාවේ 205 හෝ ව්යවස්ථාවේ 206 යටතේ නීතිය මගින් රාජ්ය.
4)    Classical Myanmar(burmese)

4) Classical မြန်မာ (ဗမာ)

1775 Sun က 14 ဖေဖော်ဝါရီ 2016

Insight-NET-အခမဲ့အွန်လိုင်း A1 (တစ်ခုမှာနိုး) Tipitaka တက္ကသိုလ်မှသုတေသန & အလေ့အကျင့်

Visual Format ကို (FOA1TRPUVF) တွင်
http://sarvajan.ambedkar.org မှတဆင့်
ဘာသာပြန်ဆိုလိမ့်မည်

အိန္ဒိယနိုင်ငံဖွဲ့စည်းပုံအခြေခံဥပဒေ

လူအပေါင်းတို့သည်တက္ကသိုလ်များသြစတေးလျနောက်သို့လိုက်ရန်တစ်မျှော်လင့်ခြင်းနှင့်အတူ
–other
ဒီဂရီသင်တန်းများနှင့်အတူအပေါငျးတို့သတက္ကသိုလ်များဒီဂရီအတွက်မသင်မနေရလုပ်ခံရဖို့
93 ဘာသာစကားများ

ပျော်ရွှင်ဆုံးဖြစ်ပိုမိုမြန်ဆန်ပေးခြင်း၏ကျွမ်းကျင်မှုအဘို့အပျြောရှငျဖွစျဖို့မြန်ဝင်ငွေအကောင်းဆုံး၏ကျွမ်းကျင်မှုကိုလေ့လာပါ!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
နှင့်

Download လုပ်အခမဲ့ E-Book မှ) အိန္ဒိယများ၏ဖွဲ့စည်းပုံအခြေခံဥပဒေ | UPSC ို့နှငျ့ဆကျစာမေးပွဲဖြေဆို …
ရုပ်ပုံအားဖြင့် 381Search × iasexamportal.com425
ချစ်သူများနေ့လက်ဆောင်ပေးမယ်ကောင်းမွန်သောရှမာရိလူမစ်ရှင်နှင့်အတူသူ၏ဇနီးခြင်းအားဖြင့်ဒီမိုကရေစီအဖွဲ့အစည်းတွေ
(မိုဒီ)
၏လူသတ်မှုမှဆင်းရဲသားရပ်ကွက်နေထိုင်သူနှင့်မိုဒီရဲ့နိုင်ငံကူးလက်မှတ်အသေးစိတ်ကို
application များအတွက် RTI တင်သွင်းအဘယ်သူသည်နိုင်ငံရှေ့ဆက်က de
သားမွန်ဘိုင်းခရီးစဉ် allover
ဖြိုဖျက်လှုပ်ရှားမှုများ၏အဆိုးဝါးဆုံးဆင်းရဲခြင်းကိုအဘယ်သူသူတို့ရဲ့သားသမီးတို့အဘို့!

အပိုင်း XII
Finance, ပိုင်ရှင်, စာချုပ်နှင့် Suite အခန်းဗြဲ Finance

အထွေထွေ … အနုပညာ။ (264-267)
အခနျးဗြဲ Finance
ယေဘုယျ
ဆောငျးပါး
264. အဓိပ္ပါယ်ရှင်းလင်းချက်။

အပိုင်း XII
Finance, ပိုင်ရှင်, စာချုပ်နှင့် suite

အခနျးဗြဲ Finance
ယေဘုယျ

264. Interpretation.-

ဒီအပိုင်းမှာတော့တစ်ဘဏ္ဍာရေးကော်မရှင် clustering “ဘဏ္ဍာရေးကော်မရှင်” နည်းလမ်း] အပိုဒ် 280. အောက်တွင်ဖွဲ့စည်း
265. အခွန်ပညတ်တရား၏အခွင့်အာဏာအားဖြင့်မှတပါးသတ်မှတ်ပြဌာန်ခံရဖို့မထားဘူး။

အပိုင်း XII
Finance, ပိုင်ရှင်, စာချုပ်နှင့် suite

အခနျးဗြဲ Finance
ယေဘုယျ

265. အခွန် law.- ၏အခွင့်အာဏာအားဖြင့်မှတပါးသတ်မှတ်ပြဌာန်ခံရဖို့မ

  `ပညတ်တရား၏အခွင့်အာဏာအားဖြင့် မှလွဲ. Managed မျှအခွန်ပေးဆောင်သို့မဟုတ်ဖိုင်ဖြစ်လိမ့်မည်။
266. Consolidated အများပြည်သူရန်ပုံငွေများနှင့်အိန္ဒိယနှင့်စတိတ်၏အကောင့်အသစ်များ၏။

အပိုင်း XII
Finance, ပိုင်ရှင်, စာချုပ်နှင့် suite

အခနျးဗြဲ Finance
ယေဘုယျ

266. Consolidated ရန်ပုံငွေများနှင့်အိန္ဒိယနှင့် States.- ၏အများပြည်သူအကောင့်အသစ်များ၏

(1)
အပိုဒ် 267
၏ပြဋ္ဌာန်းချက်များနှင့်မြေတပြင်လုံး၏တာဝနျကိုလေးစားသို့မဟုတ်ပြည်နယ်များမှအချို့သောအခွန်နှင့်တာဝန်များ၏
Net ကဆောင်ရွက်သည့်၏အဘို့ကိုအတူဤအခန်း၏ပြဋ္ဌာန်းချက်များ,
အိန္ဒိယ၏အစိုးရအားဖြင့်လက်ခံရရှိအားလုံးဝင်ငွေ,
ရှိသမျှချေးငွေများအားအကြောင်းအရာ
ဘဏ္ဍာတိုက်ဥပဒေကြမ်းများ,

ချေးငွေသို့မဟုတ်နည်းလမ်းအကုန်ဒါကအစိုးရအနေဖြင့်ကြီးပြင်းခြင်းနှင့်ချေးငွေပြန်ဆပ်ထဲမှာပြွတ်တိုးတက်လာခြင်းနှင့်ဒါကအစိုးရအနေဖြင့်လက်ခံရရှိအားလုံးပိုက်ဆံဆိုလိုသည်

`” အိန္ဒိယ၏ Consolidated ရန်ပုံငွေအဖွဲ့
“အမည်ရှိခံရဖို့တစျခုပေါင်းစုရန်ပုံငွေဖွဲ့စည်းရန်အပေါင်းတို့နှင့်တကွ,
ဝင်ငွေကလက်ခံရရှိရကြလိမ့်မည် ပြည်နယ်၏အစိုးရ,

`ဘဏ္ဍာတိုက်ဥပဒေကြမ်းများ,
ချေးငွေသို့မဟုတ်နည်းလမ်းအကုန်ဒါကအစိုးရအနေဖြင့်ကြီးပြင်းခြင်းနှင့်စပျစ်သီးပြွတ်တိုးတက်လာခြင်းနှင့်ချေးငွေပြန်ဆပ်အတွက်ဒါကအစိုးရအနေဖြင့်လက်ခံရရှိအားလုံးပိုက်ဆံဆိုလိုသည်အားလုံးချေးငွေနိုင်ငံတော်၏”

Consolidated
ရန်ပုံငွေအဖွဲ့ထားပါခံရဖို့တစျခုပေါင်းစုရန်ပုံငွေဖွဲ့စည်းရမည် “။

အမှုဖြစ်နိုင်ပါစေအဖြစ် (2) အိန္ဒိယအစိုးရသို့မဟုတ်ပြည်နယ်၏အစိုးရ၏
–other အများပြည်သူသို့မဟုတ်ကိုယ်စားစက်ရုံ
`အားဖြင့်လက်ခံရရှိအားလုံးပိုက်ဆံ,
အိန္ဒိယ၏အများပြည်သူအကောင့်သို့မဟုတ်ပြည်နယ်၏အများပြည်သူအကောင့်အသိအမှတ်ပြုခံရကြလိမ့်မည်။

(3) အိန္ဒိယ၏ Consolidated ရန်ပုံငွေအဖွဲ့တစ်ခုသို့မဟုတ်ပြည်နယ်၏
Consolidated ရန်ပုံငွေအဖွဲ့ထဲကငွေမရှိသော
`ဥပဒေနှင့်အညီနှင့်ရည်ရွယ်ချက်များအဘို့နှင့်ဤဖွဲ့စည်းပုံအခြေခံဥပဒေအတွက်ပေးပုံနဲ့
မှလွဲ. appropriated ခံရကြလိမ့်မည်။
267. ကဆက်ပြောပါတယ်ရန်ပုံငွေအဖွဲ့။

အပိုင်း XII
Finance, ပိုင်ရှင်, စာချုပ်နှင့် suite

အခနျးဗြဲ Finance
ယေဘုယျ

267. ကဆက်ပြောပါတယ် Fund.-

(1)
ပါလီမန်ကမေလပညတ်တိဝတ်စုံအားဖြင့် Les
ထိုသို့သောပညတ်တရားအားဖြင့်ဆုံးဖြတ်ရနိုင်ပါစေအဖြစ်
`အချိန်ကနေအချိန်ထိုကဲ့သို့သောခု၏မှပေးဆောင်ရကြလိမ့်မည် qui သို့”
အိန္ဒိယ၏ကဆက်ပြောပါတယ်ရန်ပုံငွေအဖွဲ့ “အမည်ရှိခံရဖို့တစ်နှစ် imprest
မျိုးအတွက်ကဆက်ပြောပါတယ်ရန်ပုံငွေအဖွဲ့ကို၎င်း, Said ရန်ပုံငွေအဖွဲ့
`အပိုဒ် 115 သို့မဟုတ်ပုဒ်မ 116
အောက်တွင်ပညတ်တရားအားဖြင့်ပါလီမန်အားဖြင့်ထိုကဲ့သို့သောအသုံးစရိတ်၏,
မမြင်နိုင်တဲ့အသုံးစရိတ်ဆိုင်းငံ့ခွင့်ပြုချက်တွေ့ဆုံများ၏ရည်ရွယ်ချက်များများအတွက်ထိုကဲ့သို့သောရန်ပုံငွေအဖွဲ့ထဲကသူ့ကိုအားဖြင့်ဖန်ဆင်းတော်ခံရဖို့တိုးတက်လာဖွင့်ဖို့နိုင်ငံတော်သမ္မတ၏စွန့်ပစ်ခြင်းမှာနေရာရကြလိမ့်မည်။

ထိုသို့သောပညတ်တရားအားဖြင့်ဆုံးဖြတ်ရနိုင်ပါစေအဖြစ်
(2) ပြည်နယ်မေလ၏ဥပဒေပြုလွှတ်တော်သည်ပညတ်တရားဝတ်စုံကိုအားဖြင့် Les
တစ်ဦးကဆက်ပြောပါတယ်ရန်ပုံငွေအဖွဲ့ qui သို့
“နိုင်ငံတော်၏အကဆက်ပြောပါတယ်ရန်ပုံငွေအဖွဲ့” အမည်ရှိခံရဖို့တစ်နှစ် imprest
မျိုးအတွက် `အချိန်ကနေအချိန်ထိုကဲ့သို့သောခု၏မှပေးဆောင်ရကြလိမ့်မည်
,
Said နှင့်ရန်ပုံငွေအဖွဲ့ `အဘုရင်ခံ၏စွန့်ပစ်ခြင်းမှာနေရာရကြလိမ့်မည် ***
နိုင်ငံတော် _225 ၏ဥပဒေပြုလွှတ်တော်အားဖြင့်ထိုကဲ့သို့သောအသုံးစရိတ်၏,
မမြင်နိုင်တဲ့အသုံးစရိတ်ဆိုင်းငံ့ခွင့်ပြုချက်တွေ့ဆုံများ၏ရည်ရွယ်ချက်များများအတွက်ထိုကဲ့သို့သောရန်ပုံငွေအဖွဲ့ထဲကသူ့ကိုအားဖြင့်ဖန်ဆင်းတော်ခံရဖို့တိုးတက်လာဖွင့်ဖို့

အပိုဒ် 205 သို့မဟုတ်ပုဒ်မ 206 အောက်တွင်ပညတ်တရားအားဖြင့်ပြည်နယ်။
Classical Chinese (Simplified)

6)中国古典(简体)

1775太阳2016年2月14日

INSIGHT-NET-免费在线A1(觉醒的人)大藏经大学研究与实践

在Visual格式(FOA1TRPUVF)
通过http://sarvajan.ambedkar.org
将翻译

印度宪法

在93种语言进行强制在所有的大学学历, - 其他学位课程以及一个希望所有大学澳大利亚游泳会跟随

学习盈利快速将给予快速成为最幸福的技能更快乐的技巧!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html

下载免费电子书)印度宪法| UPSC IAS考试…
iasexamportal.com425×381Search通过图片
情人节礼物,为贫民窟居民和他们的孩子谁领先的拆迁活动的最大受害者印花布国家德子孟买访问RTI谁申请了莫迪的护照信息的应用程序的民主机构(莫迪),由他的妻子好撒玛利亚人团沿着凶手!

第十二部分
金融,地产,合同和西服第一章金融

一般…艺术。(264-267)
第一章金融
一般
文章
264.解读。

第十二部分
金融,地产,合同和西服

第一章金融
一般

264. Interpretation.-

在本部中,“财政委员会”是指一个集群财政委员会根据第280组成]
265.税不被法律权威的罚款保存。

第十二部分
金融,地产,合同和西服

第一章金融
一般

265.税不是由权威law.-征收保存

  `不得征收或文件管理除非法律权威。
266.综合公共资金和印度及美国的帐户。

第十二部分
金融,地产,合同和西服

第一章金融
一般

266.合并基金和印度States.-和公共账户

(1)除第267条和本章相对于一些税收和关税的国家所得款项净额将全部或部分转让的规定的,由印度,全部贷款的政府收到的所有收入该国政府通过国债,贷款或途径年底提出并means聚类进步和贷款`应构成一个统一的基金偿还该国政府收取的全部款项将题为“印度统一基金”,并通过接收到的所有收入一个国家的政府,由国库券,贷款或方式的结束该国政府提出的所有贷款和均值聚类进步和偿还贷款’应形成一个统一的基金,由该政府收取的全部款项将题为“国家的统一基金“。

(2)由印度政府或国家`政府的公共 - 其他或代工厂收到的所有款项应记入公共账号印度或公共账号的状态,视具体情况而定。

(3)任何款项从印度统一基金或一个国家的综合基金`应除法律和目的,并在本章程规定的方式按照拨付。
267.应急基金。

第十二部分
金融,地产,合同和西服

第一章金融
一般

267.应急Fund.-

(1)国会可在那种一年备用金诉讼LES的应急基金,这个名为“印度的应急基金”进魁’应随时支付给时间拨的款项通过这样的法律来确定,而上述基金`应在处置总统被放置,以便由他做出来这样的基金为宗旨,根据第115条或第116议会满足这些支出的意外开支未决许可受法律的进步。

(2)国家可能通过的那种一年备用金诉讼莱应急基金立法机关将题为“国家应急基金”进魁’应随时支付给时间拨的款项通过这样的法律规定,赛义德和基金`应在处置总督***国_225使预付款被他做出来这样的基金为目的通过的立法机关开会前这方面的开支许可意外开支的放置根据第205条或第206国法律。
7) Classical Chinese (Traditional)

7)中國古代(傳統)

1775太陽2016年2月14日

INSIGHT-NET-免費在線A1(覺醒的人)大藏經大學研究與實踐

在Visual格式(FOA1TRPUVF)
通過http://sarvajan.ambedkar.org
將翻譯

印度憲法

在93種語言進行強制在所有的大學學歷, - 其他學位課程以及一個希望所有大學澳大利亞游泳會跟隨

學習盈利快速將給予快速成為最幸福的技能更快樂的技巧!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html

下載免費電子書)印度憲法| UPSC IAS考試…
iasexamportal.com425×381Search通過圖片
情人節禮物,為貧民窟居民和他們的孩子誰領先的拆遷活動的最大受害者印花布國家德子孟買訪問RTI誰申請了莫迪的護照信息的應用程序的民主機構(莫迪),由他的妻子好撒瑪利亞人團沿著兇手!

第十二部分
金融,地產,合同和西服第一章金融

一般…藝術。(264-267)
第一章金融
一般
文章
264.解讀。

第十二部分
金融,地產,合同和西服

第一章金融
一般

264. Interpretation.-

在本部中,“財政委員會”是指一個集群財政委員會根據第280組成]
265.稅不被法律權威的罰款保存。

第十二部分
金融,地產,合同和西服

第一章金融
一般

265.稅不是由權威law.-徵收保存

  `不得徵收或文件管理除非法律權威。
266.綜合公共資金和印度及美國的帳戶。

第十二部分
金融,地產,合同和西服

第一章金融
一般

266.合併基金和印度States.-和公共賬戶

(1)除第267條和本章相對於一些稅收和關稅的國家所得款項淨額將全部或部分轉讓的規定的,由印度,全部貸款的政府收到的所有收入該國政府通過國債,貸款或途徑年底提出並means聚類進步和貸款`應構成一個統一的基金償還該國政府收取的全部款項將題為“印度統一基金”,並通過接收到的所有收入一個國家的政府,由國庫券,貸款或方式的結束該國政府提出的所有貸款和均值聚類進步和償還貸款’應形成一個統一的基金,由該政府收取的全部款項將題為“國家的統一基金“。

(2)印度或國家政府的政府 - 其他公共或代工廠收到的所有款項已`應記入公共賬號印度或公共賬號的狀態,視具體情況而定。

(3)任何款項從印度統一基金或一個國家的綜合基金`應除法律和目的,並在本章程規定的方式按照撥付。
267.應急基金。

第十二部分
金融,地產,合同和西服

第一章金融
一般

267.應急Fund.-

(1)國會可在那種一年備用金訴訟LES的應急基金,這個名為“印度的應急基金”進魁’應隨時支付給時間撥的款項通過這樣的法律來確定,而上述基金`應在處置總統被放置,以便由他做出來這樣的基金為宗旨,根據第115條或第116議會滿足這些支出的意外開支未決許可受法律的進步。

(2)國家可能通過的那種一年備用金訴訟萊應急基金立法機關將題為“國家應急基金”進魁’應隨時支付給時間撥的款項通過這樣的法律規定,賽義德和基金`應在處置總督***國_225使預付款被他做出來這樣的基金為目的通過的立法機關開會前這方面的開支許可意外開支的放置根據第205條或第206國法律。
8)    Classical Japanese

8)クラシック日本

1775日2016年2月14日

INSIGHT-NET-FREEオンラインA1(Oneを目覚め)Tipitaka大学研究&実践

ビジュアル形式で(FOA1TRPUVF)
http://sarvajan.ambedkar.orgを通して
翻訳します

インド憲法

すべての大学aussiが後続することを期待して - その他の学位コースと一緒にすべての大学程度で強制なされるべき93の言語で

ハッピーであることがより速く寄付のスキルのために幸せになるために高速獲得のスキルを学びます!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html

無料のe-Book)インド憲法をダウンロード| UPSC IASのEXAM …
画像でiasexamportal.com425×381Search
バレンタインデーのギフト良きサマリア人ミッションと一緒に彼の妻によって民主主義制度(モディ)の殺人者へのスラム居住者およびモディのパスポート
の詳細アプリケーションのRTIを提出した国控えデ息子ムンバイ訪問総模様解体活動の最悪の被害者である彼らの子供たちのために!

PART XII
FINANCE、財産、契約やスーツ章Ⅰ。FINANCE

一般…アート。(264-267)
CHAPTER IでFINANCE
一般的な
ARTICLE
264解釈。

PART XII
FINANCE、財産、契約やスーツ

CHAPTER IでFINANCE
一般的な

264 Interpretation.-

このパートでは、「金融委員会は「金融委員会は、条280の下で構成されるクラスタリング意味]
265税金は法律の権威によってセーブ負担すべきではありません。

PART XII
FINANCE、財産、契約やスーツ

CHAPTER IでFINANCE
一般的な

265税金はlaw.-の権威によってセーブ負担すべきではありません

  `法律の権威による場合を除いて、管理対象ノー税課税またはファイルあってはなりません。
266連結公的資金やインドのとアメリカのアカウント。

PART XII
FINANCE、財産、契約やスーツ

CHAPTER IでFINANCE
一般的な

266連結ファンドやインドのとStates.-の公開アカウント

条267のと国にいくつかの税金や関税の純収入の全部又は一部の譲渡に関して、この章の規定に規定する(1)件名、インド、すべてのローンの政府によって受信されたすべての収益短期国債、ローンや方法の終わりまでに、政府が提起したと貸付金の返済でクラスタリング進歩とその政府が受信したすべての金銭を意味する `「インドの連結基金」と題されるべき1つの統合基金を形成し、すべての収益はで受信したものと州政府、 `短期国債、ローンや方法の終わりまでに、政府が提起したとクラスタリングの進歩やローンの返済にその政府が受信したすべての金銭を意味し、すべての貸付金は、国の「連結基金権利を得ると1つの統合基金を形成しなければなりません“。

場合によっては(2)インド政府や州政府の - その他の公共または代わって施設 ​​`によって受信されたすべての金銭は、インドのパブリックアカウントまたは州の公衆口座に入金しなければなりません。

(3)インドの連結基金や国家の連結ファンドのうちいかなる金銭は `法律に従っおよび目的のためのこの憲法で提供マナー以外で充当してはなりません。
267緊急基金。

PART XII
FINANCE、財産、契約やスーツ

CHAPTER IでFINANCE
一般的な

267緊急Fund.-

(1)議会月に訴訟のLesそのような法律によって決定することができるように `随時このような和に支払わなければならないquiの中に「インドの緊急基金」と題されるべき年の前払い金の現物緊急基金、とサイード・ファンド`第115条又は第116条の下で法律によって議会がこのような支出の不測の支出保留中の許可を満たすの目的のためにこのような基金から彼によってなされるべき進歩を可能にするために大統領の処分で設置しなければなりません。

このような法律によって決定することができるように(2)国家月の議会を訴訟によってレ緊急基金quiの中に「国家の緊急基金」と題されるべき年の前払い金の現物は `随時このような和に支払わなければなりません、サイードと基金は `知事の処分で設置しなければならない***州の_225の州議会がこのような支出の不測の支出保留中の許可を満たす目的のために、このような基金から彼によってなされるべき進歩を有効にします条205条若しくは206の下に法律によって状態。
9)    Classical Khmer

9) បុរាណខ្មែរ

1775 ស៊ុនទី 14 ខែកុម្ភៈឆ្នាំ 201​​6

ការយល់ដឹងទូលំទូលាយដោយឥតគិតលុយក្នុងប្រព័ន្ធបណ្តាញ A1 (ដាស់ឱ្យភ្ញាក់មួយ)
ការស្រាវជ្រាវនិងការអនុវត្តសាកលវិទ្យាល័យសៀវភៅពុទ្ធសាសនាពន្យល់

ក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលមើលឃើញ (FOA1TRPUVF)
តាមរយៈការ http://sarvajan.ambedkar.org
នឹងបកប្រែ

រដ្ឋធម្មនុញ្ញនៃប្រទេសឥណ្ឌា

ក្នុង 93
ភាសាដែលនឹងត្រូវបានធ្វើឱ្យកំហិតនៅគ្រប់សញ្ញាបត្រសាកលវិទ្យាល័យរួមជាមួយវគ្គសិក្សាសញ្ញាបត្រ
–other ជាមួយនឹងក្តីសង្ឃឹមថាសកលលោកទាំងមូល Aussie អនុវត្តតាម

រៀនជំនាញនៃការរកលឿនដើម្បីរីករាយជាងជំនាញការឱ្យលឿនដើម្បីឱ្យមានសុភមង្គលបំផុតនេះ!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
និង

ទាញយក E-Book ដោយឥតគិតថ្លៃ) រដ្ឋធម្មនុញ្ញនៃប្រទេសឥណ្ឌា | … ប្រលង UPSC IAS
iasexamportal.com425 × 381Search ដោយរូបភាព
ទិវានៃក្តីស្រឡាញ់អំណោយទៅនឹងឃាតកម្មនៃស្ថាប័នប្រជាធិ​​បតេយ្យ (លោកម៉ូឌី)
ដោយប្រពន្ធរបស់គាត់រួមជាមួយបេសកកម្មល្អសាសន៍សាម៉ារីដើម្បីរស់នៅតំបន់អនាធិបតេយ្យនិងកូនរបស់ពួកគេដែលនេះជាអ្នកជំងឺអាក្រក់បំផុតនៃសកម្មភាពវាយកំទេចលំនៅឋាន

allover ប្រទេសនៅពេលខាងមុខដឺដំណើរទស្សនកិច្ចទីក្រុងបុមបៃកូនដែលបានប្តឹង
RTI បានសម្រាប់កម្មវិធីលម្អិតលិខិតឆ្លងដែនរបស់លោកម៉ូឌី!

ផ្នែកទី XII
ហិរញ្ញវត្ថុអចលនទ្រព្យកិច្ចសន្យានិងឈុតជំពូកទី I. សូមហិរញ្ញវត្ថុ

ទូទៅ … សិល្បៈ។ (264-267)
ជំពូកទី I. សូមហិរញ្ញវត្ថុ
ទូទៅ
មាត្រា
264. ការបកប្រែភាសា។

ផ្នែកទី XII
ហិរញ្ញវត្ថុអចលនទ្រព្យកិច្ចសន្យានិងឈុត

ជំពូកទី I. សូមហិរញ្ញវត្ថុ
ទូទៅ

264. Interpretation.-

នៅក្នុងផ្នែកនេះ “គណៈកម្មការហិរញ្ញវត្ថុ” មានន័យថាគណៈកម្មាការហិរញ្ញវត្ថុមួយចង្កោមនៅក្រោមមាត្រា 280. បង្កើត]
265. ពន្ធមិនត្រូវបានដាក់រក្សាទុកដោយអំណាចនៃច្បាប់។

ផ្នែកទី XII
ហិរញ្ញវត្ថុអចលនទ្រព្យកិច្ចសន្យានិងឈុត

ជំពូកទី I. សូមហិរញ្ញវត្ថុ
ទូទៅ

265. ពន្ធមិនត្រូវបានដាក់រក្សាទុកដោយសិទ្ធិអំណាចនៃ law.-

  `ត្រូវតែកំណត់ពន្ធឬឯកសារគ្មានលើកលែងតែដោយអាជ្ញាធរគ្រប់គ្រងនៃច្បាប់។
266. មូលនិធិសាធារណៈរួមនិងគណនីនៃប្រទេសឥណ្ឌានិងរបស់អាមេរិក។

ផ្នែកទី XII
ហិរញ្ញវត្ថុអចលនទ្រព្យកិច្ចសន្យានិងឈុត

ជំពូកទី I. សូមហិរញ្ញវត្ថុ
ទូទៅ

266. រួមថវិកានិងគណនីសាធារណៈនៃប្រទេសឥណ្ឌានិងពី States.- នេះ

(1)

អនុវត្តតាមបញ្ញត្តិនៃមាត្រា 267
និងបទប្បញ្ញត្តិនៃជំពូកនេះដោយគោរពទៅនឹងកិច្ចការនៃការទាំងមូលឬផ្នែកនៃសុទ្ធផលនៃពន្ធនិងភារកិច្ចមួយចំនួនដើម្បីអាមេរិចដែលជាប្រាក់ចំណូលទាំងអស់ដែលបានទទួលដោយរដ្ឋាភិបាលនៃប្រទេសឥណ្ឌា,

ប្រាក់កម្ចីទាំងអស់ បានលើកឡើងដោយរដ្ឋាភិបាលនោះដោយចុងបញ្ចប់នៃវិក័យប័ត្ររតនាគារប្រាក់កម្ចីឬវិធីនិងមធ្យោបាយ
clustering
បុនិងប្រាក់ទាំងអស់បានទទួលដោយរដ្ឋាភិបាលនោះក្នុងការសងប្រាក់កម្ចី
`នឹងបង្កើតមូលនិធិរួមមួយដែលនឹងត្រូវបានមានចំណងជើងថា”
ការរួមមូលនិធិនៃប្រទេសឥណ្ឌា “ហើយប្រាក់ចំណូលទាំងអស់ដែលបានទទួលដោយ
រដ្ឋាភិបាលនៃរដ្ឋជាប្រាក់កម្ចីទាំងអស់ដែលបានលើកឡើងដោយរដ្ឋាភិបាលនោះដោយចុងបញ្ចប់នៃវិក័យប័ត្ររតនាគារប្រាក់កម្ចីឬវិធីនិងមធ្យោបាយ
clustering
បុនិងប្រាក់ទាំងអស់បានទទួលដោយរដ្ឋាភិបាលនោះក្នុងការសងប្រាក់កម្ចី
`នឹងបង្កើតមូលនិធិរួមមួយដែលនឹងត្រូវបានមានចំណងជើងថា” ការរួមមូលនិធិរបស់រដ្ឋ
“។

(2) ប្រាក់ទាំងអស់ដែលទទួលបានដោយកន្លែងសាធារណៈឬក្នុងនាម –other
រដ្ឋាភិបាលលើឬរាជរដ្ឋាភិបាលនៃប្រទេសឥណ្ឌានៃរដ្ឋមួយ
`នឹងត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងគណនីសាធារណៈរបស់ប្រទេសឥណ្ឌាឬគណនីសាធារណៈរបស់រដ្ឋនេះជាករណីដែលអាចកើតឡើង។

(3)
គ្មានប្រាក់ចេញពីមូលនិធិរួមឬរួមឥណ្ឌានៃរដ្ឋមួយដែលមូលនិធិនឹងត្រូវបានយក
`លើកលែងតែក្នុងនេះបើយោងតាម​​
ការជាមួយសម្រាប់គោលបំណងច្បាប់និងនិងក្នុងលក្ខណៈដែលបានផ្តល់ក្នុងរដ្ឋធម្មនុញ្ញនេះ។
267. មូលនិធិ។

ផ្នែកទី XII
ហិរញ្ញវត្ថុអចលនទ្រព្យកិច្ចសន្យានិងឈុត

ជំពូកទី I. សូមហិរញ្ញវត្ថុ
ទូទៅ

267. ការនិរន្ត Fund.-

(1)
សភាខែឧសភាដោយឈុតច្បាប់ Les មួយមូលនិធិនៅក្នុងប្រភេទនៃ imprest
ឆ្នាំដែលត្រូវបានមានចំណងជើងថា “ការនិរន្តមូលនិធិនៃប្រទេសឥណ្ឌា” ចូលទៅ qui
`នឹងត្រូវបង់ពីពេលមួយទៅពេលបូកបែបនេះនឹងត្រូវបានកំណត់ដោយច្បាប់បែបនេះនិងមូលនិធិនិយាយថា:
`នឹងត្រូវបានដាក់នៅក្នុងការចោលរបស់លោកប្រធានាធិបតីដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យបុត្រូវបានធ្វើឡើងដោយគាត់ចេញពីមូលនិធិបែបនេះសម្រាប់គោលបំណងនៃការរង់ចាំការយល់ដឹងជាមុនបានជួបការចំណាយនៃការចំណាយបែបនេះការអនុញ្ញាតដោយសភាដោយច្បាប់នៅក្រោមមាត្រា

115 ឬមាត្រា 116 ។

(2)
សភានីតិបញ្ញត្តិរបស់រដ្ឋខែឧសភាដោយឈុតច្បាប់ Les មួយមូលនិធិនៅក្នុងប្រភេទនៃ
imprest ឆ្នាំដែលត្រូវបានមានចំណងជើងថា “ការនិរន្តមូលនិធិរបស់រដ្ឋ”
ចូលទៅក្នុង qui
`នឹងត្រូវបង់ពីពេលមួយទៅពេលបូកបែបនេះនឹងត្រូវបានកំណត់ដោយច្បាប់បែបនេះ
,
Said និងមូលនិធិ `ត្រូវដាក់នៅក្នុងការចោលរបស់អភិបាល *** របស់រដ្ឋ _225
ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យបុត្រូវបានធ្វើឡើងដោយគាត់ចេញពីមូលនិធិបែបនេះសម្រាប់គោលបំណងនៃការរង់ចាំការយល់ដឹងជាមុនបានជួបការចំណាយនៃការចំណាយបែបនេះការអនុញ្ញាតដោយអង្គការនីតិប្បញ្ញត្តិនៃ

រដ្ឋដោយច្បាប់នៅក្រោមមាត្រា 205 ឬមាត្រា 206 ។
10)    Classical Korean

10) 한국어 클래식

1775 일 2016년 2월 14일

통찰력-NET-무료 온라인 A1 (하나를 각성) 삼장 대학 연​​구 및 실습

비주얼 형식으로 (FOA1TRPUVF)
http://sarvajan.ambedkar.org을 통해
번역합니다

인도의 헌법

93 개 언어로 모든 대학이 따라 aussi하는 희망과 –other 학위 과정과 함께 모든 대학 학위에 강제로 할 수 있습니다

행복한이기 위하여 빠른주기의 스킬에 대한 더 행복한 것으로 빠른 획득의 스킬을 배우십시오!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html

무료 전자 책) 인도의 헌법을 다운로드 | UPSC IAS 시험 …
사진으로 iasexamportal.com425 × 381Search
빈민가 거주자 및 모디의 여권 정보 응용 프로그램에 대한 RTI을 제기 아들 뭄바이를 방문 드 앞서 국가 ALLOVER 철거
활동의 최악의 난민을 그들의 아이들을위한 선한 사마리아인 미션과 함께 그의 아내에 의해 민주적 제도 (모디)의 살인자에 발렌타인
데이 선물!

PART XII
금융, 재산, 계약 및 SUITS 제의 I.의 금융

일반 … 예술. (264-267)
장 I.의 금융
일반

264 해석.

PART XII
금융, 재산, 계약 및 SUITS

장 I.의 금융
일반

(264)의 해석을

이 부분에서 “금융위원회는”금융위원회는 제 280에 따라 설립 클러스터링 의미]
265 세금 법의 권위에 의해 저장 부과되는 것은 아니다.

PART XII
금융, 재산, 계약 및 SUITS

장 I.의 금융
일반

265 세금 law.-의 기관에 의해 저장 부과하지

  `법의 권한을 제외하고 관리 세금 부과 또는 파일이 될 수 없다.
(266) 연결 공적 자금과 인도와 미국의 계정.

PART XII
금융, 재산, 계약 및 SUITS

장 I.의 금융
일반

266 통합 자금과 States.- 인도 및 공공 계정

제 267과 미국 일부 세금 및 관세의 순 수익금의 전부 또는 일부의 양도에 대하여이 장의 규정에 규정 (1) 주제, 인도, 모든 대출의 정부에 의해 수신 된 모든 수익 자기 청구서, 대출 또는 방법의 말에 그 정부에 의해 제기과 발전을 클러스터링 의미와 하나의 통합 된 펀드를 구성한다 대출 ‘의 상환에 그 정부에 의해받은 모든 돈은 “인도의 통합 기금”자격을하고, 모든 수익은 수신 국가의 정부는 모든 재무 지폐, 대출 또는 방법의 말에 그 정부에 의해 제기 대출 및 국가의 통합 기금에게 “권리를 위해 클러스터링 발전과 하나의 통합 된 펀드를 구성한다`대출의 상환에 그 정부에 의해받은 모든 돈을 의미한다 “.

경우에 따라 (2) 인도 정부 또는 국가`정부의 –other 공개 또는에 대신하여 시설에 의해 수신 된 모든 돈은 인도의 국민 계정 또는 국가의 공공 계정에 적립하여야한다.

(3) 인도의 통합 기금 또는 국가의 통합 기금 중 어떤 돈은`법 및 목적과이 헌법에 제공 방식에 따라 제외 충당 할 수 없다.
267 비상 기금.

PART XII
금융, 재산, 계약 및 SUITS

장 I.의 금융
일반

267 비상 Fund.-

(1) 년 선급금의 종류에 레 비상 기금 소송에 의해 의회 월이 간략히에 “인도의 비상 기금”`빠짐 할 수는 사이드 기금 이러한 법률에 의해 결정될 수있다 같은 시간에 같은 금액에 시간에서 지불되어야한다 `제 115 조 또는 제 116 하에서 법률에 의해 의회에 의해 이러한 지출의 예상치 못한 지출 보류 허가를 충족의 목적을 위해 이러한 기금에서 그에 의해 만들어 질 진보를 가능하게 대통령의 처분에 배치해야한다.

이러한 법률에 의해 결정될 수있다 (2) 년 선급금의 종류에 레 비상 기금 소송에 의해 국가 월 의회가 간략히에 “국가의 비상 기금”`빠짐 할 시간이 같은 금액에 시간에서 지급한다 , 사이드 및 기금은`의 입법부에 의해 이러한 지출의 허가를 보류 예상치 못한 지출을 충족의 목적을 위해 이러한 기금에서 그에 의해 만들어 질 진보를 가능하게하는 주지사의 처리 *** 국가의 _225에 배치한다 제 205 조 또는 제 206 아래 법에 의해 국가.
11)    Classical Thai

11) คลาสสิกไทย

1775 อาทิตย์ 14 กุมภาพันธ์ 2016

INSIGHT สุทธิออนไลน์ฟรี A1 (ตื่น) พระไตรปิฎกการวิจัยและการปฏิบัติมหาวิทยาลัย

ใน Visual Format (FOA1TRPUVF)
ผ่าน http://sarvajan.ambedkar.org
จะแปล

รัฐธรรมนูญของอินเดีย

ใน 93
ภาษาที่จะทำภาคบังคับในทุกการศึกษาระดับปริญญามหาวิทยาลัยพร้อมกับการเรียน
ระดับปริญญามีข้อความด้วยความหวังว่าทุกมหาวิทยาลัย aussi ที่จะปฏิบัติตาม

เรียนรู้ทักษะของรายได้อย่างรวดเร็วจะมีความสุขสำหรับทักษะของการให้เร็วขึ้นที่จะมีความสุขที่สุด!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
และ

ดาวน์โหลดฟรี e-Book) รัฐธรรมนูญของอินเดีย | UPSC IAS สอบ …
iasexamportal.com425 × 381Search โดยภาพ
ของขวัญวันวาเลนไทน์ที่จะฆ่าสถาบันประชาธิปไตย (Modi)
ภรรยาของเขาพร้อมกับพลเมืองดีภารกิจอาศัยอยู่ในสลัมและเด็กของพวกเขาที่เป็น
ผู้ประสบภัยที่เลวร้ายที่สุดของกิจกรรมการรื้อถอน allover
ประเทศข้างหน้าลูกชายเยี่ยมชมมุมไบที่ยื่น RTI
สำหรับการประยุกต์ใช้รายละเอียดหนังสือเดินทาง Modi ของ!

ส่วนสิบ
การเงิน, อสังหาริมทรัพย์สัญญาและเหมาะสมกับบท I. การเงิน

ทั่วไป … ศิลปะ. (264-267)
บทที่ I. การเงิน
ทั่วไป
ข้อ
264 การตีความ

ส่วนสิบ
การเงิน, อสังหาริมทรัพย์สัญญาและเหมาะสม

บทที่ I. การเงิน
ทั่วไป

264 Interpretation.-

ในส่วนนี้ “คณะกรรมาธิการการเงิน” หมายความว่าคณะกรรมการการจัดกลุ่มการเงินประกอบด้วยภายใต้มาตรา 280]
265. ภาษีจะไม่ถูกเรียกเก็บบันทึกโดยผู้มีอำนาจของกฎหมาย

ส่วนสิบ
การเงิน, อสังหาริมทรัพย์สัญญาและเหมาะสม

บทที่ I. การเงิน
ทั่วไป

265. ภาษีจะไม่ถูกเรียกเก็บบันทึกโดยผู้มีอำนาจของ law.-

  `จะเป็นภาษีที่เรียกเก็บหรือแฟ้มที่มีการจัดการยกเว้นโดยผู้มีอำนาจของกฎหมาย
266 รวมกองทุนสาธารณะและบัญชีของอินเดียและของประเทศ

ส่วนสิบ
การเงิน, อสังหาริมทรัพย์สัญญาและเหมาะสม

บทที่ I. การเงิน
ทั่วไป

266 รวมกองทุนและบัญชีสาธารณะของอินเดียและของ States.-

(1)
ภายใต้บทบัญญัติของมาตรา 267
และบทบัญญัติในหมวดนี้ที่เกี่ยวกับการโอนทั้งหมดหรือส่วนหนึ่งของรายได้
สุทธิจากภาษีบางส่วนและหน้าที่สหรัฐอเมริกาที่รายได้ที่ได้รับจากรัฐบาล
อินเดีย, สินเชื่อทั้งหมด
การ
เลี้ยงดูจากรัฐบาลว่าภายในสิ้นตั๋วเงินคลังกู้ยืมเงินหรือหนทางและวิธีการ
จัดกลุ่มความก้าวหน้าและเงินทั้งหมดที่ได้รับจากรัฐบาลว่าในการชำระหนี้ของ
เงินให้สินเชื่อ `จะจัดตั้งเป็นกองทุนรวมหนึ่งที่จะได้รับสิทธิ”
กอ​​งทุนรวมของประเทศอินเดีย “และรายได้ที่ได้รับจาก
รัฐบาล
ของรัฐ,
สินเชื่อทั้งหมดที่เกิดขึ้นโดยรัฐบาลซึ่งในตอนท้ายของตั๋วเงินคลังกู้ยืม
เงินหรือวิธีการและหมายถึงความก้าวหน้าการจัดกลุ่มและเงินทั้งหมดที่ได้รับ
จากรัฐบาลว่าในการชำระหนี้ของเงินให้สินเชื่อ
`จะจัดตั้งเป็นกองทุนรวมหนึ่งที่จะได้รับสิทธิ” กอ​​งทุนรวมของรัฐ

(2)
เงินทั้งหมดที่ได้รับจากสิ่งอำนวยความสะดวกมีข้อความนามของประชาชนหรือของ
รัฐบาลอินเดียหรือรัฐบาลของรัฐ
`นั้นจะถูกโอนไปยังบัญชีของประชาชนของประเทศอินเดียหรือบัญชีสาธารณะของรัฐ
เช่นกรณีที่อาจจะ

(3) ไม่เงินออกจากกองทุนรวมของประเทศอินเดียหรือกองทุนรวมของรัฐ
`จะได้รับการจัดสรรยกเว้นตามกฎหมายและเพื่อวัตถุประสงค์และในลักษณะที่ให้
ไว้ในรัฐธรรมนูญนี้
267 กองทุนฉุกเฉิน

ส่วนสิบ
การเงิน, อสังหาริมทรัพย์สัญญาและเหมาะสม

บทที่ I. การเงิน
ทั่วไป

267 ฉุกเฉิน Fund.-

(1)
รัฐสภาพฤษภาคมโดยชุดกฎหมาย Les กองทุนฉุกเฉินในชนิดของปี imprest
ที่จะได้รับสิทธิ “กองทุนฉุกเฉินของประเทศอินเดีย” ใน Qui
`จะต้องชำระเป็นครั้งเงินก้อนเวลาดังกล่าวอาจจะถูกกำหนดโดยกฎหมายดังกล่าว
และกองทุนกล่าวว่า
`จะถูกวางไว้ในการกำจัดของประธานาธิบดีเพื่อเปิดใช้งานความก้าวหน้าจะทำ
โดยเขาออกจากกองทุนดังกล่าวเพื่อวัตถุประสงค์ของการประชุมที่ไม่คาดคิดค่า
ใช้จ่ายที่ค้างอยู่ได้รับอนุญาตจากค่าใช้จ่ายดังกล่าวจากรัฐสภาตามกฎหมายตาม
มาตรา 115 หรือมาตรา 116

(2)
สมาชิกสภานิติบัญญัติของรัฐเดือนพฤษภาคมโดยชุดกฎหมาย Les
กองทุนฉุกเฉินในชนิดของปี imprest ที่จะได้รับสิทธิ “กองทุนฉุกเฉินของรัฐ”
ใน Qui
`จะต้องชำระเป็นครั้งเงินก้อนเวลาดังกล่าวอาจจะถูกกำหนดโดยกฎหมายดังกล่าว
กล่าว
และกองทุน `จะถูกวางไว้ในการกำจัดของผู้ว่าราชการ *** _225
ของรัฐเพื่อเปิดใช้งานความก้าวหน้าจะทำโดยเขาออกจากกองทุนดังกล่าวเพื่อ
วัตถุประสงค์ของการประชุมที่ไม่คาดคิดค่าใช้จ่ายที่ค้างอยู่ได้รับอนุญาตจาก
ค่าใช้จ่ายดังกล่าวโดยสมาชิกสภานิติบัญญัติของ
รัฐตามกฎหมายตามมาตรา 205 หรือมาตรา 206
12)    Classical Lao

12) ລາວຄລາສສິກ

1775 Sun 14 Feb 2016

INSIGHT, NET ຟຣີອອນໄລນ໌ A1 (Awakened One) Tipitaka Research & ການປະຕິບັດວິທະຍາໄລ

ໃນ Visual Format (FOA1TRPUVF)
ໂດຍຜ່ານການ http://sarvajan.ambedkar.org
ຈະແປພາສາ

ຖະທໍາມະນູນຂອງປະເທດອິນເດຍ

ໃນ 93
ພາສາທີ່ຈະດໍາເນີນການບັງຄັບໃນການທັງຫມົດໃນລະດັບວິທະຍາໄລພ້ອມກັບຫລັກສູດປະລິນຍາ
–Other ດ້ວຍຄວາມຫວັງວ່າທັງຫມົດວິທະຍາໄລເອປະຕິບັດຕາມ

ຮຽນຮູ້ສີມືແຮງງານຂອງລາຍຮັບໃຫ້ໄວເພື່ອໃຫ້ມີຄວາມສຸກສໍາລັບການສີມືແຮງງານຂອງການໃຫ້ໄວຂຶ້ນຈະ Happiest!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
ແລະ

ດາວນ໌ໂຫລດຟຣີ e-Book) ຖະທໍາມະນູນຂອງປະເທດອິນເດຍ | UPSC IAS EXAM …
iasexamportal.com425 × 381Search ໂດຍຮູບພາບ
ຂອງຂວັນວັນ Valentine ການຄາດຕະກໍາຂອງສະຖາບັນການຊາທິປະໄຕ (Modi)
ໂດຍພັນລະຍາຂອງພຣະອົງພ້ອມກັບເມືອງດີພາລະກິດສໍາລັບພວກທີ່ອາໃສຊຸມຊົນແອອັດແລະເດັກນ້ອຍຂອງເຂົາເຈົ້າຜູ້ທີ່ໄດ້ທຸກທໍລະມານຮ້າຍແຮງທີ່ສຸດຂອງກິດຈະກໍາ

demolition allover ປະເທດໃນຕໍ່ຫນ້າລູກຊາຍໄປຢ້ຽມຢາມ Mumbai ຜູ້ທີ່ຍື່ນ RTI
ສໍາລັບຄໍາຮ້ອງສະຫມັກລາຍລະອຽດຫນັງສືຜ່ານແດນ Mod​​i ຂອງ!

PART XII
ຖາບັນການເງິນ, ຊັບສົມບັດ, ສັນຍາແລະເຫມາະສົມກັບບົດທີ I. ຖາບັນການເງິນ

ໂດຍທົ່ວໄປ … ສິນລະປະ. (264-267)
ບົດທີ I. ຖາບັນການເງິນ
ໂດຍທົ່ວໄປ
ຫົວຂໍ້ທີ່
264 ນາຍແປພາສາ.

PART XII
ຖາບັນການເງິນ, ຊັບສົມບັດ, ສັນຍາແລະເຫມາະສົມກັບ

ບົດທີ I. ຖາບັນການເງິນ
ໂດຍທົ່ວໄປ

264 Interpretation.-

ຢູ່ໃນພາກນີ້, “ຄະນະກໍາມະການເງິນ” ຫມາຍຄວາມວ່າກຸ່ມຄະນະກໍາມະການເງິນຖະທໍາມະນູນພາຍໃຕ້ມາດຕາ 280]
265 ພາສີອາກອນທີ່ຈະບໍ່ໄດ້ຮັບການ imposed ໂດນສິດອໍານາດຂອງກົດຫມາຍ.

PART XII
ຖາບັນການເງິນ, ຊັບສົມບັດ, ສັນຍາແລະເຫມາະສົມກັບ

ບົດທີ I. ຖາບັນການເງິນ
ໂດຍທົ່ວໄປ

265 ພາສີອາກອນທີ່ຈະບໍ່ໄດ້ຮັບການ imposed save ໂດຍອໍານາດຂອງ law.-

  `ທີ່ຈະໄດ້ຮັບອາກອນທີ່ເກັບຫຼືເອກະສານການຄຸ້ມຄອງເວັ້ນເສຍແຕ່ໂດຍອໍານາດຂອງກົດຫມາຍ.
266. ລວມກອງທຶນສາທາລະນະແລະບັນຊີຂອງປະເທດອິນເດຍແລະຂອງປະເທດ.

PART XII
ຖາບັນການເງິນ, ຊັບສົມບັດ, ສັນຍາແລະເຫມາະສົມກັບ

ບົດທີ I. ຖາບັນການເງິນ
ໂດຍທົ່ວໄປ

266. ລວມກອງທຶນແລະບັນຊີສາທາລະນະຂອງອິນເດຍແລະຂອງ States.-

(1)
ຂໍ້ກໍານົດຂອງມາດຕາ 267
ແລະການກໍານົດຂອງບົດນີ້ກ່ຽວກັບການກໍາຫນົດຂອງທັງຫມົດຫຼືສ່ວນຫນຶ່ງຂອງເງິນສົດສຸດທິຂອງພາສີອາກອນຈໍານວນຫນຶ່ງແລະຫນ້າທີ່ໃນການລັດອາເມລິກາໄດ້,
ລາຍຮັບທັງຫມົດທີ່ໄດ້ຮັບຈາກລັດຖະບານຂອງປະເທດອິນເດຍ, ເງິນກູ້ຢືມທັງຫມົດ
ຍົກຂຶ້ນມາໂດຍລັດຖະບານວ່າໃນຕອນທ້າຍຂອງບັດຄັງເງິນ,
ເງິນກູ້ຢືມຫຼືວິທີການແລະວິທີການ clustering
ຄວາມກ້າວຫນ້າແລະການເງິນທັງຫມົດທີ່ໄດ້ຮັບຈາກລັດຖະບານວ່າໃນການຊໍາລະຄືນຂອງເງິນກູ້ຢືມ
`ຈະປະກອບເປັນກອງທຶນລວມຫນຶ່ງທີ່ຈະໄດ້ຮັບໃນຫົວຂໍ້” ກອງທຶນລວມຂອງອິນເດຍ “,
ແລະລາຍຮັບທັງຫມົດທີ່ໄດ້ຮັບໂດຍ
ລັດຖະບານຂອງລັດ,
ເງິນກູ້ຢືມທັງຫມົດຍົກຂຶ້ນມາໂດຍລັດຖະບານວ່າໃນຕອນທ້າຍຂອງບັດຄັງເງິນ,
ເງິນກູ້ຢືມຫຼືວິທີການແລະວິທີການກ້າວຫນ້າ clustering
ແລະເງິນທັງຫມົດທີ່ໄດ້ຮັບຈາກລັດຖະບານວ່າໃນການຊໍາລະຄືນຂອງເງິນກູ້ຢືມ
`ຈະປະກອບເປັນກອງທຶນລວມຫນຶ່ງທີ່ຈະໄດ້ຮັບໃນຫົວຂໍ້” ກອງທຶນລວມຂອງລັດ
“.

(2) ເງິນທັງຫມົດທີ່ໄດ້ຮັບໂດຍສະຖານນາມ –Other
ສາທາລະນະຫຼືຂອງລັດຖະບານຂອງອິນເດຍຫຼືລັດຖະບານຂອງລັດ
`ຈະໄດ້ຮັບເງິນໃນບັນຊີສາທາລະນະຂອງອິນເດຍຫຼືບັນຊີສາທາລະນະຂອງລັດ,
ເປັນກໍລະນີທີ່ອາດຈະ.

(3) ບໍ່ມີເງິນອອກຂອງກອງທຶນລວມຂອງອິນເດຍຫຼືກອງທຶນລວມຂອງລັດ
`ຈະໄດ້ຮັບການຈັດສັນຍົກເວັ້ນໃນອີງຕາມກົດຫມາຍວ່າດ້ວຍແລະສໍາລັບຈຸດປະສົງແລະຢູ່ໃນລັກສະນະທີ່ສະຫນອງໃຫ້ໃນຖະທໍາມະນູນນີ້.
267 ສຸກເສີນກອງທຶນ.

PART XII
ຖາບັນການເງິນ, ຊັບສົມບັດ, ສັນຍາແລະເຫມາະສົມກັບ

ບົດທີ I. ຖາບັນການເງິນ
ໂດຍທົ່ວໄປ

267 ສຸກເສີນ Fund.-

(1)
ສະພາແຫ່ງຊາດເດືອນພຶດສະພາໂດຍຊຸດກົດຫມາຍ les ກອງທຶນສຸກເສີນໃນປະເພດຂອງປີ
imprest ທີ່ຈະໄດ້ຮັບໃນຫົວຂໍ້ “ກອງທຶນສຸກເສີນຂອງປະເທດອິນເດຍ” ເຂົ້າໄປໃນ qui
`ຈະໄດ້ຮັບການຈ່າຍຈາກເວລາທີ່ຈະ sums
ດັ່ງກ່າວໃຊ້ເວລາເປັນອາດຈະກໍານົດໂດຍກົດຫມາຍດັ່ງກ່າວ, ແລະກອງທຶນກ່າວວ່າ
`ຈະໄດ້ຖືກບັນຈຸຢູ່ການທໍາລາຍຂອງປະທານປະເທດເພື່ອໃຫ້ສາມາດກ້າວຫນ້າຈະໄດ້ຮັບການເຮັດໄດ້ໂດຍໃຫ້ເຂົາອອກຂອງກອງທຶນດັ່ງກ່າວສໍາລັບຈຸດປະສົງຂອງກອງປະຊຸມການໃຊ້ຈ່າຍຄາດບໍ່ເຖິງທີ່ຍັງຄ້າງການອະນຸຍາດຂອງການໃຊ້ຈ່າຍດັ່ງກ່າວໂດຍສະພາແຫ່ງຊາດຕາມກົດຫມາຍພາຍໃຕ້ມາດຕາ

115 ຫຼືມາດຕາ 116.

(2)
ການນິຕິບັນຍັດຂອງລັດເດືອນພຶດສະພາໂດຍຊຸດກົດຫມາຍ les
ກອງທຶນສຸກເສີນໃນປະເພດຂອງປີ imprest ທີ່ຈະໄດ້ຮັບໃນຫົວຂໍ້
“ກອງທຶນສຸກເສີນຂອງລັດ” ເຂົ້າໄປໃນ qui `ຈະໄດ້ຮັບການຈ່າຍຈາກເວລາທີ່ຈະ sums
ດັ່ງກ່າວໃຊ້ເວລາເປັນອາດຈະກໍານົດໂດຍກົດຫມາຍດັ່ງກ່າວ
,
ໄດ້ກ່າວວ່າແລະກອງທຶນ `ຈະໄດ້ຖືກບັນຈຸຢູ່ການທໍາລາຍຂອງເຈົ້າແຂວງ *** _225
ຂອງລັດເພື່ອໃຫ້ສາມາດກ້າວຫນ້າຈະໄດ້ຮັບການເຮັດໄດ້ໂດຍໃຫ້ເຂົາອອກຂອງກອງທຶນດັ່ງກ່າວສໍາລັບຈຸດປະສົງຂອງກອງປະຊຸມການໃຊ້ຈ່າຍຄາດບໍ່ເຖິງທີ່ຍັງຄ້າງການອະນຸຍາດຂອງການໃຊ້ຈ່າຍດັ່ງກ່າວໂດຍນິຕິບັນຍັດຂອງ

ລັດຕາມກົດຫມາຍພາຍໃຕ້ມາດຕາ 205 ຫຼືມາດຕາ 206.
13)    Classical Vietnamese

13) Việt cổ điển

1775 Sun ngày 14 tháng 2 năm 2016

INSIGHT-NET-miễn phí trực tuyến A1 (Giác Ngộ) Nghiên cứu & Thực hành Tipitaka Đại học

trong Visual Format (FOA1TRPUVF)
qua http://sarvajan.ambedkar.org
sẽ dịch

HIẾN PHÁP CỦA ẤN ĐỘ

trong 93 ngôn ngữ được thực hiện bắt buộc trong tất cả các văn bằng
đại học cùng với các khóa học –Thông độ với một hy vọng rằng tất cả các
trường Đại học aussi theo

Tìm hiểu những kỹ năng của Thu nhanh để được hạnh phúc hơn cho The Skill Bố Thí nhanh hơn là hạnh phúc nhất!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html

Tải miễn phí e-Book) Hiến pháp của Ấn Độ | UPSC IAS THI …
iasexamportal.com425 × 381Search bằng hình ảnh
Valentine Day quà tặng để Murderer của các tổ chức dân chủ (Modi) By
vợ của ông cùng với Good Samaritan nhiệm vụ cho cư dân khu ổ chuột và
con cái của họ Ai là Người bị tồi tệ nhất của các hoạt động phá dỡ
allover Country trước de con trai Mumbai chuyến thăm Ai nộp RTI để biết
chi tiết ứng dụng hộ chiếu Modi của!

PHẦN XII
TÀI CHÍNH, TÀI SẢN, HỢP ĐỒNG VÀ SUITS CHƯƠNG I. TÀI CHÍNH

General … nghệ thuật. (264-267)
CHƯƠNG I. TÀI CHÍNH
chung
ĐIỀU
264. Giải thích.

PHẦN XII
TÀI CHÍNH, TÀI SẢN, HỢP ĐỒNG VÀ SUITS

CHƯƠNG I. TÀI CHÍNH
chung

264. Interpretation.-

Trong phần này, “Ủy ban Tài chính” có nghĩa là clustering một Ủy ban Tài chính thành lập theo Điều 280.]
265. Thuế không được áp đặt tiết kiệm của cơ quan pháp luật.

PHẦN XII
TÀI CHÍNH, TÀI SẢN, HỢP ĐỒNG VÀ SUITS

CHƯƠNG I. TÀI CHÍNH
chung

265. Thuế không được áp đặt tiết kiệm bởi thẩm quyền của law.-

  ‘Sẽ không có Áp dụng cho thuế hoặc tập tin quản lý ngoại trừ bằng thẩm quyền của pháp luật.
266. công quỹ hợp nhất và các tài khoản của Ấn Độ và Hoa.

PHẦN XII
TÀI CHÍNH, TÀI SẢN, HỢP ĐỒNG VÀ SUITS

CHƯƠNG I. TÀI CHÍNH
chung

266. Quỹ hợp nhất và các tài khoản công của Ấn Độ và của States.-

(1)
Theo quy định tại Điều 267 và các quy định của Chương này đối với việc
chuyển nhượng toàn bộ hoặc một phần tiền thu thuần của một số loại thuế
và nghĩa vụ đối với Kỳ với, tất cả doanh thu nhận của Chính phủ Ấn Độ,
tất cả các khoản vay
đưa
ra bởi chính phủ đó vào cuối tín phiếu kho bạc, các khoản vay hoặc các
cách thức và phương tiện phân nhóm tiến bộ và tất cả các khoản tiền đã
nhận của Chính phủ đó trong trả nợ ’sẽ tạo thành một quỹ hợp nhất để
được tựa đề “Quỹ bình ổn của Ấn Độ”, và tất cả doanh thu nhận được
chính
phủ của một quốc gia, tất cả các khoản vay tăng do chính phủ đó vào
cuối tín phiếu kho bạc, các khoản vay hoặc các cách thức và phương tiện
tiến bộ phân nhóm và tất cả các khoản tiền đã nhận của chính phủ đó
trong trả nợ ’sẽ tạo thành một quỹ hợp nhất để được tựa đề “Quỹ bình ổn
của Nhà nước
“.

(2) Tất cả các khoản tiền nhận được của cơ sở đại diện cho công chúng
hoặc trên –Góc của Chính phủ Ấn Độ hoặc Chính phủ của một quốc gia ’sẽ
được ghi có vào tài khoản nào của Ấn Độ hay các tài khoản nào của Nhà
nước, như trường hợp có thể được.

(3) Không có khoản tiền ra khỏi quỹ hợp nhất của Ấn Độ hay các Quỹ
bình ổn của Nhà nước ‘được trích trừ theo pháp luật và cho các mục đích
và trong cách thức tiến cung cấp trong Hiến pháp này.
267. Quỹ dự phòng.

PHẦN XII
TÀI CHÍNH, TÀI SẢN, HỢP ĐỒNG VÀ SUITS

CHƯƠNG I. TÀI CHÍNH
chung

267. Dự phòng Fund.-

(1)
Quốc hội tháng bởi phù hợp với pháp luật les Quỹ dự phòng trong các
loại năm tạm ứng được tiêu đề “Quỹ dự phòng của Ấn Độ” vào qui ’sẽ được
thanh toán theo thời gian khoản tiền như vậy là có thể xác định của pháp
luật như vậy, và Quỹ Said
‘được đặt ở mặt xử lý của Tổng thống để cho phép tiến bộ được thực
hiện bởi anh ta ra khỏi quỹ này cho các mục đích của cuộc họp chi tiêu
không lường trước cấp phát cho phép của chi tiêu như thế bởi Nghị viện
của pháp luật theo Điều 115 hoặc Điều 116.

(2)
Các cơ quan lập pháp của một tháng nhà nước do phù hợp với pháp luật
les Quỹ dự phòng trong các loại năm tạm ứng được tiêu đề “Quỹ dự phòng
của Nhà nước” vào qui ’sẽ được thanh toán theo thời gian khoản tiền như
vậy là có thể xác định bởi luật pháp như vậy
,
Said và Quỹ ‘được đặt ở mặt xử lý của Thống đốc *** _225 của Nhà nước
cho phép tiến bộ được thực hiện bởi anh ta ra khỏi quỹ này cho các mục
đích của cuộc họp chi tiêu không lường trước cấp phát cho phép của chi
tiêu như vậy bởi cơ quan lập pháp của
Nhà nước do pháp luật quy định tại Điều 205 hoặc Điều 206.

24) Classical Afrikaans

24) Klassieke Afrikaans

1775 Sun 14 Februarie 2016

INSIG-NET gratis aanlyn A1 (ontwaak Een) Tipitaka Universiteit Navorsing & Practice

in visuele formaat (FOA1TRPUVF)
deur http://sarvajan.ambedkar.org
sal vertaal

DIE GRONDWET VAN INDIA

in 93 tale verpligtend gemaak moet word in al die Universiteite graad
saam met –other graadkursusse met ‘n hoop dat al die Universiteite
aussi om te volg

Hier is die vaardigheid te verdien Fast om gelukkiger vir die vaardigheid Gee Faster om gelukkigste wees!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
en

Gratis e-boek) Die Grondwet van Indië | Upsc IAS EKSAMEN …
iasexamportal.com425 × 381Search deur prentjie
Valentine Day geskenk aan moordenaar van demokratiese instellings
(Modi) deur sy vrou saam met barmhartige Samaritaan Mission vir
krotbewoners en hul kinders wat die ergste Lyers van sloping aktiwiteite
oral in die land voor die son Mumbai besoek Wie geliasseer RTI vir
paspoort besonderhede aansoek Modi se!

DEEL XII
FINANSIES, eiendom, kontrakte en pakke HOOFSTUK I. FINANSIES

Algemene … Art. (264-267)
HOOFSTUK I. FINANSIES
algemene
Artikel
264. interpretasie.

DEEL XII
FINANSIES, eiendom, kontrakte en pakke

HOOFSTUK I. FINANSIES
algemene

264. Interpretation.-

In hierdie Deel, “Finansies Kommissie” beteken groepering n Kommissie Finansies op grond van artikel 280. saamgestel]
265. Belastings nie red opgelê sal word op gesag van die reg.

DEEL XII
FINANSIES, eiendom, kontrakte en pakke

HOOFSTUK I. FINANSIES
algemene

265. Belastings nie red opgelê sal word op gesag van law.-

  `Sal geen belasting wat gehef word of lêer Bestuurde behalwe op gesag van die reg wees.
266. Consolidated openbare fondse en rekeninge van Indië en die Verenigde State.

DEEL XII
FINANSIES, eiendom, kontrakte en pakke

HOOFSTUK I. FINANSIES
algemene

266. gekonsolideerde fondse en openbare rekeninge van Indië en van die States.-

(1)
Behoudens die bepalings van Artikel 267 en die bepalings van hierdie
Hoofstuk met betrekking tot die opdrag van die hele of ‘n gedeelte van
die netto opbrengs van ‘n paar belastings en heffings te State, alle
inkomste deur die regering van Indië, alle lenings ontvang
wat
deur daardie regering teen die einde van skatkiswissels, lenings of
maniere en middele groepering vooruitgang en al deur daardie regering in
die terugbetaling van lenings `sal een gekonsolideerde fonds vorm gelde
ontvang om geregtig” die gekonsolideerde fonds van Indië “, en alle
inkomste deur die ontvang
regering
van ‘n staat, alle lenings wat deur daardie regering teen die einde van
skatkiswissels, lenings of maniere en middele groepering vooruitgang en
al deur daardie regering in die terugbetaling van lenings `sal een
gekonsolideerde fonds vorm gelde ontvang om geregtig” die
gekonsolideerde fonds van die staat
“.

(2) Alle deur –other openbare of namens fasiliteit van die regering
van Indië of die regering van ‘n staat `gelde ontvang word oorgedra na
die openbare rekening van Indië of die openbare rekening van die Staat,
soos die geval mag wees.

(3) Geen gelde uit die Gekonsolideerde Fonds van Indië of die
Gekonsolideerde Fonds van ‘n staat `moet bewillig behalwe in volgens met
die wet en vir die doeleindes en op die wyse soos in hierdie Grondwet.
267. gebeurlikheidsfonds.

DEEL XII
FINANSIES, eiendom, kontrakte en pakke

HOOFSTUK I. FINANSIES
algemene

267. Gebeurlikheidsplanne Fund.-

(1)
Die Parlement kan deur die wet pak les ‘n gebeurlikheidsfonds in die
vorm van jaar voorskot aan geregtig “die gebeurlikheidsfonds van Indië”
in qui `sal tot tyd sulke somme betaal van tyd soos bepaal word deur so
‘n wet, en die genoemde Fonds
`sal geplaas word tot die beskikking van die President om vooruitgang
te maak deur hom uit so ‘n fonds vir die doel van byeenkoms onvoorsiene
uitgawes hangende toestemming van sodanige uitgawes deur die Parlement
deur die wet op grond van artikel 115 of artikel 116 te skakel.

(2)
Die wetgewer van ‘n Staat kan deur die wet pak les ‘n
gebeurlikheidsfonds in die vorm van jaar voorskot aan geregtig “die
gebeurlikheidsfonds van die Staat” in qui `betaal moet word van tyd tot
tyd sulke somme wat bepaal word deur so ‘n wet
,
gesê en die Fonds `sal geplaas word tot die beskikking van die
Goewerneur *** _225 van die staat om vooruitgang moontlik te maak deur
hom uit so ‘n fonds vir die doel van byeenkoms onvoorsiene uitgawes
hangende toestemming van sodanige uitgawes deur die Wetgewer van die
staat deur die wet op grond van artikel 205 of artikel 206.
25) Classical Albanian

25) Albanian klasike

1775 Sun 14 shkurt 2016

Insajt-NET-FREE Online A1 (Awakened One) Tipitaka University Research & Practice

në Format Visual (FOA1TRPUVF)
nëpërmjet http://sarvajan.ambedkar.org
do të përkthehet

KUSHTETUTA E INDIA

në 93 gjuhë të bëhen të detyrueshme në të gjitha shkallë të
Universiteteve së bashku me –other kurse shkallë me një shpresë se të
gjitha Universitetet e aussi për të ndjekur

Mësoni aftësi të fituar shpejtë të jetë e lumtur për aftësi të Dhënia Faster të jetë i lumtur!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
dhe

Shkarko Pa pagesë E-Book) Kushtetuta e Indisë | UPSC SNK PROVIMI …
iasexamportal.com425 × 381Search me foto
Dita e Shën Valentinit dhuratë për vrasës i institucioneve demokratike
(Modi) nga bashkëshortja e tij së bashku me Misionin e mirë samaritane
për banorët të lagjeve të varfra dhe fëmijët e tyre të cilët janë
sufferers më të këqija të aktiviteteve të prishjes i gjithë vendit
përpara de birit vizitë Mumbai Kush paraqitur RTI për pasaportë detaje
aplikimin Modi!

PJESA XII
FINANCE, PRONA, KONTRATAT DHE kostume KAPITULLI I. FINANCE

General … Art. (264-267)
KAPITULLI I. FINANCE
i përgjithshëm
Neni
264. Interpretimi.

PJESA XII
FINANCAVE, PRONA, kontratat dhe kostume

KAPITULLI I. FINANCE
i përgjithshëm

264. Interpretation.-

Në këtë pjesë, “Komisioni i Financave” do të thotë clustering Komisioni i financave i krijuar sipas nenit 280.]
265. Taksat mos të imponohet ruaj nga autoriteti i ligjit.

PJESA XII
FINANCAVE, PRONA, kontratat dhe kostume

KAPITULLI I. FINANCE
i përgjithshëm

265. Taksat mos të imponohet ruaj nga autoriteti i law.-

  `A duhet të ketë tatimit të vjelur ose fotografi Drejtuar vetëm nga autoriteti i ligjit.
266. fondet publike të konsoliduara dhe llogaritë e Indisë dhe të shteteve.

PJESA XII
FINANCAVE, PRONA, kontratat dhe kostume

KAPITULLI I. FINANCE
i përgjithshëm

266. Fondet konsoliduara dhe llogaritë publike të Indisë dhe të States.-

(1)
Në pajtim me dispozitat e nenit 267 dhe në dispozitat e këtij Kapitulli
në lidhje me caktimin e tërë ose pjesë e të ardhurave neto të disa
tatimeve dhe taksave në Shtetet, të gjitha të ardhurat e marra nga
Qeveria e Indisë, të gjitha kredive
ngritur
nga se Qeveria deri në fund të bonove të thesarit, kredive apo mënyrat
dhe mjetet clustering përparimet dhe të gjitha paratë e marra nga se
Qeveria në shlyerjen e kredive `do të formojnë një fond të konsoliduar
të titulluar” Fondi i Konsoliduar i Indisë “, dhe të gjitha të hyrat e
pranuara nga
qeveria
e një shteti, të gjitha kreditë e ngritura nga se qeveria deri në fund
të bonove të thesarit, kredive apo mënyra dhe do të thotë përparimet
clustering dhe të gjitha të holla të marra nga se qeveria në shlyerjen e
kredive ‘do të formojnë një fond të konsoliduar të titulluar “fondin e
konsoliduar të shtetit
“.

(2) Të gjitha moneys e marra nga –other strukturë emër publik ose në
të Qeverisë së Indisë ose të Qeverisë së një shteti `do të kreditohen në
llogarinë publik të Indisë ose llogari publike të shtetit, sipas rastit
mund të jetë.

(3) Nuk ka të holla nga Fondi i Konsoliduar i Indisë ose Fondit të
Konsoliduar të një shteti ‘do të ndahen vetëm në përputhje me ligjin dhe
për qëllime dhe në mënyrën e përcaktuar me këtë Kushtetutë.
267. Fondi i Kontigjencës.

PJESA XII
FINANCAVE, PRONA, kontratat dhe kostume

KAPITULLI I. FINANCE
i përgjithshëm

267. paparashikuara Fund.-

(1)
Kuvendi May me padi les Fondit të paparashikuara në llojin e vitit
Imprest të titulluar “Fondi i Kontigjencës e Indisë” në qui `do të
paguhen nga koha në kohë shuma të tilla siç mund të përcaktohet me ligj i
tillë, dhe Fondi Said
`duhet të vendosen në dispozicion të Presidentit për të mundësuar
përparime të bëra nga ai nga Fondi i tillë për qëllime të plotësimit të
shpenzimeve të paparashikuara në pritje të lejes së shpenzimeve tillë
nga Parlamenti me ligj sipas nenit 115 ose nenit 116.

(2)
Legjislatura e Shtetit maj nga padi les Fondit të paparashikuara në
llojin e vitit Imprest të titulluar “Fondi i Kontigjencës e shtetit” në
qui `do të paguhen nga koha në kohë shuma të tilla siç mund të
përcaktohet me ligj të tillë
,
Said dhe Fondi `duhet të vendosen në dispozicion të Guvernatorit ***
_225 e Shtetit për të mundësuar përparime të bëra nga ai nga Fondi i
tillë për qëllime të plotësimit të shpenzimeve të paparashikuara në
pritje lejen e shpenzimeve të tillë nga ana e Legjislaturës e
State me ligj sipas nenit 205 ose nenit 206.
26) Classical Arabic

26) اللغة العربية الفصحى

1775 الشمس 14 فبراير 2016

INSIGHT-NET-اون لاين مجانا A1 (المستيقظ واحدة) Tipitaka جامعة البحوث والممارسة

في تنسيق البصرية (FOA1TRPUVF)
من خلال http://sarvajan.ambedkar.org
سيترجم

دستور الهند

في 93 لغات ليكون إلزاميا في كل درجة الجامعات جنبا إلى جنب مع –other دورات درجة مع الأمل أن جميع الجامعات aussi لمتابعة

تعلم مهارة كسب سريع لتكون أسعد لمهارة العطاء أسرع لتكون أسعد!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
و

تحميل الكتاب الإلكتروني مجانا) دستور الهند | UPSC معيار المحاسبة الدولي رقم الامتحان …
iasexamportal.com425 × 381Search من الصورة
عيد الحب هدية لقاتل المؤسسات الديمقراطية (مودي) حسب زوجته جنبا إلى جنب
مع جيد بعثة السامري لسكان الأحياء الفقيرة والأطفال الذين هم أسوأ الذين
يعانون من الأنشطة هدم كل انحاء البلاد قبل دي نجل زيارة مومباي الذي قدم
RTI للحصول على تفاصيل تطبيق جواز سفر مودي المفضل

الجزء الثاني عشر
FINANCE، الملكية والعقود والدعاوى الفصل الأول FINANCE

العام … الفن. (264-267)
الفصل الأول: التمويل
عام
المادة
264. تفسير.

الجزء الثاني عشر
FINANCE، الملكية والعقود والدعاوى

الفصل الأول: التمويل
عام

264. Interpretation.-

في هذا الجزء، “لجنة المالية” يعني التكتل شكلت لجنة المالية بموجب المادة 280.]
265. الضرائب لا ينبغي فرضها إلا بموجب سلطة القانون.

الجزء الثاني عشر
FINANCE، الملكية والعقود والدعاوى

الفصل الأول: التمويل
عام

265. الضرائب لا ينبغي فرضها إلا بموجب سلطة law.-

  `لا يجوز الضريبة المفروضة أو ملف إدارتها إلا من قبل سلطة القانون.
266. الأموال العامة الموحدة وحسابات الهند والولايات المتحدة.

الجزء الثاني عشر
FINANCE، الملكية والعقود والدعاوى

الفصل الأول: التمويل
عام

266. الأموال المجمعة والحسابات العامة من الهند ومن States.-

(1)
مع مراعاة أحكام المادة 267 وأحكام هذا الفصل فيما يتعلق التنازل عن كل أو
جزء من العائدات الصافية من بعض الضرائب والرسوم للدول، جميع الإيرادات من
قبل حكومة الهند، جميع القروض تلقى
التي
أثارتها تلك الحكومة قبل نهاية أذون الخزانة والقروض أو السبل والوسائل
تجميع السلف وجميع الأموال التي تلك الحكومة تلقت في سداد القروض `يجب
تشكيل صندوق واحد موحد ليكون عنوانه” صندوق الموحدة من الهند “، وجميع
الإيرادات التي تلقاها
حكومة
الدولة، جميع القروض التي أثارتها تلك الحكومة قبل نهاية أذون الخزانة
والقروض أو طرق ووسائل التقدم تجميع وجميع الأموال التي تلك الحكومة تلقت
في سداد القروض `يجب تشكيل صندوق واحد موحد ليكون عنوانه” صندوق الموحد
للدولة
“.

(2) لا يجوز الفضل جميع الأموال التي منشأة باسم الجمهور أو على –other
من حكومة الهند أو حكومة دولة `الواردة على الحساب العام للهند أو الحساب
العام للدولة، كما هو الحال قد يكون.

(3) لا أموال من الصندوق الموحد الهند أو صندوق الموحد للدولة `يتم
اعتماده إلا وفاقا لأحكام القانون ولأغراض وبالطريقة المنصوص عليه في هذا
الدستور.
267. صندوق الطوارئ.

الجزء الثاني عشر
FINANCE، الملكية والعقود والدعاوى

الفصل الأول: التمويل
عام

267. الطوارئ Fund.-

(1)
البرلمان مايو من قبل دعوى قضائية ليه صندوق للطوارئ في هذا النوع من
السلف السنة ليكون عنوانه “صندوق الطوارئ من الهند” إلى خامسة `يصرف من وقت
لآخر المبالغ التي يحددها هذا القانون، وصندوق سعيد
`توضع تحت تصرف الرئيس لتمكين التقدم الذي سيدلي به له للخروج من هذا
الصندوق لأغراض تلبية نفقات غير متوقعة في انتظار إذن من هذا الإنفاق من
قبل البرلمان بحكم القانون بموجب المادة 115 أو المادة 116.

(2)
السلطة التشريعية للدولة من مايو ايار دعوى قضائية ليه صندوق للطوارئ في
هذا النوع من السلف السنة ليكون عنوانه “صندوق الطوارئ للدولة” في خامسة
`يصرف من وقت لآخر المبالغ التي يحددها هذا القانون
سعيد
وصندوق `توضع تحت تصرف محافظ *** _225 الدولة لتمكين التقدم الذي سيدلي به
له للخروج من هذا الصندوق لأغراض تلبية نفقات غير متوقعة في انتظار إذن من
هذا الإنفاق من قبل المجلس التشريعي لل
الدولة بموجب القانون بموجب المادة 205 أو المادة 206.
27) Classical Armenian

27) Դասական հայերեն

1775 Sun 14 Փետ. 2016 թ.

ԻՆՍԱՅԹ-NET-անվճար օնլայն խաղ A1 (Արթնացել մեկ) Tipitaka համալսարանի հետազոտական ​​& Practice

ի տեսողական ձեւաչափով (FOA1TRPUVF)
միջոցով http://sarvajan.ambedkar.org
կթարգմանի

ՍԱՀՄԱՆԱԴՐՈՒԹՅՈՒՆԸ ՀՆԴԿԱՍՏԱՆԻ

93 լեզուներով պետք է կատարվեն պարտադիր է բոլոր բուհերում աստիճանի հետ
միասին –other կարգի դասընթացների հետ, հույս հայտնեց, որ բոլոր
համալսարանները aussi է հետեւել

Իմացեք, թե հմտություն վաստակելու Fast է լինել երջանիկ է հմտություն ավելի արագ լինել Ամենաերջանիկ!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
իսկ

Download ազատ էլեկտրոնային գիրք) Սահմանադրությամբ Հնդկաստանի | UPSC ՀՀՄՍ EXAM …
iasexamportal.com425 × 381Search է պատկերված
Valentine Day Gift մարդասպան ժողովրդավարական հաստատությունների (MODI)
իր կնոջ հետ միասին բարի սամարացու առաքելության խարխլված կացարաններում
ապրող բնակիչների եւ նրանց երեխաները, ովքեր են ամենավատ sufferers քանդման
գործունեության փիսիկ երկիր առջեւում դե որդի Մումբայի այցի Ով
ներկայացված RTI համար MODI անձնագրային տվյալները դիմումի!

ՄԱՍ XII
FINANCE, ԳՈՒՅՔԸ, պայմանագրեր եւ կոստյումներ ԳԼՈՒԽ I. FINANCE

General … Art. (264-267):
Գ Լ ՈՒ Խ I. FINANCE
ընդհանուր
Հոդված
264. մեկնաբանումը:

ՄԱՍ XII
Գլխավոր Էջ Ֆինանսներ, գույքը, պայմանագրերը եւ ԴԱՏԱԿԱՆ

Գ Լ ՈՒ Խ I. FINANCE
ընդհանուր

264. Interpretation.-

Այս մասի, «Ֆինանսներ հանձնաժողովը» նշանակում է clustering ֆինանսների հանձնաժողովը կազմավորված համաձայն Հոդված 280.]
265. Հարկերը չեն ԿԻՐԱՌՎԻ խնայում օրենքի ուժով:

ՄԱՍ XII
Գլխավոր Էջ Ֆինանսներ, գույքը, պայմանագրերը եւ ԴԱՏԱԿԱՆ

Գ Լ ՈՒ Խ I. FINANCE
ընդհանուր

265. Հարկերը չեն ԿԻՐԱՌՎԻ փրկել են մարմնի law.-

  `Չպետք է լինի հարկային բռնագանձվել է կամ ֆայլը Կառավարվում, բացառությամբ օրենքի ուժով:
266. Համախմբված պետական ​​միջոցները եւ հաշիվները Հնդկաստանի եւ ԱՄՆ-ում:

ՄԱՍ XII
Գլխավոր Էջ Ֆինանսներ, գույքը, պայմանագրերը եւ ԴԱՏԱԿԱՆ

Գ Լ ՈՒ Խ I. FINANCE
ընդհանուր

266. Համախմբված փողն ու հասարակական հաշիվները Հնդկաստանի եւ այդ States.-

(1)
դրույթներին համապատասխան րդ հոդվածի 267-եւ մինչեւ սույն գլխի նկատմամբ
հանձնարարությամբ ամբողջությամբ կամ մասի զուտ հասույթը որոշ հարկերի եւ
տուրքերի պետությունները, բոլոր եկամուտները ստացած կառավարության
Հնդկաստանի, բոլոր վարկերի
բարձրացրել
է, որ կառավարությունը մինչեւ տարեվերջ գանձապետական ​​օրինագծերի,
վարկերի կամ եղանակներ եւ միջոցներ դասավորել կանխավճարների եւ բոլոր
moneys ստացած որ կառավարությունը ի վարկերի `պետք է ձեւավորել մեկ
միասնական հիմնադրամ է վերնագրված է« Համախմբված հիմնադրամը Հնդկաստանի »,
եւ բոլոր եկամուտները ստացել է
կառավարությունը
մի պետության բոլոր վարկերը բարձրացված է, որ կառավարությունը մինչեւ
տարեվերջ գանձապետական ​​օրինագծերի, վարկերի կամ ուղիներ եւ միջոցներ
clustering առաջընթաց եւ բոլոր այն գումարները, ստացած որ կառավարությունը ի
վարկերի `պետք է ձեւավորել մեկ միասնական հիմնադրամ է» խորագիրը կրող
համախմբված ֆոնդը է պետության
».

(2) Բոլոր moneys ստացած –other հրապարակային կամ անունից հաստատություն
է Հնդկաստանի կառավարության կամ կառավարության մի պետության `պետք է
հաշվեգրվում են հանրային հաշվին Հնդկաստանի կամ հասարակական հաշվին
պետության, քանի որ գործը կարող է լինել:

(3) Ոչ moneys դուրս համախմբված հիմնադրամի Հնդկաստանի կամ համախմբված
հիմնադրամի մի պետության `պետք է յուրացրել, բացառությամբ համաձայն օրենքի
եւ այն նպատակներով եւ կարգով սույն Սահմանադրությամբ:
267. պահուստային ֆոնդը:

ՄԱՍ XII
Գլխավոր Էջ Ֆինանսներ, գույքը, պայմանագրերը եւ ԴԱՏԱԿԱՆ

Գ Լ ՈՒ Խ I. FINANCE
ընդհանուր

267. պատահականություն Fund.-

(1)
խորհրդարանը կարող է դատական ​​les պահուստային հիմնադրամի տեսակի տարվա
ավանսը է »խորագիրը կրող պահուստային հիմնադրամը Հնդկաստանի” մեջ qui
`վճարվում ժամանակ առ ժամանակ, նման գումարների, ինչպես նաեւ կարող է
որոշվել նման օրենք, եւ Սաիդ հիմնադրամի
`պետք է տեղադրվի տրամադրության տակ նախագահի հնարավորություն ընձեռել
կանխավճարների կողմից արված նրան դուրս այդպիսի հիմնադրամի նպատակներով
հանդիպելու չնախատեսված ծախսերի հայցվում է թույլտվությունը այդպիսի
ծախսերի ըստ խորհրդարանի կողմից օրենքով րդ հոդվածի համաձայն 115-րդ կամ
116-:

(2)
Օրենսդիրը է պետությունը կարող է դատական ​​les պահուստային հիմնադրամի
տեսակի տարվա ավանսը է »խորագիրը կրող պահուստային հիմնադրամը պետության»
մեջ qui `վճարվում ժամանակ առ ժամանակ, նման գումարների, ինչպես նաեւ կարող
է որոշվել այդպիսի օրենքի
,
Սաիդ եւ հիմնադրամը `պետք է տեղադրվի տրամադրության տակ մարզպետի *** _225
պետության, որպեսզի կանխավճարների պետք է կատարվի նրա կողմից դուրս
այդպիսի հիմնադրամի նպատակներով հանդիպելու չնախատեսված ծախս հայցվում է
թույլտվությունը այդպիսի ծախսերի կողմից օրենսդիր մարմնի
պետական ​​ըստ օրենքի 205 հոդվածի րդ կամ 206:
29) Classical Azerbaijani

29) Klassik Azərbaycan

1775 Sun 14 Feb 2016

INSIGHT-NET-FREE Online A1 (biri Awakened) Tipitaka Universiteti Araşdırma və Tətbiq

Visual Format (FOA1TRPUVF)
http://sarvajan.ambedkar.org vasitəsilə
tərcümə edəcək

Hindistan Konstitusiyasının

93 dildə bütün Universitetlər riayət etmək Aussi ümid ilə Yeni
ismarıclar dərəcə kursları ilə yanaşı, bütün Universitetlər dərəcədə
zəruri ediləcək

Xoşbəxt olmaq üçün Faster verilməsi Bacarıq xoşbəxt olmaq üçün Fast qazanmaq bacarıq öyrənmək!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html

Pulsuz e-kitab) Hindistan Konstitusiyası Yukle | UPSC IAS SINAV …
şəkil iasexamportal.com425 × 381Search
gecəqondu sakinləri və Modi pasport Şirkət tətbiqi üçün RTI açılan son
Mumbai səfəri de qabaqda Ölkə allover dağıtma fəaliyyətinin ən pis
zərər çəkmiş olan uşaqlar üçün Good Samaritan missiyası ilə yanaşı,
həyat yoldaşı tərəfindən demokratik institutların (Modi) və qatil
Valentine Day Gift!

PART XII
FINANCE, əmlak, müqavilələr və SUITS fəsil FINANCE

General … Art. (264-267)
Fəsil I. FINANCE
general
Maddə
264. Şərhin.

PART XII
FINANCE, əmlak, müqavilələr və SUITS

Fəsil I. FINANCE
general

264. Interpretation.-

Bu hissədə, “Maliyyə Komissiyası” a Finance Komissiyası Maddə 280. altında təşkil kümelenme deməkdir]
265. Vergi hüquq orqanı tərəfindən qazanc tətbiq deyil.

PART XII
FINANCE, əmlak, müqavilələr və SUITS

Fəsil I. FINANCE
general

265. Vergilər law.- hakimiyyəti tərəfindən qazanc tətbiq etmək deyil

  `Qanunun hakimiyyəti orqanı başqa idarə heç bir vergi tutulan və ya fayl edilir.
266. Consolidated ictimai fondları və Hindistan və Birləşmiş Ştatları hesabları.

PART XII
FINANCE, əmlak, müqavilələr və SUITS

Fəsil I. FINANCE
general

266. Consolidated Funds və States.- Hindistan və ictimai hesabları

Ci
maddəsinin 267 və Ştatlarının bəzi vergilərin və ödənişlərin Net
vəsaitlərinin bütün və ya hissəsini təyin ilə əlaqədar bu fəslin
müddəalarına müddəalarına (1) Mövzu, Hindistan, bütün kreditlərin
hökuməti tərəfindən qəbul bütün gəlirlər
xəzinə
istiqrazlarının, kreditlər və ya yolları sonuna hökumət tərəfindən
qaldırılmış və avanslar kümelenme deməkdir və bir konsolidə edilmiş
fondunu təşkil edir kreditlərin `qaytarılması ilə hökumət tərəfindən
qəbul bütün pullar” Hindistan Consolidated Fondu “hüququna və bütün
gəlirləri tərəfindən qəbul
Dövlətin
Hökuməti, bütün xəzinə istiqrazlarının, kreditlər və ya yolları sonuna
hökumət tərəfindən qaldırılmış kreditlər və dövlət Consolidated fondu
“adlı olunacaq kümelenme avanslar və bir konsolidə edilmiş fondunu
təşkil edir` kreditlərin qaytarılması ilə hökumət tərəfindən qəbul bütün
pullar deməkdir
“.

halda ola bilər (2) Hindistan hökuməti və ya dövlətin `hökumətinin
Yeni ismarıclar ictimai və ya adından obyektin daxil olan bütün pullar,
Hindistan ümumi hesabada və ya dövlət ictimai hesabına edilir.

(3) Hindistan Consolidated Fondu və ya dövlətin Consolidated Fondunun
həyata No pullar `qanuna və məqsədləri üçün və bu Konstitusiyada qaydada
görə başqa mənimsənilir edilir.
267. Fövqəladə Fondu.

PART XII
FINANCE, əmlak, müqavilələr və SUITS

Fəsil I. FINANCE
general

267. Fövqəladə Fund.-

(1)
il Avans cür les bir ehtiyat fondundan hüquq kostyum TBMM May qui daxil
“Hindistan ehtiyat fondundan” `adlı olduğu ifadə Fondu Belə qanunla
müəyyən edilə bilər kimi dəfə belə yekunlaşdırır zaman ödənilir edilir
`maddə 115 və ya 116-cı maddəsinə uyğun olaraq qanunla Milli Məclis
tərəfindən bu cür xərclərin gözlənilməz xərcləri gözləyən icazə görüş
məqsədləri üçün belə Fondunun ona tərəfindən ediləcək avanslar təmin
etmək üçün Prezident sərəncamında yerləşdirilir.

Belə
qanunla müəyyən edilə bilər (2) il Avans cür les bir ehtiyat fondundan
hüquq kostyum Dövlət may Qanunverici qui daxil “Dövlət Fövqəladə Fondu”
`hüququna üçün vaxt belə məbləğlər zaman ödənilir
Səid
və Fondun `qanunvericiliyi ilə belə xərclərin icazə gözləyən
gözlənilməz xərcləri görüş məqsədləri üçün belə Fondunun ona tərəfindən
ediləcək avanslar təmin etmək üçün Vali sərəncamına *** Dövlət _225 da
yerləşdirilən edilir
ci maddəsinə 205-ci və 206 altında qanunla State.
30) Classical Basque

30) Euskal Klasikoa

1775 Sun 14 Feb 2016

INSIGHT-NET-FREE Online A1 (Iratzarritako One) Tipitaka University Research & Praktika

Visual formatuan (FOA1TRPUVF)
http://sarvajan.ambedkar.org bidez
egingo translate

KONSTITUZIOAREN India

93 hizkuntzatan egin beharreko derrigorrezko Unibertsitateen maila
guztietan –Bestelako Titulazio batera Hope duten unibertsitateek
guztiak aussi jarraitu batera

Argibide Fast men egiteko Faster ematea zoriontsuena izan trebetasuna zoriontsuagoa izango trebetasuna!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
eta

Jaitsi Free e-Book) Indiako Konstituzioa | UPSC IAS AZTERKETA …
iasexamportal.com425 × 381Search picture arabera
Valentine Eguna opari erakunde demokratikoak (Modi) bere emaztea Good
Samaritan Mission batera hiltzailea slum biztanleen eta euren
seme-alaben dira eraispen-jardueren jasaten txarrena Herriko allover
Aurrera de son Mumbai bisita Nor artxibatu RTI Modi en pasaportea
xehetasunak aplikatzeko den!

PART XII
FINANCE, JABETZA, kontratuak eta SUITS I. FINANCE

General … Art. (264-267)
I. FINANCE
General
ARTIKULUA
264. Interpretazio.

PART XII
FINANCE, JABETZA, kontratuak eta SUITS

I. FINANCE
General

264. Interpretation.-

Zati honetan, “Ogasun Batzordean” esan clustering Ogasun Batzordean a 280. artikuluan zuzenbideko]
265. Zergak ez gorde inposatutako legearen agintaritzak.

PART XII
FINANCE, JABETZA, kontratuak eta SUITS

I. FINANCE
General

265. Zergak ez gorde inposatutako law.- autoritatea arabera

  `No zerga zergapetzen edo fitxategi legea autoritatez salbu kudeatuko ditu.
266. Finkatutako funtsak eta India eta Batuetako kontu publikoak.

PART XII
FINANCE, JABETZA, kontratuak eta SUITS

I. FINANCE
General

266. Finkatutako Fondoen eta India eta States.- kontu publikoen

(1)
267 artikuluan eta kapitulu honetako xedapenak osorik edo zati garbia
zergak eta betebeharrak batzuk States of hasten esleipena aldean to
xedapenei kalterik egin gabe, jaso India, mailegu guztiak Gobernuak
diru-sarrera guztiak
Jaurlaritzaren
Hori planteatu altxorraren letrak, mailegu edo modu amaieran, eta esan
nahi du aurrerapen clustering eta gobernuaren jaso maileguak `fondo
kontsolidatu bat eginik amortizazio ere moneys guztiak izenburupean
izango da” Funtsaren Finkatutako India “, eta jasotako diru-sarrera
guztien arabera
Estatuko
a Gobernuak, Gobernuak Hori planteatu altxorraren letrak, mailegu edo
modu amaieran by mailegu guztiak, eta esan nahi du aurrerapen clustering
eta gobernuaren jaso maileguen `amortizazio fondoa kontsolidatu bat
eratuko ditu ere moneys guztiak izenburupean izango da” fondo
Bateginaren estatuko
“.

(2) jasotako –Bestelako publiko edo izenean Indiako Gobernuak edo
Estatuko a `Gobernuko instalazioak arabera moneys guztia Indiako kontu
publikoak edo estatuko kontu publikoak ordainduko zaizkie, hala izan.

(3) Ez moneys Indiako Funtsa Bateginaren edo Funtsa Bateginaren
Estatuko baten kanpo `bereganatuz jarriko legea eta helburuetarako, eta
Konstituzio hontan eran arabera izan ezik.
267. Kontingentzia Funtsa.

PART XII
FINANCE, JABETZA, kontratuak eta SUITS

I. FINANCE
General

267. Kontingentzia Fund.-

(1)
Legebiltzarraren maiatzaren lege palo les Kontingentzia Funtsa urteko
finkoko moduko titulua izango da “Kontingentzia Funtsa India” qui sartu
`noizean ordainduko zaio denbora, hala nola batuketa den daiteke, hala
nola, legeak zehazten duen moduan, eta Said Funtsaren
`lehendakariaren esku jarritako jarriko aurrerapen zion egin beharreko
Horrelako Funtsaren helburuetarako 115 artikuluan edo 116. artikuluan
pean Ezusteko gastuaren oraindik Horrelako gastuaren baimena bilera
Legebiltzarrak legez erraztearren.

(2)
Estatuko maiatzaren baten legegintzaldian lege palo les Kontingentzia
Funtsa urteko finkoko moduko titulua izango da “Kontingentzia Funtsa
Estatuak” qui sartu `noizean ordainduko zaio denbora, hala nola batuketa
den daiteke, hala nola, legeak zehazten duen moduan
,
Said eta Funtsaren `gobernadorea eskura *** estatuko _225 aurrerapen
ahal izateko zion egin beharreko Horrelako Funtsaren helburuetarako
Ezusteko gastu horien gastu-baimenik gabeko bileraren Legealdia of
jarrita jarriko
Estatuko legeak 205. artikuluan edo 206. artikuluan pean.
31) Classical Belarusian

31) Класічная беларуская

1775 нд 14 лютага 2016

INSIGHT-NET-бясплатна Інтэрнэт А1 (абуджэнне) Типитака даследчы універсітэт і практыка

у візуальным фармаце (FOA1TRPUVF)
праз http://sarvajan.ambedkar.org
перавядзе

Канстытуцыя Індыі

ў 93 мовах, якія будуць зробленыя абавязковымі ва ўсіх універсітэтах
ступені нароўні з –Разное ступені курсаў з надзеяй, што ўсе
ўніверсітэты aussi прытрымлівацца

Даведайцеся майстэрства Заробак хутка, каб быць больш шчаслівым майстэрства Прадастаўленне Хутчэй будзе шчаслівы!

http://www.constitution.org/cons/india/const.html
і

Спампаваць бясплатную электронную кнігу) Канстытуцыя Індыі | UPSC IAS экзамен …
iasexamportal.com425 × 381Search карцінай
Дзень Святога Валянціна Падарунак забойцы дэмакратычных інстытутаў
(Моди) яго жонка разам з добры самарыцянін Місіі насельнікаў трушчоб і
іх дзяцей, якія з’яўляюцца горшымі пакутуюць дзейнасці па зносе
паўтаральны краіне напярэдадні дэ сын Мумбаі візіту, які падаў RTI
прымяненне дэталі пашпарты Моди!

ЧАСТКА XII
Фінансы, нерухомасць, кантракты і касцюмы ГЛАВА I. фінансы

Генеральны … Ст. (264-267)
ГЛАВА I. фінансы
агульны
артыкул
264. Інтэрпрэтацыя.

ЧАСТКА XII
Фінансы, маёмасць, кантракты і касцюмы

ГЛАВА I. фінансы
агульны

264. Interpretation.-

У гэтай частцы «Фінансы камісія” азначае кластарызацыі Камісія па фінансавых складалі ў адпаведнасці з артыкулам 280.]
265. Падаткі не могуць быць навязаныя Захаваць у сілу закона.

ЧАСТКА XII
Фінансы, маёмасць, кантракты і касцюмы

ГЛАВА I. фінансы
агульны

265. Падаткі не могуць быць навязаныя кідок у выкананні паўнамоцтваў law.-

  `Не павінна быць падатку або файл Кіраваны выключэннем у сілу закона.
266. Кансалідаваная дзяржаўныя сродкі і рахункі Індыі і дзяржаў.

ЧАСТКА XII
Фінансы, маёмасць, кантракты і касцюмы

ГЛАВА I. фінансы
агульны

266. Кансалідаваная фонды і грамадскія рахункі Індыі і аб States.-

(1)
У адпаведнасці з палажэннямі артыкула 267 і палажэнняў гэтай главы ў
адносінах да задання цэлым або часткі чыстай выручкі ад некаторых
падаткаў і збораў у Штатах, усе прыбыткі, атрыманыя урадам Індыі, усе
крэдыты
выказаных
дадзеных ўрада да канца казначэйскіх вэксаляў, крэдытаў або шляхоў і
сродкаў кластарызацыі дасягненні і ўсе грашовыя сродкі, атрыманыя гэтым
урадам у пагашэнне крэдытаў `ўтвараюць адну кансалідаванага фонду, каб
мець права” Кансалідаваны фонд Індыі “, і ўсе прыбыткі, якія паступілі ў
ўрад
дзяржавы, усе крэдыты, прыцягнутыя ўрадам гэтай краіны да канца
казначэйскіх вэксаляў, крэдытаў або шляхоў і сродкаў кластарызацыі
сродкі і ўсе грашовыя сродкі, атрыманыя гэтым урадам у пагашэнне
крэдытаў `ўтвараюць адну кансалідаванага фонду, каб мець права”
кансалідаванага фонду дзяржаўнай
“.

(2) Усе атрыманыя грашовыя сродкі ад –Разное грамадскага або ад імя
аб’екта Урада Індыі ці Урада дзяржавы `залічваюцца ў дзяржаўны кошт
Індыі ці публічным уліковым запісе дзяржавы, у залежнасці ад абставін
могуць быць.

(3) з кансалідаванага фонду Індыі ці Кансалідаваны фонд дзяржавы няма
грашовыя сродкі `не павінна быць прысвоена за выключэннем у адпаведнасці
з законам і ў мэтах і ў парадку, прадугледжаным гэтай Канстытуцыяй.
267. рэзервовага фонду.

ЧАСТКА XII
Фінансы, маёмасць, кантракты і касцюмы

ГЛАВА I. фінансы
агульны

267. Рэзервовы Fund.-

(1)
Парламент можа прыняць закон касцюме ле Рэзервовага фонду ў выглядзе
года авансавых права “рэзервовага фонду Індыі” ў Qui `выплачваецца час
ад часу такія сумы, якія могуць быць вызначаны такім законам, і згаданы
фонд
`павінен быць змешчаны ў распараджэнні Прэзідэнта для таго, каб
дасягненні, якія будуць зробленыя ім з такога фонду для мэт выканання
непрадбачаных выдаткаў у чаканні дазволу такіх выдаткаў парламентам
законам у адпаведнасці з артыкулам 115 або артыкулам 116.

(2)
Заканадаўчае сход дзяржавы можа па законе касцюме ле Рэзервовага фонду ў
выглядзе года авансавых права “рэзервовага фонду дзяржавы” у Qui
`выплачваецца час ад часу такія сумы, якія могуць быць вызначаны такім
законам
Саід
і Фонд `павінны быць перададзены ў распараджэнне губернатара *** _225
дзяржавы, з тым каб дасягненні, якія будуць зробленыя ім з такога фонду
для мэт выканання непрадбачаных выдаткаў да вырашэння такіх выдаткаў
Заканадаўчым з
дзяржаўны законам у адпаведнасці з артыкулам 205 або артыкулам 206.





comments (0)
Filed under: General, Sutta Pitaka, Tipiṭaka, ತಿಪಿಟಕ (ಮೂಲ)
Posted by: site admin @ 8:02 pm


http://www.tipitaka.org/knda/

Talking Book in Kannada - Buddha11:06 mins

The story of Gautham Buddha, the founder of one of the major religions
in the world - Buddhism, it depicts his journey from a prince to an awakened being

      
Please correct this Google Translation in your Mother Tongue. That will be your exercise !

16) Classical Kannada
Tipiṭaka (Kannada)

೩. ಓಪಮ್ಮವಗ್ಗೋ
೪. ಮಹಾಯಮಕವಗ್ಗೋ

ಉಪರಿಪಣ್ಣಾಸಪಾಳಿ೧. ದೇವದಹವಗ್ಗೋ

೨. ಅನುಪದವಗ್ಗೋ
೩. ಸುಞ್ಞತವಗ್ಗೋ


೩. ಸುಞ್ಞತವಗ್ಗೋ


೧. ಚೂಳಸುಞ್ಞತಸುತ್ತಂ


೧೭೬. ಏವಂ
ಮೇ ಸುತಂ – ಏಕಂ ಸಮಯಂ ಭಗವಾ ಸಾವತ್ಥಿಯಂ ವಿಹರತಿ ಪುಬ್ಬಾರಾಮೇ ಮಿಗಾರಮಾತುಪಾಸಾದೇ। ಅಥ
ಖೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಆನನ್ದೋ ಸಾಯನ್ಹಸಮಯಂ ಪಟಿಸಲ್ಲಾನಾ ವುಟ್ಠಿತೋ ಯೇನ ಭಗವಾ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ;
ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಭಗವನ್ತಂ ಅಭಿವಾದೇತ್ವಾ ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸೀದಿ। ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸಿನ್ನೋ ಖೋ
ಆಯಸ್ಮಾ ಆನನ್ದೋ ಭಗವನ್ತಂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಏಕಮಿದಂ, ಭನ್ತೇ, ಸಮಯಂ ಭಗವಾ ಸಕ್ಕೇಸು ವಿಹರತಿ
ನಗರಕಂ ನಾಮ ಸಕ್ಯಾನಂ ನಿಗಮೋ। ತತ್ಥ ಮೇ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸಮ್ಮುಖಾ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ
ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಸುಞ್ಞತಾವಿಹಾರೇನಾಹಂ, ಆನನ್ದ, ಏತರಹಿ ಬಹುಲಂ ವಿಹರಾಮೀ’ತಿ। ಕಚ್ಚಿ
ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಸುಸ್ಸುತಂ ಸುಗ್ಗಹಿತಂ ಸುಮನಸಿಕತಂ ಸೂಪಧಾರಿತ’’ನ್ತಿ? ‘‘ತಗ್ಘ ತೇ ಏತಂ,
ಆನನ್ದ, ಸುಸ್ಸುತಂ ಸುಗ್ಗಹಿತಂ ಸುಮನಸಿಕತಂ ಸೂಪಧಾರಿತಂ। ಪುಬ್ಬೇಪಾಹಂ [ಪುಬ್ಬೇಚಾಹಂ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)], ಆನನ್ದ, ಏತರಹಿಪಿ [ಏತರಹಿ ಚ (ಸಬ್ಬತ್ಥ)]
ಸುಞ್ಞತಾವಿಹಾರೇನ ಬಹುಲಂ ವಿಹರಾಮಿ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಆನನ್ದ, ಅಯಂ ಮಿಗಾರಮಾತುಪಾಸಾದೋ
ಸುಞ್ಞೋ ಹತ್ಥಿಗವಸ್ಸವಳವೇನ, ಸುಞ್ಞೋ ಜಾತರೂಪರಜತೇನ, ಸುಞ್ಞೋ ಇತ್ಥಿಪುರಿಸಸನ್ನಿಪಾತೇನ
ಅತ್ಥಿ ಚೇವಿದಂ ಅಸುಞ್ಞತಂ ಯದಿದಂ – ಭಿಕ್ಖುಸಙ್ಘಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಏಕತ್ತಂ; ಏವಮೇವ ಖೋ,
ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ ಗಾಮಸಞ್ಞಂ, ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ ಮನುಸ್ಸಸಞ್ಞಂ,
ಅರಞ್ಞಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಮನಸಿ ಕರೋತಿ ಏಕತ್ತಂ । ತಸ್ಸ
ಅರಞ್ಞಸಞ್ಞಾಯ ಚಿತ್ತಂ ಪಕ್ಖನ್ದತಿ ಪಸೀದತಿ ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ ಅಧಿಮುಚ್ಚತಿ। ಸೋ ಏವಂ
ಪಜಾನಾತಿ – ‘ಯೇ ಅಸ್ಸು ದರಥಾ ಗಾಮಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ತೇಧ ನ ಸನ್ತಿ, ಯೇ ಅಸ್ಸು ದರಥಾ
ಮನುಸ್ಸಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ತೇಧ ನ ಸನ್ತಿ, ಅತ್ಥಿ ಚೇವಾಯಂ ದರಥಮತ್ತಾ ಯದಿದಂ – ಅರಞ್ಞಸಞ್ಞಂ
ಪಟಿಚ್ಚ ಏಕತ್ತ’ನ್ತಿ। ಸೋ ‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ ಸಞ್ಞಾಗತಂ ಗಾಮಸಞ್ಞಾಯಾ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ,
‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ ಸಞ್ಞಾಗತಂ ಮನುಸ್ಸಸಞ್ಞಾಯಾ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಅತ್ಥಿ ಚೇವಿದಂ ಅಸುಞ್ಞತಂ
ಯದಿದಂ – ಅರಞ್ಞಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಏಕತ್ತ’ನ್ತಿ। ಇತಿ ಯಞ್ಹಿ ಖೋ ತತ್ಥ ನ ಹೋತಿ ತೇನ ತಂ
ಸುಞ್ಞಂ ಸಮನುಪಸ್ಸತಿ, ಯಂ ಪನ ತತ್ಥ ಅವಸಿಟ್ಠಂ ಹೋತಿ ತಂ ‘ಸನ್ತಮಿದಂ ಅತ್ಥೀ’’’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ। ಏವಮ್ಪಿಸ್ಸ ಏಸಾ, ಆನನ್ದ, ಯಥಾಭುಚ್ಚಾ ಅವಿಪಲ್ಲತ್ಥಾ ಪರಿಸುದ್ಧಾ ಸುಞ್ಞತಾವಕ್ಕನ್ತಿ ಭವತಿ।


೧೭೭.
‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ ಮನುಸ್ಸಸಞ್ಞಂ, ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ
ಅರಞ್ಞಸಞ್ಞಂ, ಪಥವೀಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಮನಸಿ ಕರೋತಿ ಏಕತ್ತಂ। ತಸ್ಸ ಪಥವೀಸಞ್ಞಾಯ
ಚಿತ್ತಂ ಪಕ್ಖನ್ದತಿ ಪಸೀದತಿ ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ ಅಧಿಮುಚ್ಚತಿ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಆನನ್ದ,
ಆಸಭಚಮ್ಮಂ ಸಙ್ಕುಸತೇನ ಸುವಿಹತಂ ವಿಗತವಲಿಕಂ; ಏವಮೇವ ಖೋ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಯಂ ಇಮಿಸ್ಸಾ
ಪಥವಿಯಾ ಉಕ್ಕೂಲವಿಕ್ಕೂಲಂ ನದೀವಿದುಗ್ಗಂ ಖಾಣುಕಣ್ಟಕಟ್ಠಾನಂ ಪಬ್ಬತವಿಸಮಂ ತಂ ಸಬ್ಬಂ [ಸಬ್ಬಂ (ಕ॰)]
ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ ಪಥವೀಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಮನಸಿ ಕರೋತಿ ಏಕತ್ತಂ। ತಸ್ಸ ಪಥವೀಸಞ್ಞಾಯ ಚಿತ್ತಂ
ಪಕ್ಖನ್ದತಿ ಪಸೀದತಿ ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ ಅಧಿಮುಚ್ಚತಿ। ಸೋ ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ – ‘ಯೇ ಅಸ್ಸು ದರಥಾ
ಮನುಸ್ಸಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ತೇಧ ನ ಸನ್ತಿ, ಯೇ ಅಸ್ಸು ದರಥಾ ಅರಞ್ಞಸಞ್ಞಂ
ಪಟಿಚ್ಚ ತೇಧ ನ ಸನ್ತಿ, ಅತ್ಥಿ ಚೇವಾಯಂ ದರಥಮತ್ತಾ ಯದಿದಂ – ಪಥವೀಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ
ಏಕತ್ತ’ನ್ತಿ। ಸೋ ‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ ಸಞ್ಞಾಗತಂ ಮನುಸ್ಸಸಞ್ಞಾಯಾ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ
ಸಞ್ಞಾಗತಂ ಅರಞ್ಞಸಞ್ಞಾಯಾ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಅತ್ಥಿ ಚೇವಿದಂ ಅಸುಞ್ಞತಂ ಯದಿದಂ –
ಪಥವೀಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಏಕತ್ತ’ನ್ತಿ। ಇತಿ ಯಞ್ಹಿ ಖೋ ತತ್ಥ ನ ಹೋತಿ ತೇನ ತಂ ಸುಞ್ಞಂ
ಸಮನುಪಸ್ಸತಿ, ಯಂ ಪನ ತತ್ಥ ಅವಸಿಟ್ಠಂ ಹೋತಿ ತಂ ‘ಸನ್ತಮಿದಂ ಅತ್ಥೀ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ।
ಏವಮ್ಪಿಸ್ಸ ಏಸಾ, ಆನನ್ದ, ಯಥಾಭುಚ್ಚಾ ಅವಿಪಲ್ಲತ್ಥಾ ಪರಿಸುದ್ಧಾ ಸುಞ್ಞತಾವಕ್ಕನ್ತಿ
ಭವತಿ।


೧೭೮.
‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ ಅರಞ್ಞಸಞ್ಞಂ, ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ
ಪಥವೀಸಞ್ಞಂ, ಆಕಾಸಾನಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಮನಸಿ ಕರೋತಿ ಏಕತ್ತಂ। ತಸ್ಸ
ಆಕಾಸಾನಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಾಯ ಚಿತ್ತಂ ಪಕ್ಖನ್ದತಿ ಪಸೀದತಿ ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ ಅಧಿಮುಚ್ಚತಿ। ಸೋ
ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ – ‘ಯೇ ಅಸ್ಸು ದರಥಾ ಅರಞ್ಞಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ತೇಧ ನ ಸನ್ತಿ, ಯೇ ಅಸ್ಸು
ದರಥಾ ಪಥವೀಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ತೇಧ ನ ಸನ್ತಿ, ಅತ್ಥಿ ಚೇವಾಯಂ
ದರಥಮತ್ತಾ ಯದಿದಂ – ಆಕಾಸಾನಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಏಕತ್ತ’ನ್ತಿ। ಸೋ ‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ
ಸಞ್ಞಾಗತಂ ಅರಞ್ಞಸಞ್ಞಾಯಾ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ ಸಞ್ಞಾಗತಂ ಪಥವೀಸಞ್ಞಾಯಾ’ತಿ
ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಅತ್ಥಿ ಚೇವಿದಂ ಅಸುಞ್ಞತಂ ಯದಿದಂ – ಆಕಾಸಾನಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ
ಏಕತ್ತ’ನ್ತಿ। ಇತಿ ಯಞ್ಹಿ ಖೋ ತತ್ಥ ನ ಹೋತಿ ತೇನ ತಂ ಸುಞ್ಞಂ ಸಮನುಪಸ್ಸತಿ, ಯಂ ಪನ
ತತ್ಥ ಅವಸಿಟ್ಠಂ ಹೋತಿ ತಂ ‘ಸನ್ತಮಿದಂ ಅತ್ಥೀ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ। ಏವಮ್ಪಿಸ್ಸ ಏಸಾ, ಆನನ್ದ , ಯಥಾಭುಚ್ಚಾ ಅವಿಪಲ್ಲತ್ಥಾ ಪರಿಸುದ್ಧಾ ಸುಞ್ಞತಾವಕ್ಕನ್ತಿ ಭವತಿ।


೧೭೯. ‘‘ಪುನ
ಚಪರಂ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ ಪಥವೀಸಞ್ಞಂ, ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ
ಆಕಾಸಾನಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಂ, ವಿಞ್ಞಾಣಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಮನಸಿ ಕರೋತಿ ಏಕತ್ತಂ। ತಸ್ಸ
ವಿಞ್ಞಾಣಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಾಯ ಚಿತ್ತಂ ಪಕ್ಖನ್ದತಿ ಪಸೀದತಿ ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ ಅಧಿಮುಚ್ಚತಿ। ಸೋ
ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ – ‘ಯೇ ಅಸ್ಸು ದರಥಾ ಪಥವೀಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ತೇಧ
ನ ಸನ್ತಿ, ಯೇ ಅಸ್ಸು ದರಥಾ ಆಕಾಸಾನಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ತೇಧ ನ ಸನ್ತಿ, ಅತ್ಥಿ
ಚೇವಾಯಂ ದರಥಮತ್ತಾ ಯದಿದಂ – ವಿಞ್ಞಾಣಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಏಕತ್ತ’ನ್ತಿ। ಸೋ
‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ ಸಞ್ಞಾಗತಂ ಪಥವೀಸಞ್ಞಾಯಾ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ ಸಞ್ಞಾಗತಂ
ಆಕಾಸಾನಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಾಯಾ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಅತ್ಥಿ ಚೇವಿದಂ ಅಸುಞ್ಞತಂ ಯದಿದಂ –
ವಿಞ್ಞಾಣಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಏಕತ್ತ’ನ್ತಿ। ಇತಿ ಯಞ್ಹಿ ಖೋ ತತ್ಥ ನ ಹೋತಿ ತೇನ ತಂ
ಸುಞ್ಞಂ ಸಮನುಪಸ್ಸತಿ, ಯಂ ಪನ ತತ್ಥ ಅವಸಿಟ್ಠಂ ಹೋತಿ ತಂ ‘ಸನ್ತಮಿದಂ ಅತ್ಥೀ’ತಿ
ಪಜಾನಾತಿ। ಏವಮ್ಪಿಸ್ಸ ಏಸಾ, ಆನನ್ದ, ಯಥಾಭುಚ್ಚಾ ಅವಿಪಲ್ಲತ್ಥಾ ಪರಿಸುದ್ಧಾ
ಸುಞ್ಞತಾವಕ್ಕನ್ತಿ ಭವತಿ।


೧೮೦.
‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ ಆಕಾಸಾನಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಂ, ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ
ವಿಞ್ಞಾಣಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಂ, ಆಕಿಞ್ಚಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಮನಸಿ ಕರೋತಿ ಏಕತ್ತಂ। ತಸ್ಸ
ಆಕಿಞ್ಚಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಾಯ ಚಿತ್ತಂ ಪಕ್ಖನ್ದತಿ ಪಸೀದತಿ ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ ಅಧಿಮುಚ್ಚತಿ। ಸೋ
ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ – ‘ಯೇ ಅಸ್ಸು ದರಥಾ ಆಕಾಸಾನಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ತೇಧ ನ
ಸನ್ತಿ, ಯೇ ಅಸ್ಸು ದರಥಾ ವಿಞ್ಞಾಣಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ತೇಧ ನ ಸನ್ತಿ, ಅತ್ಥಿ
ಚೇವಾಯಂ ದರಥಮತ್ತಾ ಯದಿದಂ – ಆಕಿಞ್ಚಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಏಕತ್ತ’ನ್ತಿ। ಸೋ
‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ ಸಞ್ಞಾಗತಂ ಆಕಾಸಾನಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಾಯಾ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ
ಸಞ್ಞಾಗತಂ ವಿಞ್ಞಾಣಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಾಯಾ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಅತ್ಥಿ ಚೇವಿದಂ ಅಸುಞ್ಞತಂ ಯದಿದಂ
– ಆಕಿಞ್ಚಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಏಕತ್ತ’ನ್ತಿ। ಇತಿ ಯಞ್ಹಿ ಖೋ ತತ್ಥ ನ ಹೋತಿ ತೇನ ತಂ
ಸುಞ್ಞಂ ಸಮನುಪಸ್ಸತಿ, ಯಂ ಪನ ತತ್ಥ ಅವಸಿಟ್ಠಂ ಹೋತಿ ತಂ ‘ಸನ್ತಮಿದಂ ಅತ್ಥೀ’ತಿ
ಪಜಾನಾತಿ। ಏವಮ್ಪಿಸ್ಸ ಏಸಾ, ಆನನ್ದ, ಯಥಾಭುಚ್ಚಾ ಅವಿಪಲ್ಲತ್ಥಾ ಪರಿಸುದ್ಧಾ
ಸುಞ್ಞತಾವಕ್ಕನ್ತಿ ಭವತಿ।


೧೮೧.
‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಆನನ್ದ ಭಿಕ್ಖು ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ ವಿಞ್ಞಾಣಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಂ, ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ
ಆಕಿಞ್ಚಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಂ, ನೇವಸಞ್ಞಾನಾಸಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಮನಸಿ ಕರೋತಿ ಏಕತ್ತಂ।
ತಸ್ಸ ನೇವಸಞ್ಞಾನಾಸಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಾಯ ಚಿತ್ತಂ ಪಕ್ಖನ್ದತಿ ಪಸೀದತಿ ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ
ಅಧಿಮುಚ್ಚತಿ। ಸೋ ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ – ‘ಯೇ ಅಸ್ಸು ದರಥಾ ವಿಞ್ಞಾಣಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ
ತೇಧ ನ ಸನ್ತಿ, ಯೇ ಅಸ್ಸು ದರಥಾ ಆಕಿಞ್ಚಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಂ
ಪಟಿಚ್ಚ ತೇಧ ನ ಸನ್ತಿ, ಅತ್ಥಿ ಚೇವಾಯಂ ದರಥಮತ್ತಾ ಯದಿದಂ –
ನೇವಸಞ್ಞಾನಾಸಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಏಕತ್ತ’ನ್ತಿ। ಸೋ ‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ ಸಞ್ಞಾಗತಂ
ವಿಞ್ಞಾಣಞ್ಚಾಯತನಸಞ್ಞಾಯಾ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ ಸಞ್ಞಾಗತಂ
ಆಕಿಞ್ಚಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಾಯಾ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಅತ್ಥಿ ಚೇವಿದಂ ಅಸುಞ್ಞತಂ ಯದಿದಂ – ನೇವಸಞ್ಞಾನಾಸಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಏಕತ್ತ’ನ್ತಿ
ಇತಿ ಯಞ್ಹಿ ಖೋ ತತ್ಥ ನ ಹೋತಿ ತೇನ ತಂ ಸುಞ್ಞಂ ಸಮನುಪಸ್ಸತಿ, ಯಂ ಪನ ತತ್ಥ ಅವಸಿಟ್ಠಂ
ಹೋತಿ ತಂ ‘ಸನ್ತಮಿದಂ ಅತ್ಥೀ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ। ಏವಮ್ಪಿಸ್ಸ ಏಸಾ, ಆನನ್ದ, ಯಥಾಭುಚ್ಚಾ
ಅವಿಪಲ್ಲತ್ಥಾ ಪರಿಸುದ್ಧಾ ಸುಞ್ಞತಾವಕ್ಕನ್ತಿ ಭವತಿ।


೧೮೨.
‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ ಆಕಿಞ್ಚಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಂ, ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ
ನೇವಸಞ್ಞಾನಾಸಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಂ, ಅನಿಮಿತ್ತಂ ಚೇತೋಸಮಾಧಿಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಮನಸಿ ಕರೋತಿ ಏಕತ್ತಂ।
ತಸ್ಸ ಅನಿಮಿತ್ತೇ ಚೇತೋಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ ಚಿತ್ತಂ ಪಕ್ಖನ್ದತಿ ಪಸೀದತಿ ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ
ಅಧಿಮುಚ್ಚತಿ। ಸೋ ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ – ‘ಯೇ ಅಸ್ಸು ದರಥಾ ಆಕಿಞ್ಚಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ
ತೇಧ ನ ಸನ್ತಿ, ಯೇ ಅಸ್ಸು ದರಥಾ ನೇವಸಞ್ಞಾನಾಸಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಂ ಪಟಿಚ್ಚ ತೇಧ ನ ಸನ್ತಿ,
ಅತ್ಥಿ ಚೇವಾಯಂ ದರಥಮತ್ತಾ ಯದಿದಂ – ಇಮಮೇವ ಕಾಯಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಸಳಾಯತನಿಕಂ ಜೀವಿತಪಚ್ಚಯಾ’ತಿ
। ಸೋ ‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ ಸಞ್ಞಾಗತಂ ಆಕಿಞ್ಚಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಾಯಾ’ತಿ
ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ ಸಞ್ಞಾಗತಂ ನೇವಸಞ್ಞಾನಾಸಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಾಯಾ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ,
‘ಅತ್ಥಿ ಚೇವಿದಂ ಅಸುಞ್ಞತಂ ಯದಿದಂ – ಇಮಮೇವ ಕಾಯಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಸಳಾಯತನಿಕಂ
ಜೀವಿತಪಚ್ಚಯಾ’ತಿ। ಇತಿ ಯಞ್ಹಿ ಖೋ ತತ್ಥ ನ ಹೋತಿ ತೇನ ತಂ ಸುಞ್ಞಂ ಸಮನುಪಸ್ಸತಿ, ಯಂ ಪನ
ತತ್ಥ ಅವಸಿಟ್ಠಂ ಹೋತಿ ತಂ ‘ಸನ್ತಮಿದಂ ಅತ್ಥೀ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ। ಏವಮ್ಪಿಸ್ಸ ಏಸಾ, ಆನನ್ದ,
ಯಥಾಭುಚ್ಚಾ ಅವಿಪಲ್ಲತ್ಥಾ ಪರಿಸುದ್ಧಾ ಸುಞ್ಞತಾವಕ್ಕನ್ತಿ ಭವತಿ।


೧೮೩. ‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ ಆಕಿಞ್ಚಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಂ, ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ ನೇವಸಞ್ಞಾನಾಸಞ್ಞಾಯತನಸಞ್ಞಂ, ಅನಿಮಿತ್ತಂ ಚೇತೋಸಮಾಧಿಂ
ಪಟಿಚ್ಚ ಮನಸಿ ಕರೋತಿ ಏಕತ್ತಂ। ತಸ್ಸ ಅನಿಮಿತ್ತೇ ಚೇತೋಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ ಚಿತ್ತಂ ಪಕ್ಖನ್ದತಿ
ಪಸೀದತಿ ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ ಅಧಿಮುಚ್ಚತಿ। ಸೋ ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ – ‘ಅಯಮ್ಪಿ ಖೋ ಅನಿಮಿತ್ತೋ
ಚೇತೋಸಮಾಧಿ ಅಭಿಸಙ್ಖತೋ ಅಭಿಸಞ್ಚೇತಯಿತೋ’। ‘ಯಂ ಖೋ ಪನ ಕಿಞ್ಚಿ ಅಭಿಸಙ್ಖತಂ
ಅಭಿಸಞ್ಚೇತಯಿತಂ ತದನಿಚ್ಚಂ ನಿರೋಧಧಮ್ಮ’ನ್ತಿ ಪಜಾನಾತಿ। ತಸ್ಸ ಏವಂ ಜಾನತೋ ಏವಂ ಪಸ್ಸತೋ
ಕಾಮಾಸವಾಪಿ ಚಿತ್ತಂ ವಿಮುಚ್ಚತಿ, ಭವಾಸವಾಪಿ ಚಿತ್ತಂ ವಿಮುಚ್ಚತಿ, ಅವಿಜ್ಜಾಸವಾಪಿ
ಚಿತ್ತಂ ವಿಮುಚ್ಚತಿ। ವಿಮುತ್ತಸ್ಮಿಂ ವಿಮುತ್ತಮಿತಿ ಞಾಣಂ ಹೋತಿ। ‘ಖೀಣಾ ಜಾತಿ, ವುಸಿತಂ
ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ, ಕತಂ ಕರಣೀಯಂ, ನಾಪರಂ ಇತ್ಥತ್ತಾಯಾ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ। ಸೋ ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ –
‘ಯೇ ಅಸ್ಸು ದರಥಾ ಕಾಮಾಸವಂ ಪಟಿಚ್ಚ ತೇಧ ನ ಸನ್ತಿ, ಯೇ
ಅಸ್ಸು ದರಥಾ ಭವಾಸವಂ ಪಟಿಚ್ಚ ತೇಧ ನ ಸನ್ತಿ, ಯೇ ಅಸ್ಸು ದರಥಾ ಅವಿಜ್ಜಾಸವಂ ಪಟಿಚ್ಚ
ತೇಧ ನ ಸನ್ತಿ, ಅತ್ಥಿ ಚೇವಾಯಂ ದರಥಮತ್ತಾ ಯದಿದಂ – ಇಮಮೇವ ಕಾಯಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಸಳಾಯತನಿಕಂ
ಜೀವಿತಪಚ್ಚಯಾ’ತಿ। ಸೋ ‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ ಸಞ್ಞಾಗತಂ ಕಾಮಾಸವೇನಾ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ
ಸಞ್ಞಾಗತಂ ಭವಾಸವೇನಾ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಸುಞ್ಞಮಿದಂ ಸಞ್ಞಾಗತಂ ಅವಿಜ್ಜಾಸವೇನಾ’ತಿ
ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಅತ್ಥಿ ಚೇವಿದಂ ಅಸುಞ್ಞತಂ ಯದಿದಂ – ಇಮಮೇವ ಕಾಯಂ ಪಟಿಚ್ಚ ಸಳಾಯತನಿಕಂ
ಜೀವಿತಪಚ್ಚಯಾ’ತಿ। ಇತಿ ಯಞ್ಹಿ ಖೋ ತತ್ಥ ನ ಹೋತಿ ತೇನ ತಂ ಸುಞ್ಞಂ ಸಮನುಪಸ್ಸತಿ, ಯಂ ಪನ
ತತ್ಥ ಅವಸಿಟ್ಠಂ ಹೋತಿ ತಂ ‘ಸನ್ತಮಿದಂ ಅತ್ಥೀ’ತಿ ಪಜಾನಾತಿ। ಏವಮ್ಪಿಸ್ಸ ಏಸಾ, ಆನನ್ದ,
ಯಥಾಭುಚ್ಚಾ ಅವಿಪಲ್ಲತ್ಥಾ ಪರಿಸುದ್ಧಾ ಪರಮಾನುತ್ತರಾ ಸುಞ್ಞತಾವಕ್ಕನ್ತಿ ಭವತಿ।


೧೮೪. ‘‘ಯೇಪಿ ಹಿ ಕೇಚಿ, ಆನನ್ದ, ಅತೀತಮದ್ಧಾನಂ ಸಮಣಾ ವಾ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ ವಾ ಪರಿಸುದ್ಧಂ ಪರಮಾನುತ್ತರಂ ಸುಞ್ಞತಂ ಉಪಸಮ್ಪಜ್ಜ ವಿಹರಿಂಸು, ಸಬ್ಬೇ ತೇ ಇಮಂಯೇವ ಪರಿಸುದ್ಧಂ ಪರಮಾನುತ್ತರಂ ಸುಞ್ಞತಂ ಉಪಸಮ್ಪಜ್ಜ ವಿಹರಿಂಸು। ಯೇಪಿ [ಯೇ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)]
ಹಿ ಕೇಚಿ, ಆನನ್ದ, ಅನಾಗತಮದ್ಧಾನಂ ಸಮಣಾ ವಾ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ ವಾ ಪರಿಸುದ್ಧಂ ಪರಮಾನುತ್ತರಂ
ಸುಞ್ಞತಂ ಉಪಸಮ್ಪಜ್ಜ ವಿಹರಿಸ್ಸನ್ತಿ, ಸಬ್ಬೇ ತೇ ಇಮಂಯೇವ ಪರಿಸುದ್ಧಂ ಪರಮಾನುತ್ತರಂ
ಸುಞ್ಞತಂ ಉಪಸಮ್ಪಜ್ಜ ವಿಹರಿಸ್ಸನ್ತಿ। ಯೇಪಿ [ಯೇ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)]
ಹಿ ಕೇಚಿ, ಆನನ್ದ, ಏತರಹಿ ಸಮಣಾ ವಾ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ ವಾ ಪರಿಸುದ್ಧಂ ಪರಮಾನುತ್ತರಂ
ಸುಞ್ಞತಂ ಉಪಸಮ್ಪಜ್ಜ ವಿಹರನ್ತಿ, ಸಬ್ಬೇ ತೇ ಇಮಂಯೇವ ಪರಿಸುದ್ಧಂ ಪರಮಾನುತ್ತರಂ
ಸುಞ್ಞತಂ ಉಪಸಮ್ಪಜ್ಜ ವಿಹರನ್ತಿ। ತಸ್ಮಾತಿಹ, ಆನನ್ದ, ‘ಪರಿಸುದ್ಧಂ ಪರಮಾನುತ್ತರಂ
ಸುಞ್ಞತಂ ಉಪಸಮ್ಪಜ್ಜ ವಿಹರಿಸ್ಸಾಮಾ’ತಿ [ವಿಹರಿಸ್ಸಾಮೀತಿ (ಪೀ॰ ಕ॰)] – ಏವಞ್ಹಿ ವೋ [ತೇ (ಕ॰)], ಆನನ್ದ, ಸಿಕ್ಖಿತಬ್ಬ’’ನ್ತಿ।


ಇದಮವೋಚ ಭಗವಾ। ಅತ್ತಮನೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಆನನ್ದೋ ಭಗವತೋ ಭಾಸಿತಂ ಅಭಿನನ್ದೀತಿ।


ಚೂಳಸುಞ್ಞತಸುತ್ತಂ ನಿಟ್ಠಿತಂ ಪಠಮಂ।


೨. ಮಹಾಸುಞ್ಞತಸುತ್ತಂ


೧೮೫. ಏವಂ
ಮೇ ಸುತಂ – ಏಕಂ ಸಮಯಂ ಭಗವಾ ಸಕ್ಕೇಸು ವಿಹರತಿ ಕಪಿಲವತ್ಥುಸ್ಮಿಂ ನಿಗ್ರೋಧಾರಾಮೇ। ಅಥ
ಖೋ ಭಗವಾ ಪುಬ್ಬಣ್ಹಸಮಯಂ ನಿವಾಸೇತ್ವಾ ಪತ್ತಚೀವರಮಾದಾಯ ಕಪಿಲವತ್ಥುಂ ಪಿಣ್ಡಾಯ ಪಾವಿಸಿ।
ಕಪಿಲವತ್ಥುಸ್ಮಿಂ ಪಿಣ್ಡಾಯ ಚರಿತ್ವಾ ಪಚ್ಛಾಭತ್ತಂ ಪಿಣ್ಡಪಾತಪಟಿಕ್ಕನ್ತೋ ಯೇನ
ಕಾಳಖೇಮಕಸ್ಸ ಸಕ್ಕಸ್ಸ ವಿಹಾರೋ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ ದಿವಾವಿಹಾರಾಯ। ತೇನ ಖೋ ಪನ ಸಮಯೇನ
ಕಾಳಖೇಮಕಸ್ಸ ಸಕ್ಕಸ್ಸ ವಿಹಾರೇ ಸಮ್ಬಹುಲಾನಿ ಸೇನಾಸನಾನಿ ಪಞ್ಞತ್ತಾನಿ ಹೋನ್ತಿ। ಅದ್ದಸಾ ಖೋ ಭಗವಾ ಕಾಳಖೇಮಕಸ್ಸ ಸಕ್ಕಸ್ಸ ವಿಹಾರೇ ಸಮ್ಬಹುಲಾನಿ ಸೇನಾಸನಾನಿ
ಪಞ್ಞತ್ತಾನಿ। ದಿಸ್ವಾನ ಭಗವತೋ ಏತದಹೋಸಿ – ‘‘ಸಮ್ಬಹುಲಾನಿ ಖೋ ಕಾಳಖೇಮಕಸ್ಸ ಸಕ್ಕಸ್ಸ
ವಿಹಾರೇ ಸೇನಾಸನಾನಿ ಪಞ್ಞತ್ತಾನಿ। ಸಮ್ಬಹುಲಾ ನು ಖೋ ಇಧ ಭಿಕ್ಖೂ ವಿಹರನ್ತೀ’’ತಿ।


೧೮೬.
ತೇನ ಖೋ ಪನ ಸಮಯೇನ ಆಯಸ್ಮಾ ಆನನ್ದೋ ಸಮ್ಬಹುಲೇಹಿ ಭಿಕ್ಖೂಹಿ ಸದ್ಧಿಂ ಘಟಾಯ ಸಕ್ಕಸ್ಸ
ವಿಹಾರೇ ಚೀವರಕಮ್ಮಂ ಕರೋತಿ। ಅಥ ಖೋ ಭಗವಾ ಸಾಯನ್ಹಸಮಯಂ ಪಟಿಸಲ್ಲಾನಾ ವುಟ್ಠಿತೋ ಯೇನ
ಘಟಾಯ ಸಕ್ಕಸ್ಸ ವಿಹಾರೋ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ; ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಪಞ್ಞತ್ತೇ ಆಸನೇ ನಿಸೀದಿ।
ನಿಸಜ್ಜ ಖೋ ಭಗವಾ ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಆನನ್ದಂ ಆಮನ್ತೇಸಿ – ‘‘ಸಮ್ಬಹುಲಾನಿ ಖೋ, ಆನನ್ದ,
ಕಾಳಖೇಮಕಸ್ಸ ಸಕ್ಕಸ್ಸ ವಿಹಾರೇ ಸೇನಾಸನಾನಿ ಪಞ್ಞತ್ತಾನಿ।
ಸಮ್ಬಹುಲಾ ನು ಖೋ ಏತ್ಥ ಭಿಕ್ಖೂ ವಿಹರನ್ತೀ’’ತಿ? ‘‘ಸಮ್ಬಹುಲಾನಿ, ಭನ್ತೇ, ಕಾಳಖೇಮಕಸ್ಸ
ಸಕ್ಕಸ್ಸ ವಿಹಾರೇ ಸೇನಾಸನಾನಿ ಪಞ್ಞತ್ತಾನಿ। ಸಮ್ಬಹುಲಾ ಭಿಕ್ಖೂ ಏತ್ಥ ವಿಹರನ್ತಿ।
ಚೀವರಕಾರಸಮಯೋ ನೋ, ಭನ್ತೇ, ವತ್ತತೀ’’ತಿ।


‘‘ನ ಖೋ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಸೋಭತಿ ಸಙ್ಗಣಿಕಾರಾಮೋ ಸಙ್ಗಣಿಕರತೋ
ಸಙ್ಗಣಿಕಾರಾಮತಂ ಅನುಯುತ್ತೋ ಗಣಾರಾಮೋ ಗಣರತೋ ಗಣಸಮ್ಮುದಿತೋ। ಸೋ ವತಾನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು
ಸಙ್ಗಣಿಕಾರಾಮೋ ಸಙ್ಗಣಿಕರತೋ ಸಙ್ಗಣಿಕಾರಾಮತಂ ಅನುಯುತ್ತೋ ಗಣಾರಾಮೋ ಗಣರತೋ
ಗಣಸಮ್ಮುದಿತೋ ಯಂ ತಂ ನೇಕ್ಖಮ್ಮಸುಖಂ ಪವಿವೇಕಸುಖಂ ಉಪಸಮಸುಖಂ ಸಮ್ಬೋಧಿಸುಖಂ [ಸಮ್ಬೋಧಸುಖಂ (ಸೀ॰ ಪೀ॰), ಸಮ್ಬೋಧಸುಖಂ ಚಿತ್ತೇಕಗ್ಗತಾಸುಖಂ (ಕ॰) ಉಪರಿ ಅರಣವಿಭಙ್ಗಸುತ್ತೇ ಪನ ಸಮ್ಬೋಧಿಸುಖನ್ತ್ವೇವ ದಿಸ್ಸತಿ]
ತಸ್ಸ ಸುಖಸ್ಸ ನಿಕಾಮಲಾಭೀ ಭವಿಸ್ಸತಿ ಅಕಿಚ್ಛಲಾಭೀ ಅಕಸಿರಲಾಭೀತಿ – ನೇತಂ ಠಾನಂ
ವಿಜ್ಜತಿ। ಯೋ ಚ ಖೋ ಸೋ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಏಕೋ ಗಣಸ್ಮಾ ವೂಪಕಟ್ಠೋ ವಿಹರತಿ ತಸ್ಸೇತಂ
ಭಿಕ್ಖುನೋ ಪಾಟಿಕಙ್ಖಂ ಯಂ ತಂ ನೇಕ್ಖಮ್ಮಸುಖಂ ಪವಿವೇಕಸುಖಂ ಉಪಸಮಸುಖಂ ಸಮ್ಬೋಧಿಸುಖಂ ತಸ್ಸ ಸುಖಸ್ಸ ನಿಕಾಮಲಾಭೀ ಭವಿಸ್ಸತಿ ಅಕಿಚ್ಛಲಾಭೀ ಅಕಸಿರಲಾಭೀತಿ – ಠಾನಮೇತಂ ವಿಜ್ಜತಿ।


‘‘ಸೋ ವತಾನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಸಙ್ಗಣಿಕಾರಾಮೋ ಸಙ್ಗಣಿಕರತೋ
ಸಙ್ಗಣಿಕಾರಾಮತಂ ಅನುಯುತ್ತೋ ಗಣಾರಾಮೋ ಗಣರತೋ ಗಣಸಮ್ಮುದಿತೋ ಸಾಮಾಯಿಕಂ ವಾ ಕನ್ತಂ
ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿಂ ಉಪಸಮ್ಪಜ್ಜ ವಿಹರಿಸ್ಸತಿ ಅಸಾಮಾಯಿಕಂ ವಾ ಅಕುಪ್ಪನ್ತಿ – ನೇತಂ ಠಾನಂ
ವಿಜ್ಜತಿ। ಯೋ ಚ ಖೋ ಸೋ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಏಕೋ ಗಣಸ್ಮಾ ವೂಪಕಟ್ಠೋ ವಿಹರತಿ ತಸ್ಸೇತಂ ಭಿಕ್ಖುನೋ ಪಾಟಿಕಙ್ಖಂ ಸಾಮಾಯಿಕಂ ವಾ ಕನ್ತಂ ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿಂ ಉಪಸಮ್ಪಜ್ಜ ವಿಹರಿಸ್ಸತಿ ಅಸಾಮಾಯಿಕಂ ವಾ ಅಕುಪ್ಪನ್ತಿ – ಠಾನಮೇತಂ ವಿಜ್ಜತಿ।


‘‘ನಾಹಂ, ಆನನ್ದ, ಏಕಂ ರೂಪಮ್ಪಿ [ಏಕರೂಪಮ್ಪಿ (ಸೀ॰)] ಸಮನುಪಸ್ಸಾಮಿ ಯತ್ಥ ರತ್ತಸ್ಸ ಯಥಾಭಿರತಸ್ಸ ರೂಪಸ್ಸ ವಿಪರಿಣಾಮಞ್ಞಥಾಭಾವಾ ನ ಉಪ್ಪಜ್ಜೇಯ್ಯುಂ ಸೋಕಪರಿದೇವದುಕ್ಖದೋಮನಸ್ಸೂಪಾಯಾಸಾ।


೧೮೭. ‘‘ಅಯಂ ಖೋ ಪನಾನನ್ದ, ವಿಹಾರೋ ತಥಾಗತೇನ ಅಭಿಸಮ್ಬುದ್ಧೋ ಯದಿದಂ – ಸಬ್ಬನಿಮಿತ್ತಾನಂ ಅಮನಸಿಕಾರಾ ಅಜ್ಝತ್ತಂ ಸುಞ್ಞತಂ ಉಪಸಮ್ಪಜ್ಜ ವಿಹರಿತುಂ [ವಿಹರತಂ (ಕ॰ ಸೀ॰), ವಿಹರತಿ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಕ॰)]। ತತ್ರ ಚೇ, ಆನನ್ದ, ತಥಾಗತಂ ಇಮಿನಾ ವಿಹಾರೇನ ವಿಹರನ್ತಂ ಭವನ್ತಿ [ಭಗವನ್ತಂ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಕ॰)]
ಉಪಸಙ್ಕಮಿತಾರೋ ಭಿಕ್ಖೂ ಭಿಕ್ಖುನಿಯೋ ಉಪಾಸಕಾ ಉಪಾಸಿಕಾಯೋ ರಾಜಾನೋ ರಾಜಮಹಾಮತ್ತಾ
ತಿತ್ಥಿಯಾ ತಿತ್ಥಿಯಸಾವಕಾ। ತತ್ರಾನನ್ದ, ತಥಾಗತೋ ವಿವೇಕನಿನ್ನೇನೇವ ಚಿತ್ತೇನ
ವಿವೇಕಪೋಣೇನ ವಿವೇಕಪಬ್ಭಾರೇನ ವೂಪಕಟ್ಠೇನ ನೇಕ್ಖಮ್ಮಾಭಿರತೇನ ಬ್ಯನ್ತೀಭೂತೇನ ಸಬ್ಬಸೋ
ಆಸವಟ್ಠಾನೀಯೇಹಿ ಧಮ್ಮೇಹಿ ಅಞ್ಞದತ್ಥು ಉಯ್ಯೋಜನಿಕಪಟಿಸಂಯುತ್ತಂಯೇವ ಕಥಂ ಕತ್ತಾ ಹೋತಿ।
ತಸ್ಮಾತಿಹಾನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಚೇಪಿ ಆಕಙ್ಖೇಯ್ಯ – ‘ಅಜ್ಝತ್ತಂ ಸುಞ್ಞತಂ ಉಪಸಮ್ಪಜ್ಜ
ವಿಹರೇಯ್ಯ’ನ್ತಿ, ತೇನಾನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖುನಾ ಅಜ್ಝತ್ತಮೇವ ಚಿತ್ತಂ ಸಣ್ಠಪೇತಬ್ಬಂ
ಸನ್ನಿಸಾದೇತಬ್ಬಂ ಏಕೋದಿ ಕಾತಬ್ಬಂ ಸಮಾದಹಾತಬ್ಬಂ।


೧೮೮. ‘‘ಕಥಞ್ಚಾನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಅಜ್ಝತ್ತಮೇವ ಚಿತ್ತಂ ಸಣ್ಠಪೇತಿ ಸನ್ನಿಸಾದೇತಿ ಏಕೋದಿಂ ಕರೋತಿ [ಏಕೋದಿಕರೋತಿ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)]
ಸಮಾದಹತಿ? ಇಧಾನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ವಿವಿಚ್ಚೇವ ಕಾಮೇಹಿ ವಿವಿಚ್ಚ ಅಕುಸಲೇಹಿ ಧಮ್ಮೇಹಿ…ಪೇ॰…
ಪಠಮಂ ಝಾನಂ ಉಪಸಮ್ಪಜ್ಜ ವಿಹರತಿ…ಪೇ॰… ದುತಿಯಂ ಝಾನಂ… ತತಿಯಂ ಝಾನಂ… ಚತುತ್ಥಂ ಝಾನಂ
ಉಪಸಮ್ಪಜ್ಜ ವಿಹರತಿ। ಏವಂ ಖೋ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಅಜ್ಝತ್ತಮೇವ ಚಿತ್ತಂ ಸಣ್ಠಪೇತಿ
ಸನ್ನಿಸಾದೇತಿ ಏಕೋದಿಂ ಕರೋತಿ ಸಮಾದಹತಿ। ಸೋ ಅಜ್ಝತ್ತಂ ಸುಞ್ಞತಂ ಮನಸಿ ಕರೋತಿ। ತಸ್ಸ ಅಜ್ಝತ್ತಂ ಸುಞ್ಞತಂ ಮನಸಿಕರೋತೋ ಸುಞ್ಞತಾಯ ಚಿತ್ತಂ ನ ಪಕ್ಖನ್ದತಿ ನಪ್ಪಸೀದತಿ ನ ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ ನ ವಿಮುಚ್ಚತಿ । ಏವಂ ಸನ್ತಮೇತಂ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ – ‘ಅಜ್ಝತ್ತಂ
ಸುಞ್ಞತಂ ಖೋ ಮೇ ಮನಸಿಕರೋತೋ ಅಜ್ಝತ್ತಂ ಸುಞ್ಞತಾಯ ಚಿತ್ತಂ ನ ಪಕ್ಖನ್ದತಿ ನಪ್ಪಸೀದತಿ ನ
ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ ನ ವಿಮುಚ್ಚತೀ’ತಿ। ಇತಿಹ ತತ್ಥ ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಹೋತಿ। ಸೋ ಬಹಿದ್ಧಾ ಸುಞ್ಞತಂ
ಮನಸಿ ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಸೋ ಅಜ್ಝತ್ತಬಹಿದ್ಧಾ ಸುಞ್ಞತಂ ಮನಸಿ ಕರೋತಿ
…ಪೇ॰… ಸೋ ಆನೇಞ್ಜಂ ಮನಸಿ ಕರೋತಿ। ತಸ್ಸ ಆನೇಞ್ಜಂ ಮನಸಿಕರೋತೋ ಆನೇಞ್ಜಾಯ ಚಿತ್ತಂ ನ
ಪಕ್ಖನ್ದತಿ ನಪ್ಪಸೀದತಿ ನ ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ ನ ವಿಮುಚ್ಚತಿ। ಏವಂ ಸನ್ತಮೇತಂ, ಆನನ್ದ,
ಭಿಕ್ಖು ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ – ‘ಆನೇಞ್ಜಂ ಖೋ ಮೇ ಮನಸಿಕರೋತೋ ಆನೇಞ್ಜಾಯ ಚಿತ್ತಂ ನ
ಪಕ್ಖನ್ದತಿ ನಪ್ಪಸೀದತಿ ನ ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ ನ ವಿಮುಚ್ಚತೀ’ತಿ। ಇತಿಹ ತತ್ಥ ಸಮ್ಪಜಾನೋ
ಹೋತಿ।


‘‘ತೇನಾನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖುನಾ ತಸ್ಮಿಂಯೇವ ಪುರಿಮಸ್ಮಿಂ
ಸಮಾಧಿನಿಮಿತ್ತೇ ಅಜ್ಝತ್ತಮೇವ ಚಿತ್ತಂ ಸಣ್ಠಪೇತಬ್ಬಂ ಸನ್ನಿಸಾದೇತಬ್ಬಂ ಏಕೋದಿ ಕಾತಬ್ಬಂ
ಸಮಾದಹಾತಬ್ಬಂ। ಸೋ ಅಜ್ಝತ್ತಂ ಸುಞ್ಞತಂ ಮನಸಿ ಕರೋತಿ। ತಸ್ಸ ಅಜ್ಝತ್ತಂ ಸುಞ್ಞತಂ
ಮನಸಿಕರೋತೋ ಅಜ್ಝತ್ತಂ ಸುಞ್ಞತಾಯ ಚಿತ್ತಂ ಪಕ್ಖನ್ದತಿ ಪಸೀದತಿ ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ
ವಿಮುಚ್ಚತಿ। ಏವಂ ಸನ್ತಮೇತಂ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ – ‘ಅಜ್ಝತ್ತಂ ಸುಞ್ಞತಂ
ಖೋ ಮೇ ಮನಸಿಕರೋತೋ ಅಜ್ಝತ್ತಂ ಸುಞ್ಞತಾಯ ಚಿತ್ತಂ ಪಕ್ಖನ್ದತಿ ಪಸೀದತಿ ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ
ವಿಮುಚ್ಚತೀ’ತಿ। ಇತಿಹ ತತ್ಥ ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಹೋತಿ। ಸೋ ಬಹಿದ್ಧಾ ಸುಞ್ಞತಂ ಮನಸಿ
ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಸೋ ಅಜ್ಝತ್ತಬಹಿದ್ಧಾ ಸುಞ್ಞತಂ ಮನಸಿ ಕರೋತಿ…ಪೇ॰… ಸೋ ಆನೇಞ್ಜಂ ಮನಸಿ
ಕರೋತಿ। ತಸ್ಸ ಆನೇಞ್ಜಂ ಮನಸಿಕರೋತೋ ಆನೇಞ್ಜಾಯ ಚಿತ್ತಂ ಪಕ್ಖನ್ದತಿ ಪಸೀದತಿ
ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ ವಿಮುಚ್ಚತಿ। ಏವಂ ಸನ್ತಮೇತಂ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ – ‘ಆನೇಞ್ಜಂ
ಖೋ ಮೇ ಮನಸಿಕರೋತೋ ಆನೇಞ್ಜಾಯ ಚಿತ್ತಂ ಪಕ್ಖನ್ದತಿ ಪಸೀದತಿ ಸನ್ತಿಟ್ಠತಿ ವಿಮುಚ್ಚತೀ’ತಿ। ಇತಿಹ ತತ್ಥ ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಹೋತಿ।


೧೮೯.
‘‘ತಸ್ಸ ಚೇ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖುನೋ ಇಮಿನಾ ವಿಹಾರೇನ ವಿಹರತೋ ಚಙ್ಕಮಾಯ ಚಿತ್ತಂ ನಮತಿ, ಸೋ
ಚಙ್ಕಮತಿ – ‘ಏವಂ ಮಂ ಚಙ್ಕಮನ್ತಂ ನಾಭಿಜ್ಝಾದೋಮನಸ್ಸಾ ಪಾಪಕಾ ಅಕುಸಲಾ ಧಮ್ಮಾ
ಅನ್ವಾಸ್ಸವಿಸ್ಸನ್ತೀ’ತಿ । ಇತಿಹ ತತ್ಥ ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಹೋತಿ।
ತಸ್ಸ ಚೇ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖುನೋ ಇಮಿನಾ ವಿಹಾರೇನ ವಿಹರತೋ ಠಾನಾಯ ಚಿತ್ತಂ ನಮತಿ, ಸೋ
ತಿಟ್ಠತಿ – ‘ಏವಂ ಮಂ ಠಿತಂ ನಾಭಿಜ್ಝಾದೋಮನಸ್ಸಾ ಪಾಪಕಾ ಅಕುಸಲಾ ಧಮ್ಮಾ
ಅನ್ವಾಸ್ಸವಿಸ್ಸನ್ತೀ’ತಿ। ಇತಿಹ ತತ್ಥ ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಹೋತಿ। ತಸ್ಸ ಚೇ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖುನೋ
ಇಮಿನಾ ವಿಹಾರೇನ ವಿಹರತೋ ನಿಸಜ್ಜಾಯ ಚಿತ್ತಂ ನಮತಿ, ಸೋ ನಿಸೀದತಿ – ‘ಏವಂ ಮಂ ನಿಸಿನ್ನಂ
ನಾಭಿಜ್ಝಾದೋಮನಸ್ಸಾ ಪಾಪಕಾ ಅಕುಸಲಾ ಧಮ್ಮಾ ಅನ್ವಾಸ್ಸವಿಸ್ಸನ್ತೀ’ತಿ। ಇತಿಹ ತತ್ಥ
ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಹೋತಿ। ತಸ್ಸ ಚೇ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖುನೋ ಇಮಿನಾ ವಿಹಾರೇನ ವಿಹರತೋ ಸಯನಾಯ
ಚಿತ್ತಂ ನಮತಿ , ಸೋ ಸಯತಿ – ‘ಏವಂ ಮಂ ಸಯನ್ತಂ ನಾಭಿಜ್ಝಾದೋಮನಸ್ಸಾ ಪಾಪಕಾ ಅಕುಸಲಾ ಧಮ್ಮಾ ಅನ್ವಾಸ್ಸವಿಸ್ಸನ್ತೀ’ತಿ। ಇತಿಹ ತತ್ಥ ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಹೋತಿ।


‘‘ತಸ್ಸ ಚೇ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖುನೋ ಇಮಿನಾ ವಿಹಾರೇನ ವಿಹರತೋ ಕಥಾಯ [ಭಸ್ಸಾಯ (ಸೀ॰), ಭಾಸಾಯ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)]
ಚಿತ್ತಂ ನಮತಿ, ಸೋ – ‘ಯಾಯಂ ಕಥಾ ಹೀನಾ ಗಮ್ಮಾ ಪೋಥುಜ್ಜನಿಕಾ ಅನರಿಯಾ ಅನತ್ಥಸಂಹಿತಾ ನ
ನಿಬ್ಬಿದಾಯ ನ ವಿರಾಗಾಯ ನ ನಿರೋಧಾಯ ನ ಉಪಸಮಾಯ ನ ಅಭಿಞ್ಞಾಯ ನ ಸಮ್ಬೋಧಾಯ ನ
ನಿಬ್ಬಾನಾಯ ಸಂವತ್ತತಿ, ಸೇಯ್ಯಥಿದಂ – ರಾಜಕಥಾ ಚೋರಕಥಾ ಮಹಾಮತ್ತಕಥಾ ಸೇನಾಕಥಾ ಭಯಕಥಾ
ಯುದ್ಧಕಥಾ ಅನ್ನಕಥಾ ಪಾನಕಥಾ ವತ್ಥಕಥಾ ಸಯನಕಥಾ ಮಾಲಾಕಥಾ
ಗನ್ಧಕಥಾ ಞಾತಿಕಥಾ ಯಾನಕಥಾ ಗಾಮಕಥಾ ನಿಗಮಕಥಾ ನಗರಕಥಾ ಜನಪದಕಥಾ ಇತ್ಥಿಕಥಾ ಸುರಾಕಥಾ
ವಿಸಿಖಾಕಥಾ ಕುಮ್ಭಟ್ಠಾನಕಥಾ ಪುಬ್ಬಪೇತಕಥಾ ನಾನತ್ತಕಥಾ ಲೋಕಕ್ಖಾಯಿಕಾ ಸಮುದ್ದಕ್ಖಾಯಿಕಾ
ಇತಿಭವಾಭವಕಥಾ ಇತಿ ವಾ ಇತಿ – ಏವರೂಪಿಂ ಕಥಂ ನ ಕಥೇಸ್ಸಾಮೀ’ತಿ। ಇತಿಹ ತತ್ಥ ಸಮ್ಪಜಾನೋ
ಹೋತಿ। ಯಾ ಚ ಖೋ ಅಯಂ, ಆನನ್ದ, ಕಥಾ ಅಭಿಸಲ್ಲೇಖಿಕಾ ಚೇತೋವಿನೀವರಣಸಪ್ಪಾಯಾ [ಚೇತೋವಿಚಾರಣಸಪ್ಪಾಯಾ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰), ಚೇತೋವಿವರಣಸಪ್ಪಾಯಾ (ಪೀ॰)]
ಏಕನ್ತನಿಬ್ಬಿದಾಯ ವಿರಾಗಾಯ ನಿರೋಧಾಯ ಉಪಸಮಾಯ ಅಭಿಞ್ಞಾಯ ಸಮ್ಬೋಧಾಯ ನಿಬ್ಬಾನಾಯ
ಸಂವತ್ತತಿ, ಸೇಯ್ಯಥಿದಂ – ಅಪ್ಪಿಚ್ಛಕಥಾ ಸನ್ತುಟ್ಠಿಕಥಾ ಪವಿವೇಕಕಥಾ ಅಸಂಸಗ್ಗಕಥಾ
ವೀರಿಯಾರಮ್ಭಕಥಾ ಸೀಲಕಥಾ ಸಮಾಧಿಕಥಾ ಪಞ್ಞಾಕಥಾ ವಿಮುತ್ತಿಕಥಾ ವಿಮುತ್ತಿಞಾಣದಸ್ಸನಕಥಾ
ಇತಿ – ‘ಏವರೂಪಿಂ ಕಥಂ ಕಥೇಸ್ಸಾಮೀ’ತಿ। ಇತಿಹ ತತ್ಥ ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಹೋತಿ।


‘‘ತಸ್ಸ ಚೇ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖುನೋ ಇಮಿನಾ ವಿಹಾರೇನ ವಿಹರತೋ ವಿತಕ್ಕಾಯ
ಚಿತ್ತಂ ನಮತಿ, ಸೋ – ‘ಯೇ ತೇ ವಿತಕ್ಕಾ ಹೀನಾ ಗಮ್ಮಾ ಪೋಥುಜ್ಜನಿಕಾ ಅನರಿಯಾ
ಅನತ್ಥಸಂಹಿತಾ ನ ನಿಬ್ಬಿದಾಯ ನ ವಿರಾಗಾಯ ನ ನಿರೋಧಾಯ ನ ಉಪಸಮಾಯ ನ ಅಭಿಞ್ಞಾಯ ನ
ಸಮ್ಬೋಧಾಯ ನ ನಿಬ್ಬಾನಾಯ ಸಂವತ್ತನ್ತಿ, ಸೇಯ್ಯಥಿದಂ – ಕಾಮವಿತಕ್ಕೋ ಬ್ಯಾಪಾದವಿತಕ್ಕೋ
ವಿಹಿಂಸಾವಿತಕ್ಕೋ ಇತಿ ಏವರೂಪೇ ವಿತಕ್ಕೇ [ಏವರೂಪೇನ ವಿತಕ್ಕೇನ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಕ॰)]
ನ ವಿತಕ್ಕೇಸ್ಸಾಮೀ’ತಿ। ಇತಿಹ ತತ್ಥ ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಹೋತಿ। ಯೇ ಚ ಖೋ ಇಮೇ, ಆನನ್ದ,
ವಿತಕ್ಕಾ ಅರಿಯಾ ನಿಯ್ಯಾನಿಕಾ ನಿಯ್ಯನ್ತಿ ತಕ್ಕರಸ್ಸ ಸಮ್ಮಾದುಕ್ಖಕ್ಖಯಾಯ, ಸೇಯ್ಯಥಿದಂ –
ನೇಕ್ಖಮ್ಮವಿತಕ್ಕೋ ಅಬ್ಯಾಪಾದವಿತಕ್ಕೋ ಅವಿಹಿಂಸಾವಿತಕ್ಕೋ ಇತಿ – ‘ಏವರೂಪೇ ವಿತಕ್ಕೇ [ಏವರೂಪೇನ ವಿತಕ್ಕೇನ (ಕ॰)] ವಿತಕ್ಕೇಸ್ಸಾಮೀ’ತಿ। ಇತಿಹ ತತ್ಥ ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಹೋತಿ।


೧೯೦. ‘‘ಪಞ್ಚ ಖೋ ಇಮೇ, ಆನನ್ದ, ಕಾಮಗುಣಾ। ಕತಮೇ ಪಞ್ಚ? ಚಕ್ಖುವಿಞ್ಞೇಯ್ಯಾ ರೂಪಾ ಇಟ್ಠಾ ಕನ್ತಾ ಮನಾಪಾ ಪಿಯರೂಪಾ ಕಾಮೂಪಸಂಹಿತಾ ರಜನೀಯಾ, ಸೋತವಿಞ್ಞೇಯ್ಯಾ ಸದ್ದಾ… ಘಾನವಿಞ್ಞೇಯ್ಯಾ ಗನ್ಧಾ… ಜಿವ್ಹಾವಿಞ್ಞೇಯ್ಯಾ ರಸಾ… ಕಾಯವಿಞ್ಞೇಯ್ಯಾ ಫೋಟ್ಠಬ್ಬಾ ಇಟ್ಠಾ ಕನ್ತಾ ಮನಾಪಾ ಪಿಯರೂಪಾ ಕಾಮೂಪಸಂಹಿತಾ
ರಜನೀಯಾ – ಇಮೇ ಖೋ, ಆನನ್ದ, ಪಞ್ಚ ಕಾಮಗುಣಾ ಯತ್ಥ ಭಿಕ್ಖುನಾ ಅಭಿಕ್ಖಣಂ ಸಕಂ ಚಿತ್ತಂ
ಪಚ್ಚವೇಕ್ಖಿತಬ್ಬಂ – ‘ಅತ್ಥಿ ನು ಖೋ ಮೇ ಇಮೇಸು ಪಞ್ಚಸು ಕಾಮಗುಣೇಸು ಅಞ್ಞತರಸ್ಮಿಂ ವಾ
ಅಞ್ಞತರಸ್ಮಿಂ ವಾ ಆಯತನೇ ಉಪ್ಪಜ್ಜತಿ ಚೇತಸೋ ಸಮುದಾಚಾರೋ’ತಿ? ಸಚೇ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು
ಪಚ್ಚವೇಕ್ಖಮಾನೋ ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ – ‘ಅತ್ಥಿ ಖೋ ಮೇ ಇಮೇಸು ಪಞ್ಚಸು ಕಾಮಗುಣೇಸು
ಅಞ್ಞತರಸ್ಮಿಂ ವಾ ಅಞ್ಞತರಸ್ಮಿಂ ವಾ ಆಯತನೇ ಉಪ್ಪಜ್ಜತಿ ಚೇತಸೋ ಸಮುದಾಚಾರೋ’ತಿ, ಏವಂ
ಸನ್ತಮೇತಂ [ಏವಂ ಸನ್ತಂ (ಅಟ್ಠ॰)], ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು
ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ – ‘ಯೋ ಖೋ ಇಮೇಸು ಪಞ್ಚಸು ಕಾಮಗುಣೇಸು ಛನ್ದರಾಗೋ ಸೋ ಮೇ ನಪ್ಪಹೀನೋ’ತಿ।
ಇತಿಹ ತತ್ಥ ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಹೋತಿ। ಸಚೇ ಪನಾನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಪಚ್ಚವೇಕ್ಖಮಾನೋ ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ –
‘ನತ್ಥಿ ಖೋ ಮೇ ಇಮೇಸು ಪಞ್ಚಸು ಕಾಮಗುಣೇಸು ಅಞ್ಞತರಸ್ಮಿಂ ವಾ ಅಞ್ಞತರಸ್ಮಿಂ ವಾ ಆಯತನೇ
ಉಪ್ಪಜ್ಜತಿ ಚೇತಸೋ ಸಮುದಾಚಾರೋ’ತಿ, ಏವಂ ಸನ್ತಮೇತಂ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ –
‘ಯೋ ಖೋ ಇಮೇಸು ಪಞ್ಚಸು ಕಾಮಗುಣೇಸು ಛನ್ದರಾಗೋ ಸೋ ಮೇ ಪಹೀನೋ’ತಿ। ಇತಿಹ ತತ್ಥ
ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಹೋತಿ।


೧೯೧. ‘‘ಪಞ್ಚ ಖೋ ಇಮೇ, ಆನನ್ದ, ಉಪಾದಾನಕ್ಖನ್ಧಾ ಯತ್ಥ ಭಿಕ್ಖುನಾ ಉದಯಬ್ಬಯಾನುಪಸ್ಸಿನಾ ವಿಹಾತಬ್ಬಂ – ‘ಇತಿ ರೂಪಂ ಇತಿ ರೂಪಸ್ಸ ಸಮುದಯೋ ಇತಿ ರೂಪಸ್ಸ ಅತ್ಥಙ್ಗಮೋ, ಇತಿ ವೇದನಾ…
ಇತಿ ಸಞ್ಞಾ… ಇತಿ ಸಙ್ಖಾರಾ… ಇತಿ ವಿಞ್ಞಾಣಂ ಇತಿ ವಿಞ್ಞಾಣಸ್ಸ ಸಮುದಯೋ ಇತಿ
ವಿಞ್ಞಾಣಸ್ಸ ಅತ್ಥಙ್ಗಮೋ’ತಿ। ತಸ್ಸ ಇಮೇಸು ಪಞ್ಚಸು ಉಪಾದಾನಕ್ಖನ್ಧೇಸು
ಉದಯಬ್ಬಯಾನುಪಸ್ಸಿನೋ ವಿಹರತೋ ಯೋ ಪಞ್ಚಸು ಉಪಾದಾನಕ್ಖನ್ಧೇಸು ಅಸ್ಮಿಮಾನೋ ಸೋ ಪಹೀಯತಿ।
ಏವಂ ಸನ್ತಮೇತಂ, ಆನನ್ದ, ಭಿಕ್ಖು ಏವಂ ಪಜಾನಾತಿ – ‘ಯೋ ಖೋ ಇಮೇಸು ಪಞ್ಚಸು
ಉಪಾದಾನಕ್ಖನ್ಧೇಸು ಅಸ್ಮಿಮಾನೋ ಸೋ ಮೇ ಪಹೀನೋ’ತಿ। ಇತಿಹ ತತ್ಥ ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಹೋತಿ। ಇಮೇ
ಖೋ ತೇ, ಆನನ್ದ, ಧಮ್ಮಾ ಏಕನ್ತಕುಸಲಾ ಕುಸಲಾಯಾತಿಕಾ [ಧಮ್ಮಾ ಏಕನ್ತಕುಸಲಾಯತಿಕಾ (ಸಬ್ಬತ್ಥ) ಅಟ್ಠಕಥಾಟೀಕಾ ಓಲೋಕೇತಬ್ಬಾ]
ಅರಿಯಾ ಲೋಕುತ್ತರಾ ಅನವಕ್ಕನ್ತಾ ಪಾಪಿಮತಾ। ತಂ ಕಿಂ ಮಞ್ಞಸಿ, ಆನನ್ದ, ಕಂ ಅತ್ಥವಸಂ
ಸಮ್ಪಸ್ಸಮಾನೋ ಅರಹತಿ ಸಾವಕೋ ಸತ್ಥಾರಂ ಅನುಬನ್ಧಿತುಂ ಅಪಿ ಪಣುಜ್ಜಮಾನೋ’’ತಿ [ಅಪಿ ಪನುಜ್ಜಮಾನೋಪೀತಿ (ಕ॰ ಸೀ॰), ಅಪಿ ಪಯುಜ್ಜಮಾನೋತಿ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)]? ‘‘ಭಗವಂಮೂಲಕಾ ನೋ, ಭನ್ತೇ, ಧಮ್ಮಾ ಭಗವಂನೇತ್ತಿಕಾ ಭಗವಂಪಟಿಸರಣಾ । ಸಾಧು ವತ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವನ್ತಂಯೇವ ಪಟಿಭಾತು ಏತಸ್ಸ ಭಾಸಿತಸ್ಸ ಅತ್ಥೋ। ಭಗವತೋ ಸುತ್ವಾ ಭಿಕ್ಖೂ ಧಾರೇಸ್ಸನ್ತೀ’’ತಿ।


೧೯೨. ‘‘ನ ಖೋ, ಆನನ್ದ, ಅರಹತಿ ಸಾವಕೋ ಸತ್ಥಾರಂ ಅನುಬನ್ಧಿತುಂ, ಯದಿದಂ ಸುತ್ತಂ ಗೇಯ್ಯಂ ವೇಯ್ಯಾಕರಣಂ ತಸ್ಸ ಹೇತು [ವೇಯ್ಯಾಕರಣಸ್ಸ ಹೇತು (ಕ॰)]। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ದೀಘರತ್ತಸ್ಸ [ದೀಘರತ್ತಂ + ಅಸ್ಸಾತಿ ಪದಚ್ಛೇದೋ]
ಹಿ ತೇ, ಆನನ್ದ, ಧಮ್ಮಾ ಸುತಾ ಧಾತಾ ವಚಸಾ ಪರಿಚಿತಾ ಮನಸಾನುಪೇಕ್ಖಿತಾ ದಿಟ್ಠಿಯಾ
ಸುಪ್ಪಟಿವಿದ್ಧಾ। ಯಾ ಚ ಖೋ ಅಯಂ, ಆನನ್ದ, ಕಥಾ ಅಭಿಸಲ್ಲೇಖಿಕಾ ಚೇತೋವಿನೀವರಣಸಪ್ಪಾಯಾ
ಏಕನ್ತನಿಬ್ಬಿದಾಯ ವಿರಾಗಾಯ ನಿರೋಧಾಯ ಉಪಸಮಾ ಅಭಿಞ್ಞಾಯ ಸಮ್ಬೋಧಾಯ ನಿಬ್ಬಾನಾಯ ಸಂವತ್ತತಿ, ಸೇಯ್ಯಥಿದಂ – ಅಪ್ಪಿಚ್ಛಕಥಾ ಸನ್ತುಟ್ಠಿಕಥಾ ಪವಿವೇಕಕಥಾ ಅಸಂಸಗ್ಗಕಥಾ ವೀರಿಯಾರಮ್ಭಕಥಾ ಸೀಲಕಥಾ ಸಮಾಧಿಕಥಾ ಪಞ್ಞಾಕಥಾ ವಿಮುತ್ತಿಕಥಾ ವಿಮುತ್ತಿಞಾಣದಸ್ಸನಕಥಾ – ಏವರೂಪಿಯಾ ಖೋ, ಆನನ್ದ, ಕಥಾಯ ಹೇತು ಅರಹತಿ ಸಾವಕೋ ಸತ್ಥಾರಂ ಅನುಬನ್ಧಿತುಂ ಅಪಿ ಪಣುಜ್ಜಮಾನೋ।


‘‘ಏವಂ ಸನ್ತೇ ಖೋ, ಆನನ್ದ, ಆಚರಿಯೂಪದ್ದವೋ ಹೋತಿ, ಏವಂ ಸನ್ತೇ ಅನ್ತೇವಾಸೂಪದ್ದವೋ ಹೋತಿ, ಏವಂ ಸನ್ತೇ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರೂಪದ್ದವೋ ಹೋತಿ।


೧೯೩.
‘‘ಕಥಞ್ಚಾನನ್ದ, ಆಚರಿಯೂಪದ್ದವೋ ಹೋತಿ? ಇಧಾನನ್ದ, ಏಕಚ್ಚೋ ಸತ್ಥಾ ವಿವಿತ್ತಂ ಸೇನಾಸನಂ
ಭಜತಿ ಅರಞ್ಞಂ ರುಕ್ಖಮೂಲಂ ಪಬ್ಬತಂ ಕನ್ದರಂ ಗಿರಿಗುಹಂ ಸುಸಾನಂ ವನಪತ್ಥಂ ಅಬ್ಭೋಕಾಸಂ ಪಲಾಲಪುಞ್ಜಂ। ತಸ್ಸ ತಥಾವೂಪಕಟ್ಠಸ್ಸ ವಿಹರತೋ ಅನ್ವಾವತ್ತನ್ತಿ [ಅನ್ವಾವಟ್ಟನ್ತಿ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)] ಬ್ರಾಹ್ಮಣಗಹಪತಿಕಾ ನೇಗಮಾ ಚೇವ ಜಾನಪದಾ ಚ। ಸೋ ಅನ್ವಾವತ್ತನ್ತೇಸು ಬ್ರಾಹ್ಮಣಗಹಪತಿಕೇಸು ನೇಗಮೇಸು ಚೇವ ಜಾನಪದೇಸು ಚ ಮುಚ್ಛಂ ನಿಕಾಮಯತಿ [ಮುಚ್ಛತಿ ಕಾಮಯತಿ (ಸೀ॰ ಪೀ॰) ಅಟ್ಠಕಥಾಯಂ ಪನ ನ ತಥಾ ದಿಸ್ಸತಿ], ಗೇಧಂ ಆಪಜ್ಜತಿ, ಆವತ್ತತಿ ಬಾಹುಲ್ಲಾಯ। ಅಯಂ ವುಚ್ಚತಾನನ್ದ, ಉಪದ್ದವೋ [ಉಪದ್ದುತೋ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)] ಆಚರಿಯೋ। ಆಚರಿಯೂಪದ್ದವೇನ ಅವಧಿಂಸು ನಂ ಪಾಪಕಾ ಅಕುಸಲಾ ಧಮ್ಮಾ ಸಂಕಿಲೇಸಿಕಾ ಪೋನೋಬ್ಭವಿಕಾ [ಪೋನೋಭವಿಕಾ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)] ಸದರಾ ದುಕ್ಖವಿಪಾಕಾ ಆಯತಿಂ ಜಾತಿಜರಾಮರಣಿಯಾ। ಏವಂ ಖೋ, ಆನನ್ದ, ಆಚರಿಯೂಪದ್ದವೋ ಹೋತಿ।


೧೯೪. ‘‘ಕಥಞ್ಚಾನನ್ದ, ಅನ್ತೇವಾಸೂಪದ್ದವೋ ಹೋತಿ? ತಸ್ಸೇವ ಖೋ ಪನಾನನ್ದ, ಸತ್ಥು ಸಾವಕೋ ತಸ್ಸ ಸತ್ಥು ವಿವೇಕಮನುಬ್ರೂಹಯಮಾನೋ ವಿವಿತ್ತಂ ಸೇನಾಸನಂ ಭಜತಿ
ಅರಞ್ಞಂ ರುಕ್ಖಮೂಲಂ ಪಬ್ಬತಂ ಕನ್ದರಂ ಗಿರಿಗುಹಂ ಸುಸಾನಂ ವನಪತ್ಥಂ ಅಬ್ಭೋಕಾಸಂ
ಪಲಾಲಪುಞ್ಜಂ। ತಸ್ಸ ತಥಾವೂಪಕಟ್ಠಸ್ಸ ವಿಹರತೋ ಅನ್ವಾವತ್ತನ್ತಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಗಹಪತಿಕಾ
ನೇಗಮಾ ಚೇವ ಜಾನಪದಾ ಚ। ಸೋ ಅನ್ವಾವತ್ತನ್ತೇಸು
ಬ್ರಾಹ್ಮಣಗಹಪತಿಕೇಸು ನೇಗಮೇಸು ಚೇವ ಜಾನಪದೇಸು ಚ ಮುಚ್ಛಂ ನಿಕಾಮಯತಿ, ಗೇಧಂ ಆಪಜ್ಜತಿ,
ಆವತ್ತತಿ ಬಾಹುಲ್ಲಾಯ। ಅಯಂ ವುಚ್ಚತಾನನ್ದ, ಉಪದ್ದವೋ ಅನ್ತೇವಾಸೀ। ಅನ್ತೇವಾಸೂಪದ್ದವೇನ
ಅವಧಿಂಸು ನಂ ಪಾಪಕಾ ಅಕುಸಲಾ ಧಮ್ಮಾ ಸಂಕಿಲೇಸಿಕಾ ಪೋನೋಬ್ಭವಿಕಾ ಸದರಾ ದುಕ್ಖವಿಪಾಕಾ
ಆಯತಿಂ ಜಾತಿಜರಾಮರಣಿಯಾ। ಏವಂ ಖೋ, ಆನನ್ದ, ಅನ್ತೇವಾಸೂಪದ್ದವೋ ಹೋತಿ।


೧೯೫.
‘‘ಕಥಞ್ಚಾನನ್ದ, ಬ್ರಹ್ಮಚಾರೂಪದ್ದವೋ ಹೋತಿ? ಇಧಾನನ್ದ, ತಥಾಗತೋ ಲೋಕೇ ಉಪ್ಪಜ್ಜತಿ
ಅರಹಂ ಸಮ್ಮಾಸಮ್ಬುದ್ಧೋ ವಿಜ್ಜಾಚರಣಸಮ್ಪನ್ನೋ ಸುಗತೋ ಲೋಕವಿದೂ ಅನುತ್ತರೋ
ಪುರಿಸದಮ್ಮಸಾರಥಿ ಸತ್ಥಾ ದೇವಮನುಸ್ಸಾನಂ ಬುದ್ಧೋ ಭಗವಾ। ಸೋ
ವಿವಿತ್ತಂ ಸೇನಾಸನಂ ಭಜತಿ ಅರಞ್ಞಂ ರುಕ್ಖಮೂಲಂ ಪಬ್ಬತಂ ಕನ್ದರಂ ಗಿರಿಗುಹಂ ಸುಸಾನಂ
ವನಪತ್ಥಂ ಅಬ್ಭೋಕಾಸಂ ಪಲಾಲಪುಞ್ಜಂ। ತಸ್ಸ ತಥಾವೂಪಕಟ್ಠಸ್ಸ ವಿಹರತೋ ಅನ್ವಾವತ್ತನ್ತಿ
ಬ್ರಾಹ್ಮಣಗಹಪತಿಕಾ ನೇಗಮಾ ಚೇವ ಜಾನಪದಾ ಚ। ಸೋ ಅನ್ವಾವತ್ತನ್ತೇಸು ಬ್ರಾಹ್ಮಣಗಹಪತಿಕೇಸು
ನೇಗಮೇಸು ಚೇವ ಜಾನಪದೇಸು ಚ ನ ಮುಚ್ಛಂ ನಿಕಾಮಯತಿ, ನ ಗೇಧಂ ಆಪಜ್ಜತಿ, ನ ಆವತ್ತತಿ
ಬಾಹುಲ್ಲಾಯ। ತಸ್ಸೇವ ಖೋ ಪನಾನನ್ದ, ಸತ್ಥು ಸಾವಕೋ ತಸ್ಸ ಸತ್ಥು ವಿವೇಕಮನುಬ್ರೂಹಯಮಾನೋ
ವಿವಿತ್ತಂ ಸೇನಾಸನಂ ಭಜತಿ ಅರಞ್ಞಂ ರುಕ್ಖಮೂಲಂ ಪಬ್ಬತಂ ಕನ್ದರಂ ಗಿರಿಗುಹಂ ಸುಸಾನಂ
ವನಪತ್ಥಂ ಅಬ್ಭೋಕಾಸಂ ಪಲಾಲಪುಞ್ಜಂ। ತಸ್ಸ ತಥಾವೂಪಕಟ್ಠಸ್ಸ ವಿಹರತೋ ಅನ್ವಾವತ್ತನ್ತಿ
ಬ್ರಾಹ್ಮಣಗಹಪತಿಕಾ ನೇಗಮಾ ಚೇವ ಜಾನಪದಾ ಚ। ಸೋ ಅನ್ವಾವತ್ತನ್ತೇಸು ಬ್ರಾಹ್ಮಣಗಹಪತಿಕೇಸು
ನೇಗಮೇಸು ಚೇವ ಜಾನಪದೇಸು ಚ ಮುಚ್ಛಂ ನಿಕಾಮಯತಿ, ಗೇಧಂ
ಆಪಜ್ಜತಿ, ಆವತ್ತತಿ ಬಾಹುಲ್ಲಾಯ। ಅಯಂ ವುಚ್ಚತಾನನ್ದ, ಉಪದ್ದವೋ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರೀ।
ಬ್ರಹ್ಮಚಾರೂಪದ್ದವೇನ ಅವಧಿಂಸು ನಂ ಪಾಪಕಾ ಅಕುಸಲಾ ಧಮ್ಮಾ ಸಂಕಿಲೇಸಿಕಾ ಪೋನೋಬ್ಭವಿಕಾ
ಸದರಾ ದುಕ್ಖವಿಪಾಕಾ ಆಯತಿಂ ಜಾತಿಜರಾಮರಣಿಯಾ। ಏವಂ ಖೋ, ಆನನ್ದ, ಬ್ರಹ್ಮಚಾರೂಪದ್ದವೋ
ಹೋತಿ।


‘‘ತತ್ರಾನನ್ದ, ಯೋ ಚೇವಾಯಂ ಆಚರಿಯೂಪದ್ದವೋ, ಯೋ ಚ
ಅನ್ತೇವಾಸೂಪದ್ದವೋ ಅಯಂ ತೇಹಿ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರೂಪದ್ದವೋ ದುಕ್ಖವಿಪಾಕತರೋ ಚೇವ ಕಟುಕವಿಪಾಕತರೋ
ಚ, ಅಪಿ ಚ ವಿನಿಪಾತಾಯ ಸಂವತ್ತತಿ।


೧೯೬. ‘‘ತಸ್ಮಾತಿಹ ಮಂ, ಆನನ್ದ, ಮಿತ್ತವತಾಯ ಸಮುದಾಚರಥ, ಮಾ ಸಪತ್ತವತಾಯ। ತಂ ವೋ ಭವಿಸ್ಸತಿ ದೀಘರತ್ತಂ ಹಿತಾಯ ಸುಖಾಯ।


‘‘ಕಥಞ್ಚಾನನ್ದ , ಸತ್ಥಾರಂ ಸಾವಕಾ
ಸಪತ್ತವತಾಯ ಸಮುದಾಚರನ್ತಿ, ನೋ ಮಿತ್ತವತಾಯ? ಇಧಾನನ್ದ, ಸತ್ಥಾ ಸಾವಕಾನಂ ಧಮ್ಮಂ ದೇಸೇತಿ
ಅನುಕಮ್ಪಕೋ ಹಿತೇಸೀ ಅನುಕಮ್ಪಂ ಉಪಾದಾಯ – ‘ಇದಂ ವೋ ಹಿತಾಯ, ಇದಂ ವೋ ಸುಖಾಯಾ’ತಿ।
ತಸ್ಸ ಸಾವಕಾ ನ ಸುಸ್ಸೂಸನ್ತಿ, ನ ಸೋತಂ ಓದಹನ್ತಿ, ನ ಅಞ್ಞಾ ಚಿತ್ತಂ ಉಪಟ್ಠಪೇನ್ತಿ, ವೋಕ್ಕಮ್ಮ ಚ ಸತ್ಥುಸಾಸನಾ ವತ್ತನ್ತಿ। ಏವಂ ಖೋ, ಆನನ್ದ, ಸತ್ಥಾರಂ ಸಾವಕಾ ಸಪತ್ತವತಾಯ ಸಮುದಾಚರನ್ತಿ, ನೋ ಮಿತ್ತವತಾಯ।


‘‘ಕಥಞ್ಚಾನನ್ದ, ಸತ್ಥಾರಂ ಸಾವಕಾ ಮಿತ್ತವತಾಯ ಸಮುದಾಚರನ್ತಿ,
ನೋ ಸಪತ್ತವತಾಯ? ಇಧಾನನ್ದ, ಸತ್ಥಾ ಸಾವಕಾನಂ ಧಮ್ಮಂ ದೇಸೇತಿ ಅನುಕಮ್ಪಕೋ ಹಿತೇಸೀ
ಅನುಕಮ್ಪಂ ಉಪಾದಾಯ – ‘ಇದಂ ವೋ ಹಿತಾಯ, ಇದಂ ವೋ ಸುಖಾಯಾ’ತಿ। ತಸ್ಸ ಸಾವಕಾ
ಸುಸ್ಸೂಸನ್ತಿ, ಸೋತಂ ಓದಹನ್ತಿ, ಅಞ್ಞಾ ಚಿತ್ತಂ ಉಪಟ್ಠಪೇನ್ತಿ, ನ ಚ ವೋಕ್ಕಮ ಸತ್ಥುಸಾಸನಾ ವತ್ತನ್ತಿ। ಏವಂ ಖೋ, ಆನನ್ದ, ಸತ್ಥಾರಂ ಸಾವಕಾ ಮಿತ್ತವತಾಯ ಸಮುದಾಚರನ್ತಿ, ನೋ ಸಪತ್ತವತಾಯ।


‘‘ತಸ್ಮಾತಿಹ ಮಂ, ಆನನ್ದ,
ಮಿತ್ತವತಾಯ ಸಮುದಾಚರಥ, ಮಾ ಸಪತ್ತವತಾಯ। ತಂ ವೋ ಭವಿಸ್ಸತಿ ದೀಘರತ್ತಂ ಹಿತಾಯ ಸುಖಾಯ। ನ
ವೋ ಅಹಂ, ಆನನ್ದ, ತಥಾ ಪರಕ್ಕಮಿಸ್ಸಾಮಿ ಯಥಾ ಕುಮ್ಭಕಾರೋ ಆಮಕೇ ಆಮಕಮತ್ತೇ। ನಿಗ್ಗಯ್ಹ
ನಿಗ್ಗಯ್ಹಾಹಂ, ಆನನ್ದ, ವಕ್ಖಾಮಿ; ಪವಯ್ಹ ಪವಯ್ಹ, ಆನನ್ದ, ವಕ್ಖಾಮಿ [ಪವಯ್ಹ ಪವಯ್ಹ (ಸೀ॰ ಪೀ॰), ಪಗ್ಗಯ್ಹ ಪಗ್ಗಯ್ಹ ಆನನ್ದ ವಕ್ಖಾಮಿ (ಕ॰)]। ಯೋ ಸಾರೋ ಸೋ ಠಸ್ಸತೀ’’ತಿ।


ಇದಮವೋಚ ಭಗವಾ। ಅತ್ತಮನೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಆನನ್ದೋ ಭಗವತೋ ಭಾಸಿತಂ ಅಭಿನನ್ದೀತಿ।


ಮಹಾಸುಞ್ಞತಸುತ್ತಂ ನಿಟ್ಠಿತಂ ದುತಿಯಂ।


೩. ಅಚ್ಛರಿಯಅಬ್ಭುತಸುತ್ತಂ


೧೯೭. ಏವಂ
ಮೇ ಸುತಂ – ಏಕಂ ಸಮಯಂ ಭಗವಾ ಸಾವತ್ಥಿಯಂ ವಿಹರತಿ ಜೇತವನೇ ಅನಾಥಪಿಣ್ಡಿಕಸ್ಸ ಆರಾಮೇ।
ಅಥ ಖೋ ಸಮ್ಬಹುಲಾನಂ ಭಿಕ್ಖೂನಂ ಪಚ್ಛಾಭತ್ತಂ ಪಿಣ್ಡಪಾತಪಟಿಕ್ಕನ್ತಾನಂ ಉಪಟ್ಠಾನಸಾಲಾಯಂ
ಸನ್ನಿಸಿನ್ನಾನಂ ಸನ್ನಿಪತಿತಾನಂ ಅಯಮನ್ತರಾಕಥಾ ಉದಪಾದಿ – ‘‘ಅಚ್ಛರಿಯಂ, ಆವುಸೋ,
ಅಬ್ಭುತಂ, ಆವುಸೋ, ತಥಾಗತಸ್ಸ ಮಹಿದ್ಧಿಕತಾ ಮಹಾನುಭಾವತಾ, ಯತ್ರ ಹಿ ನಾಮ ತಥಾಗತೋ ಅತೀತೇ ಬುದ್ಧೇ ಪರಿನಿಬ್ಬುತೇ ಛಿನ್ನಪಪಞ್ಚೇ ಛಿನ್ನವಟುಮೇ ಪರಿಯಾದಿನ್ನವಟ್ಟೇ ಸಬ್ಬದುಕ್ಖವೀತಿವತ್ತೇ ಜಾನಿಸ್ಸತಿ [ಅನುಸ್ಸರಿಸ್ಸತಿ ಜಾನಿಸ್ಸತಿ (ಕ॰)]
– ‘ಏವಂಜಚ್ಚಾ ತೇ ಭಗವನ್ತೋ ಅಹೇಸುಂ’ ಇತಿಪಿ, ‘ಏವಂನಾಮಾ ತೇ ಭಗವನ್ತೋ ಅಹೇಸುಂ’
ಇತಿಪಿ, ‘ಏವಂಗೋತ್ತಾ ತೇ ಭಗವನ್ತೋ ಅಹೇಸುಂ’ ಇತಿಪಿ, ‘ಏವಂಸೀಲಾ ತೇ ಭಗವನ್ತೋ ಅಹೇಸುಂ’
ಇತಿಪಿ, ‘ಏವಂಧಮ್ಮಾ ತೇ ಭಗವನ್ತೋ ಅಹೇಸುಂ’ ಇತಿಪಿ, ‘ಏವಂಪಞ್ಞಾ ತೇ ಭಗವನ್ತೋ ಅಹೇಸುಂ’
ಇತಿಪಿ, ‘ಏವಂವಿಹಾರೀ ತೇ ಭಗವನ್ತೋ ಅಹೇಸುಂ’ ಇತಿಪಿ, ‘ಏವಂವಿಮುತ್ತಾ ತೇ ಭಗವನ್ತೋ
ಅಹೇಸುಂ’ ಇತಿಪೀ’’ತಿ! ಏವಂ ವುತ್ತೇ, ಆಯಸ್ಮಾ ಆನನ್ದೋ ತೇ ಭಿಕ್ಖೂ ಏತದವೋಚ –
‘‘ಅಚ್ಛರಿಯಾ ಚೇವ, ಆವುಸೋ, ತಥಾಗತಾ ಅಚ್ಛರಿಯಧಮ್ಮಸಮನ್ನಾಗತಾ ಚ; ಅಬ್ಭುತಾ ಚೇವ,
ಆವುಸೋ, ತಥಾಗತಾ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಸಮನ್ನಾಗತಾ ಚಾ’’ತಿ। ಅಯಞ್ಚ ಹಿದಂ ತೇಸಂ ಭಿಕ್ಖೂನಂ ಅನ್ತರಾಕಥಾ ವಿಪ್ಪಕತಾ ಹೋತಿ।


೧೯೮. ಅಥ ಖೋ ಭಗವಾ ಸಾಯನ್ಹಸಮಯಂ ಪಟಿಸಲ್ಲಾನಾ ವುಟ್ಠಿತೋ ಯೇನುಪಟ್ಠಾನಸಾಲಾ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ; ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಪಞ್ಞತ್ತೇ ಆಸನೇ ನಿಸೀದಿ
ನಿಸಜ್ಜ ಖೋ ಭಗವಾ ಭಿಕ್ಖೂ ಆಮನ್ತೇಸಿ – ‘‘ಕಾಯ ನುತ್ಥ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಏತರಹಿ ಕಥಾಯ
ಸನ್ನಿಸಿನ್ನಾ, ಕಾ ಚ ಪನ ವೋ ಅನ್ತರಾಕಥಾ ವಿಪ್ಪಕತಾ’’ತಿ? ‘‘ಇಧ, ಭನ್ತೇ, ಅಮ್ಹಾಕಂ
ಪಚ್ಛಾಭತ್ತಂ ಪಿಣ್ಡಪಾತಪಟಿಕ್ಕನ್ತಾನಂ ಉಪಟ್ಠಾನಸಾಲಾಯಂ ಸನ್ನಿಸಿನ್ನಾನಂ ಸನ್ನಿಪತಿತಾನಂ
ಅಯಮನ್ತರಾಕಥಾ ಉದಪಾದಿ – ‘ಅಚ್ಛರಿಯಂ, ಆವುಸೋ, ಅಬ್ಭುತಂ, ಆವುಸೋ, ತಥಾಗತಸ್ಸ
ಮಹಿದ್ಧಿಕತಾ ಮಹಾನುಭಾವತಾ, ಯತ್ರ ಹಿ ನಾಮ ತಥಾಗತೋ ಅತೀತೇ ಬುದ್ಧೇ ಪರಿನಿಬ್ಬುತೇ
ಛಿನ್ನಪಪಞ್ಚೇ ಛಿನ್ನವಟುಮೇ ಪರಿಯಾದಿನ್ನವಟ್ಟೇ ಸಬ್ಬದುಕ್ಖವೀತಿವತ್ತೇ ಜಾನಿಸ್ಸತಿ –
ಏವಂಜಚ್ಚಾ ತೇ ಭಗವನ್ತೋ ಅಹೇಸುಂ ಇತಿಪಿ, ಏವಂನಾಮಾ… ಏವಂಗೋತ್ತಾ… ಏವಂಸೀಲಾ…
ಏವಂಧಮ್ಮಾ.. ಏವಂಪಞ್ಞಾ… ಏವಂವಿಹಾರೀ… ಏವಂವಿಮುತ್ತಾ ತೇ ಭಗವನ್ತೋ ಅಹೇಸುಂ ಇತಿಪೀ’ತಿ!
ಏವಂ ವುತ್ತೇ, ಭನ್ತೇ, ಆಯಸ್ಮಾ ಆನನ್ದೋ ಅಮ್ಹೇ ಏತದವೋಚ – ‘ಅಚ್ಛರಿಯಾ ಚೇವ, ಆವುಸೋ,
ತಥಾಗತಾ ಅಚ್ಛರಿಯಧಮ್ಮಸಮನ್ನಾಗತಾ ಚ, ಅಬ್ಭುತಾ ಚೇವ, ಆವುಸೋ, ತಥಾಗತಾ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಸಮನ್ನಾಗತಾ ಚಾ’ತಿ। ಅಯಂ ಖೋ ನೋ, ಭನ್ತೇ, ಅನ್ತರಾಕಥಾ ವಿಪ್ಪಕತಾ; ಅಥ ಭಗವಾ ಅನುಪ್ಪತ್ತೋ’’ತಿ।


೧೯೯. ಅಥ ಖೋ ಭಗವಾ ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಆನನ್ದಂ ಆಮನ್ತೇಸಿ – ‘‘ತಸ್ಮಾತಿಹ ತಂ, ಆನನ್ದ, ಭಿಯ್ಯೋಸೋಮತ್ತಾಯ ಪಟಿಭನ್ತು ತಥಾಗತಸ್ಸ ಅಚ್ಛರಿಯಾ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಾ’’ತಿ [ಅಬ್ಭುತಾ ಧಮ್ಮಾತಿ (?)]


‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ
ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಸತೋ ಸಮ್ಪಜಾನೋ, ಆನನ್ದ, ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ತುಸಿತಂ ಕಾಯಂ
ಉಪಪಜ್ಜೀ’ತಿ। ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ, ಸತೋ ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ತುಸಿತಂ ಕಾಯಂ ಉಪಪಜ್ಜಿ
ಇದಂಪಾಹಂ , ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ
ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಸತೋ ಸಮ್ಪಜಾನೋ, ಆನನ್ದ, ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ತುಸಿತೇ ಕಾಯೇ ಅಟ್ಠಾಸೀ’ತಿ।
ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ, ಸತೋ ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ತುಸಿತೇ ಕಾಯೇ ಅಟ್ಠಾಸಿ ಇದಂಪಾಹಂ [ಇದಂಪಹಂ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)], ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


೨೦೦.
‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಯಾವತಾಯುಕಂ,
ಆನನ್ದ, ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ತುಸಿತೇ ಕಾಯೇ ಅಟ್ಠಾಸೀ’ತಿ। ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ, ಯಾವತಾಯುಕಂ
ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ತುಸಿತೇ ಕಾಯೇ ಅಟ್ಠಾಸಿ ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ
ಧಾರೇಮಿ।


‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ
ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಸತೋ ಸಮ್ಪಜಾನೋ, ಆನನ್ದ, ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ತುಸಿತಾ, ಕಾಯಾ ಚವಿತ್ವಾ
ಮಾತುಕುಚ್ಛಿಂ ಓಕ್ಕಮೀ’ತಿ। ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ , ಸತೋ ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ತುಸಿತಾ ಕಾಯಾ ಚವಿತ್ವಾ ಮಾತುಕುಚ್ಛಿಂ ಓಕ್ಕಮಿ ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


೨೦೧.
‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಯದಾ, ಆನನ್ದ,
ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ತುಸಿತಾ ಕಾಯಾ ಚವಿತ್ವಾ ಮಾತುಕುಚ್ಛಿಂ ಓಕ್ಕಮತಿ, ಅಥ ಸದೇವಕೇ ಲೋಕೇ ಸಮಾರಕೇ
ಸಬ್ರಹ್ಮಕೇ ಸಸ್ಸಮಣಬ್ರಾಹ್ಮಣಿಯಾ ಪಜಾಯ ಸದೇವಮನುಸ್ಸಾಯ ಅಪ್ಪಮಾಣೋ ಉಳಾರೋ ಓಭಾಸೋ ಲೋಕೇ
ಪಾತುಭವತಿ ಅತಿಕ್ಕಮ್ಮೇವ ದೇವಾನಂ ದೇವಾನುಭಾವಂ। ಯಾಪಿ ತಾ ಲೋಕನ್ತರಿಕಾ ಅಘಾ ಅಸಂವುತಾ
ಅನ್ಧಕಾರಾ ಅನ್ಧಕಾರತಿಮಿಸಾ, ಯತ್ಥಪಿಮೇ ಚನ್ದಿಮಸೂರಿಯಾ ಏವಂಮಹಿದ್ಧಿಕಾ ಏವಂಮಹಾನುಭಾವಾ ಆಭಾಯ ನಾನುಭೋನ್ತಿ
ತತ್ಥಪಿ ಅಪ್ಪಮಾಣೋ ಉಳಾರೋ ಓಭಾಸೋ ಲೋಕೇ ಪಾತುಭವತಿ ಅತಿಕ್ಕಮ್ಮೇವ ದೇವಾನಂ
ದೇವಾನುಭಾವಂ। ಯೇಪಿ ತತ್ಥ ಸತ್ತಾ ಉಪಪನ್ನಾ ತೇಪಿ ತೇನೋಭಾಸೇನ ಅಞ್ಞಮಞ್ಞಂ ಸಞ್ಜಾನನ್ತಿ –
ಅಞ್ಞೇಪಿ ಕಿರ, ಭೋ, ಸನ್ತಿ ಸತ್ತಾ ಇಧೂಪಪನ್ನಾತಿ। ಅಯಞ್ಚ ದಸಸಹಸ್ಸೀ ಲೋಕಧಾತು
ಸಙ್ಕಮ್ಪತಿ ಸಮ್ಪಕಮ್ಪತಿ ಸಮ್ಪವೇಧತಿ ಅಪ್ಪಮಾಣೋ ಚ ಉಳಾರೋ
ಓಭಾಸೋ ಲೋಕೇ ಪಾತುಭವತಿ ಅತಿಕ್ಕಮ್ಮೇವ ದೇವಾನಂ ದೇವಾನುಭಾವ’ನ್ತಿ। ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ…ಪೇ॰…
ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


೨೦೨.
‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಯದಾ, ಆನನ್ದ,
ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ಮಾತುಕುಚ್ಛಿಂ ಓಕ್ಕನ್ತೋ ಹೋತಿ, ಚತ್ತಾರೋ ದೇವಪುತ್ತಾ ಚತುದ್ದಿಸಂ ಆರಕ್ಖಾಯ
ಉಪಗಚ್ಛನ್ತಿ – ಮಾ ನಂ ಬೋಧಿಸತ್ತಂ ವಾ ಬೋಧಿಸತ್ತಮಾತರಂ ವಾ ಮನುಸ್ಸೋ ವಾ ಅಮನುಸ್ಸೋ ವಾ
ಕೋಚಿ ವಾ ವಿಹೇಠೇಸೀ’ತಿ। ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ…ಪೇ॰… ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಅಚ್ಛರಿಯಂ
ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


೨೦೩.
‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಯದಾ, ಆನನ್ದ,
ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ಮಾತುಕುಚ್ಛಿಂ ಓಕ್ಕನ್ತೋ ಹೋತಿ, ಪಕತಿಯಾ ಸೀಲವತೀ ಬೋಧಿಸತ್ತಮಾತಾ ಹೋತಿ
ವಿರತಾ ಪಾಣಾತಿಪಾತಾ ವಿರತಾ ಅದಿನ್ನಾದಾನಾ ವಿರತಾ ಕಾಮೇಸುಮಿಚ್ಛಾಚಾರಾ ವಿರತಾ ಮುಸಾವಾದಾ
ವಿರತಾ ಸುರಾಮೇರಯಮಜ್ಜಪಮಾದಟ್ಠಾನಾ’ತಿ। ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ…ಪೇ॰… ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ,
ಭಗವತೋ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಯದಾ ,
ಆನನ್ದ, ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ಮಾತುಕುಚ್ಛಿಂ ಓಕ್ಕನ್ತೋ ಹೋತಿ, ನ ಬೋಧಿಸತ್ತಮಾತು ಪುರಿಸೇಸು
ಮಾನಸಂ ಉಪ್ಪಜ್ಜತಿ ಕಾಮಗುಣೂಪಸಂಹಿತಂ, ಅನತಿಕ್ಕಮನೀಯಾ ಚ ಬೋಧಿಸತ್ತಮಾತಾ ಹೋತಿ ಕೇನಚಿ
ಪುರಿಸೇನ ರತ್ತಚಿತ್ತೇನಾ’ತಿ। ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ…ಪೇ॰… ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ
ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ
ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಯದಾ, ಆನನ್ದ, ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ಮಾತುಕುಚ್ಛಿಂ ಓಕ್ಕನ್ತೋ ಹೋತಿ, ಲಾಭಿನೀ
ಬೋಧಿಸತ್ತಮಾತಾ ಹೋತಿ ಪಞ್ಚನ್ನಂ ಕಾಮಗುಣಾನಂ। ಸಾ ಪಞ್ಚಹಿ ಕಾಮಗುಣೇಹಿ ಸಮಪ್ಪಿತಾ
ಸಮಙ್ಗೀಭೂತಾ ಪರಿಚಾರೇತೀ’ತಿ। ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ…ಪೇ॰… ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ
ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


೨೦೪. ‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ
ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಯದಾ, ಆನನ್ದ, ಬೋಧಿಸತ್ತೋ
ಮಾತುಕುಚ್ಛಿಂ ಓಕ್ಕನ್ತೋ ಹೋತಿ, ನ ಬೋಧಿಸತ್ತಮಾತು ಕೋಚಿದೇವ ಆಬಾಧೋ ಉಪ್ಪಜ್ಜತಿ;
ಸುಖಿನೀ ಬೋಧಿಸತ್ತಮಾತಾ ಹೋತಿ ಅಕಿಲನ್ತಕಾಯಾ; ಬೋಧಿಸತ್ತಞ್ಚ ಬೋಧಿಸತ್ತಮಾತಾ
ತಿರೋಕುಚ್ಛಿಗತಂ ಪಸ್ಸತಿ ಸಬ್ಬಙ್ಗಪಚ್ಚಙ್ಗಂ
ಅಹೀನಿನ್ದ್ರಿಯಂ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಆನನ್ದ, ಮಣಿ ವೇಳುರಿಯೋ ಸುಭೋ ಜಾತಿಮಾ ಅಟ್ಠಂಸೋ
ಸುಪರಿಕಮ್ಮಕತೋ। ತತ್ರಾಸ್ಸ ಸುತ್ತಂ ಆವುತಂ ನೀಲಂ ವಾ ಪೀತಂ ವಾ ಲೋಹಿತಂ ವಾ ಓದಾತಂ ವಾ
ಪಣ್ಡುಸುತ್ತಂ ವಾ। ತಮೇನಂ ಚಕ್ಖುಮಾ ಪುರಿಸೋ ಹತ್ಥೇ ಕರಿತ್ವಾ ಪಚ್ಚವೇಕ್ಖೇಯ್ಯ – ಅಯಂ
ಖೋ ಮಣಿ ವೇಳುರಿಯೋ ಸುಭೋ ಜಾತಿಮಾ ಅಟ್ಠಂಸೋ ಸುಪರಿಕಮ್ಮಕತೋ, ತತ್ರಿದಂ ಸುತ್ತಂ ಆವುತಂ
ನೀಲಂ ವಾ ಪೀತಂ ವಾ ಲೋಹಿತಂ ವಾ ಓದಾತಂ ವಾ ಪಣ್ಡುಸುತ್ತಂ ವಾತಿ। ಏವಮೇವ ಖೋ, ಆನನ್ದ,
ಯದಾ ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ಮಾತುಕುಚ್ಛಿಂ ಓಕ್ಕನ್ತೋ ಹೋತಿ , ನ
ಬೋಧಿಸತ್ತಮಾತು ಕೋಚಿದೇವ ಆಬಾಧೋ ಉಪ್ಪಜ್ಜತಿ; ಸುಖಿನೀ ಬೋಧಿಸತ್ತಮಾತಾ ಹೋತಿ
ಅಕಿಲನ್ತಕಾಯಾ; ಬೋಧಿಸತ್ತಞ್ಚ ಬೋಧಿಸತ್ತಮಾತಾ ತಿರೋಕುಚ್ಛಿಗತಂ ಪಸ್ಸತಿ
ಸಬ್ಬಙ್ಗಪಚ್ಚಙ್ಗಂ ಅಹೀನಿನ್ದ್ರಿಯ’ನ್ತಿ। ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ…ಪೇ॰… ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ,
ಭಗವತೋ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


೨೦೫. ‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ
ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಸತ್ತಾಹಜಾತೇ, ಆನನ್ದ,
ಬೋಧಿಸತ್ತೇ ಬೋಧಿಸತ್ತಮಾತಾ ಕಾಲಂ ಕರೋತಿ, ತುಸಿತಂ ಕಾಯಂ ಉಪಪಜ್ಜತೀ’ತಿ। ಯಮ್ಪಿ,
ಭನ್ತೇ…ಪೇ॰… ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ
ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಯಥಾ ಖೋ ಪನಾನನ್ದ, ಅಞ್ಞಾ ಇತ್ಥಿಕಾ ನವ ವಾ ದಸ ವಾ ಮಾಸೇ ಗಬ್ಭಂ
ಕುಚ್ಛಿನಾ ಪರಿಹರಿತ್ವಾ ವಿಜಾಯನ್ತಿ, ನ ಹೇವಂ ಬೋಧಿಸತ್ತಂ ಬೋಧಿಸತ್ತಮಾತಾ ವಿಜಾಯತಿ।
ದಸೇವ ಮಾಸಾನಿ ಬೋಧಿಸತ್ತಂ ಬೋಧಿಸತ್ತಮಾತಾ ಕುಚ್ಛಿನಾ ಪರಿಹರಿತ್ವಾ ವಿಜಾಯತೀ’ತಿ।
ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ…ಪೇ॰… ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ
ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಯಥಾ ಖೋ ಪನಾನನ್ದ, ಅಞ್ಞಾ ಇತ್ಥಿಕಾ ನಿಸಿನ್ನಾ ವಾ ನಿಪನ್ನಾ ವಾ
ವಿಜಾಯನ್ತಿ, ನ ಹೇವಂ ಬೋಧಿಸತ್ತಂ ಬೋಧಿಸತ್ತಮಾತಾ ವಿಜಾಯತಿ। ಠಿತಾವ ಬೋಧಿಸತ್ತಂ
ಬೋಧಿಸತ್ತಮಾತಾ ವಿಜಾಯತೀ’ತಿ। ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ…ಪೇ॰… ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ
ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಯದಾ ,
ಆನನ್ದ, ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ಮಾತುಕುಚ್ಛಿಮ್ಹಾ ನಿಕ್ಖಮತಿ, ದೇವಾ ನಂ ಪಠಮಂ ಪಟಿಗ್ಗಣ್ಹನ್ತಿ
ಪಚ್ಛಾ ಮನುಸ್ಸಾ’ತಿ। ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ…ಪೇ॰… ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಅಚ್ಛರಿಯಂ
ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


೨೦೬. ‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ
ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಯದಾ, ಆನನ್ದ, ಬೋಧಿಸತ್ತೋ
ಮಾತುಕುಚ್ಛಿಮ್ಹಾ ನಿಕ್ಖಮತಿ, ಅಪ್ಪತ್ತೋವ ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ಪಥವಿಂ ಹೋತಿ, ಚತ್ತಾರೋ ನಂ
ದೇವಪುತ್ತಾ ಪಟಿಗ್ಗಹೇತ್ವಾ ಮಾತು ಪುರತೋ ಠಪೇನ್ತಿ – ಅತ್ತಮನಾ, ದೇವಿ, ಹೋಹಿ;
ಮಹೇಸಕ್ಖೋ ತೇ ಪುತ್ತೋ ಉಪ್ಪನ್ನೋ’ತಿ। ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ…ಪೇ॰… ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ
ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ
ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಯದಾ, ಆನನ್ದ, ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ಮಾತುಕುಚ್ಛಿಮ್ಹಾ ನಿಕ್ಖಮತಿ, ವಿಸದೋವ
ನಿಕ್ಖಮತಿ ಅಮಕ್ಖಿತೋ ಉದೇನ [ಉದ್ದೇನ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)] ಅಮಕ್ಖಿತೋ ಸೇಮ್ಹೇನ ಅಮಕ್ಖಿತೋ ರುಹಿರೇನ ಅಮಕ್ಖಿತೋ ಕೇನಚಿ ಅಸುಚಿನಾ ಸುದ್ಧೋ ವಿಸದೋ [ವಿಸುದ್ಧೋ (ಸ್ಯಾ॰)]
ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಆನನ್ದ, ಮಣಿರತನಂ ಕಾಸಿಕೇ ವತ್ಥೇ ನಿಕ್ಖಿತ್ತಂ ನೇವ ಮಣಿರತನಂ ಕಾಸಿಕಂ
ವತ್ಥಂ ಮಕ್ಖೇತಿ ನಾಪಿ ಕಾಸಿಕಂ ವತ್ಥಂ ಮಣಿರತನಂ ಮಕ್ಖೇತಿ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ಉಭಿನ್ನಂ
ಸುದ್ಧತ್ತಾ। ಏವಮೇವ ಖೋ, ಆನನ್ದ, ಯದಾ ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ಮಾತುಕುಚ್ಛಿಮ್ಹಾ ನಿಕ್ಖಮತಿ,
ವಿಸದೋವ ನಿಕ್ಖಮತಿ ಅಮಕ್ಖಿತೋ ಉದೇನ ಅಮಕ್ಖಿತೋ ಸೇಮ್ಹೇನ ಅಮಕ್ಖಿತೋ ರುಹಿರೇನ ಅಮಕ್ಖಿತೋ
ಕೇನಚಿ ಅಸುಚಿನಾ ಸುದ್ಧೋ ವಿಸದೋ’ತಿ। ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ…ಪೇ॰… ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ
ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ
ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಯದಾ, ಆನನ್ದ, ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ಮಾತುಕುಚ್ಛಿಮ್ಹಾ
ನಿಕ್ಖಮತಿ, ದ್ವೇ ಉದಕಸ್ಸ ಧಾರಾ ಅನ್ತಲಿಕ್ಖಾ ಪಾತುಭವನ್ತಿ – ಏಕಾ ಸೀತಸ್ಸ, ಏಕಾ
ಉಣ್ಹಸ್ಸ; ಯೇನ ಬೋಧಿಸತ್ತಸ್ಸ ಉದಕಕಿಚ್ಚಂ ಕರೋನ್ತಿ ಮಾತು ಚಾ’ತಿ। ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ…ಪೇ॰…
ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


೨೦೭. ‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ
ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಸಮ್ಪತಿಜಾತೋ, ಆನನ್ದ,
ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ಸಮೇಹಿ ಪಾದೇಹಿ ಪಥವಿಯಂ ಪತಿಟ್ಠಹಿತ್ವಾ ಉತ್ತರಾಭಿಮುಖೋ ಸತ್ತಪದವೀತಿಹಾರೇನ
ಗಚ್ಛತಿ, ಸೇತಮ್ಹಿ ಛತ್ತೇ ಅನುಧಾರಿಯಮಾನೇ, ಸಬ್ಬಾ ಚ ದಿಸಾ ವಿಲೋಕೇತಿ, ಆಸಭಿಞ್ಚ ವಾಚಂ
ಭಾಸತಿ – ಅಗ್ಗೋಹಮಸ್ಮಿ ಲೋಕಸ್ಸ, ಜೇಟ್ಠೋಹಮಸ್ಮಿ ಲೋಕಸ್ಸ, ಸೇಟ್ಠೋಹಮಸ್ಮಿ ಲೋಕಸ್ಸ।
ಅಯಮನ್ತಿಮಾ ಜಾತಿ , ನತ್ಥಿ ದಾನಿ ಪುನಬ್ಭವೋ’ತಿ। ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ…ಪೇ॰… ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಿ।


‘‘ಸಮ್ಮುಖಾ ಮೇತಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ
ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ – ‘ಯದಾ, ಆನನ್ದ, ಬೋಧಿಸತ್ತೋ ಮಾತುಕುಚ್ಛಿಮ್ಹಾ ನಿಕ್ಖಮತಿ, ಅಥ ಸದೇವಕೇ
ಲೋಕೇ ಸಮಾರಕೇ ಸಬ್ರಹ್ಮಕೇ ಸಸ್ಸಮಣಬ್ರಾಹ್ಮಣಿಯಾ ಪಜಾಯ ಸದೇವಮನುಸ್ಸಾಯ ಅಪ್ಪಮಾಣೋ ಉಳಾರೋ
ಓಭಾಸೋ ಲೋಕೇ ಪಾತುಭವತಿ ಅತಿಕ್ಕಮ್ಮೇವ ದೇವಾನಂ ದೇವಾನುಭಾವಂ। ಯಾಪಿ ತಾ ಲೋಕನ್ತರಿಕಾ
ಅಘಾ ಅಸಂವುತಾ ಅನ್ಧಕಾರಾ ಅನ್ಧಕಾರತಿಮಿಸಾ ಯತ್ಥಪಿಮೇ ಚನ್ದಿಮಸೂರಿಯಾ ಏವಂಮಹಿದ್ಧಿಕಾ
ಏವಂಮಹಾನುಭಾವಾ ಆಭಾಯ ನಾನುಭೋನ್ತಿ ತತ್ಥಪಿ ಅಪ್ಪಮಾಣೋ ಉಳಾರೋ ಓಭಾಸೋ ಲೋಕೇ ಪಾತುಭವತಿ ಅತಿಕ್ಕಮ್ಮೇವ ದೇವಾನಂ ದೇವಾನುಭಾವಂ। ಯೇಪಿ ತತ್ಥ
ಸತ್ತಾ ಉಪಪನ್ನಾ ತೇಪಿ ತೇನೋಭಾಸೇನ ಅಞ್ಞಮಞ್ಞಂ ಸಞ್ಜಾನನ್ತಿ – ಅಞ್ಞೇಪಿ ಕಿರ, ಭೋ,
ಸನ್ತಿ ಸತ್ತಾ ಇಧೂಪಪನ್ನಾತಿ। ಅಯಞ್ಚ ದಸಸಹಸ್ಸೀ ಲೋಕಧಾತು ಸಙ್ಕಮ್ಪತಿ ಸಮ್ಪಕಮ್ಪತಿ
ಸಮ್ಪವೇಧತಿ, ಅಪ್ಪಮಾಣೋ ಚ ಉಳಾರೋ ಓಭಾಸೋ ಲೋಕೇ ಪಾತುಭವತಿ ಅತಿಕ್ಕಮ್ಮೇವ ದೇವಾನಂ
ದೇವಾನುಭಾವ’ನ್ತಿ। ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ…ಪೇ॰… ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಅಚ್ಛರಿಯಂ
ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮೀ’’ತಿ।


೨೦೮.
‘‘ತಸ್ಮಾತಿಹ ತ್ವಂ, ಆನನ್ದ, ಇದಮ್ಪಿ ತಥಾಗತಸ್ಸ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಹಿ।
ಇಧಾನನ್ದ, ತಥಾಗತಸ್ಸ ವಿದಿತಾ ವೇದನಾ ಉಪ್ಪಜ್ಜನ್ತಿ, ವಿದಿತಾ ಉಪಟ್ಠಹನ್ತಿ, ವಿದಿತಾ
ಅಬ್ಭತ್ಥಂ ಗಚ್ಛನ್ತಿ; ವಿದಿತಾ ಸಞ್ಞಾ ಉಪ್ಪಜ್ಜನ್ತಿ, ವಿದಿತಾ ಉಪಟ್ಠಹನ್ತಿ, ವಿದಿತಾ
ಅಬ್ಭತ್ಥಂ ಗಚ್ಛನ್ತಿ; ವಿದಿತಾ ವಿತಕ್ಕಾ ಉಪ್ಪಜ್ಜನ್ತಿ, ವಿದಿತಾ ಉಪಟ್ಠಹನ್ತಿ, ವಿದಿತಾ
ಅಬ್ಭತ್ಥಂ ಗಚ್ಛನ್ತಿ। ಇದಮ್ಪಿ ಖೋ, ತ್ವಂ, ಆನನ್ದ, ತಥಾಗತಸ್ಸ ಅಚ್ಛರಿಯಂ
ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಹೀ’’ತಿ। ‘‘ಯಮ್ಪಿ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ವಿದಿತಾ ವೇದನಾ ಉಪ್ಪಜ್ಜನ್ತಿ,
ವಿದಿತಾ ಉಪಟ್ಠಹನ್ತಿ, ವಿದಿತಾ ಅಬ್ಭತ್ಥಂ ಗಚ್ಛನ್ತಿ; ವಿದಿತಾ ಸಞ್ಞಾ… ವಿದಿತಾ
ವಿತಕ್ಕಾ ಉಪ್ಪಜ್ಜನ್ತಿ, ವಿದಿತಾ ಉಪಟ್ಠಹನ್ತಿ, ವಿದಿತಾ ಅಬ್ಭತ್ಥಂ ಗಚ್ಛನ್ತಿ।
ಇದಂಪಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತೋ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮೀ’’ತಿ।


ಇದಮವೋಚ ಆಯಸ್ಮಾ ಆನನ್ದೋ। ಸಮನುಞ್ಞೋ ಸತ್ಥಾ ಅಹೋಸಿ; ಅತ್ತಮನಾ ಚ ತೇ ಭಿಕ್ಖೂ ಆಯಸ್ಮತೋ ಆನನ್ದಸ್ಸ ಭಾಸಿತಂ ಅಭಿನನ್ದುನ್ತಿ।


ಅಚ್ಛರಿಯಅಬ್ಭುತಸುತ್ತಂ ನಿಟ್ಠಿತಂ ತತಿಯಂ।


೪. ಬಾಕುಲಸುತ್ತಂ


೨೦೯. ಏವಂ ಮೇ ಸುತಂ – ಏಕಂ ಸಮಯಂ ಆಯಸ್ಮಾ ಬಾಕುಲೋ [ಬಕ್ಕುಲೋ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)] ರಾಜಗಹೇ ವಿಹರತಿ ವೇಳುವನೇ ಕಲನ್ದಕನಿವಾಪೇ। ಅಥ ಖೋ ಅಚೇಲಕಸ್ಸಪೋ ಆಯಸ್ಮತೋ ಬಾಕುಲಸ್ಸ ಪುರಾಣಗಿಹಿಸಹಾಯೋ ಯೇನಾಯಸ್ಮಾ
ಬಾಕುಲೋ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ; ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಆಯಸ್ಮತಾ ಬಾಕುಲೇನ ಸದ್ಧಿಂ ಸಮ್ಮೋದಿ।
ಸಮ್ಮೋದನೀಯಂ ಕಥಂ ಸಾರಣೀಯಂ ವೀತಿಸಾರೇತ್ವಾ ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸೀದಿ। ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸಿನ್ನೋ ಖೋ
ಅಚೇಲಕಸ್ಸಪೋ ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಬಾಕುಲಂ ಏತದವೋಚ –


‘‘ಕೀವಚಿರಂ ಪಬ್ಬಜಿತೋಸಿ, ಆವುಸೋ ಬಾಕುಲಾ’’ತಿ? ‘‘ಅಸೀತಿ ಮೇ,
ಆವುಸೋ, ವಸ್ಸಾನಿ ಪಬ್ಬಜಿತಸ್ಸಾ’’ತಿ। ‘‘ಇಮೇಹಿ ಪನ ತೇ, ಆವುಸೋ ಬಾಕುಲ, ಅಸೀತಿಯಾ
ವಸ್ಸೇಹಿ ಕತಿಕ್ಖತ್ತುಂ ಮೇಥುನೋ ಧಮ್ಮೋ ಪಟಿಸೇವಿತೋ’’ತಿ? ‘‘ನ ಖೋ ಮಂ, ಆವುಸೋ ಕಸ್ಸಪ,
ಏವಂ ಪುಚ್ಛಿತಬ್ಬಂ – ‘ಇಮೇಹಿ ಪನ ತೇ, ಆವುಸೋ ಬಾಕುಲ, ಅಸೀತಿಯಾ ವಸ್ಸೇಹಿ ಕತಿಕ್ಖತ್ತುಂ
ಮೇಥುನೋ ಧಮ್ಮೋ ಪಟಿಸೇವಿತೋ’ತಿ। ಏವಞ್ಚ ಖೋ ಮಂ, ಆವುಸೋ ಕಸ್ಸಪ, ಪುಚ್ಛಿತಬ್ಬಂ –
‘ಇಮೇಹಿ ಪನ ತೇ, ಆವುಸೋ ಬಾಕುಲ, ಅಸೀತಿಯಾ ವಸ್ಸೇಹಿ ಕತಿಕ್ಖತ್ತುಂ ಕಾಮಸಞ್ಞಾ
ಉಪ್ಪನ್ನಪುಬ್ಬಾ’’’ತಿ? ( ) [(ಇಮೇಹಿ ಪನ ತೇ ಆವುಸೋ ಬಕ್ಕುಲ ಅಸೀತಿಯೋ ವಸ್ಸೇಹಿ ಕತಿಕ್ಖತ್ತುಂ ಕಾಮಸಞ್ಞಾ ಉಪ್ಪನ್ನಪುಬ್ಬಾತಿ।) (ಸೀ॰ ಪೀ॰)]


೨೧೦. ‘‘ಅಸೀತಿ ಮೇ, ಆವುಸೋ ,
ವಸ್ಸಾನಿ ಪಬ್ಬಜಿತಸ್ಸ ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಕಾಮಸಞ್ಞಂ ಉಪ್ಪನ್ನಪುಬ್ಬಂ। ಯಂಪಾಯಸ್ಮಾ ಬಾಕುಲೋ
ಅಸೀತಿಯಾ ವಸ್ಸೇಹಿ ನಾಭಿಜಾನಾತಿ ಕಾಮಸಞ್ಞಂ ಉಪ್ಪನ್ನಪುಬ್ಬಂ ಇದಮ್ಪಿ ಮಯಂ ಆಯಸ್ಮತೋ
ಬಾಕುಲಸ್ಸ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮ।


‘‘ಅಸೀತಿ ಮೇ, ಆವುಸೋ, ವಸ್ಸಾನಿ ಪಬ್ಬಜಿತಸ್ಸ ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ
ಬ್ಯಾಪಾದಸಞ್ಞಂ…ಪೇ॰… ವಿಹಿಂಸಾಸಞ್ಞಂ ಉಪ್ಪನ್ನಪುಬ್ಬಂ। ಯಂಪಾಯಸ್ಮಾ ಬಾಕುಲೋ ಅಸೀತಿಯಾ
ವಸ್ಸೇಹಿ ನಾಭಿಜಾನಾತಿ ವಿಹಿಂಸಾಸಞ್ಞಂ ಉಪ್ಪನ್ನಪುಬ್ಬಂ, ಇದಮ್ಪಿ ಮಯಂ ಆಯಸ್ಮತೋ
ಬಾಕುಲಸ್ಸ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮ।


‘‘ಅಸೀತಿ ಮೇ, ಆವುಸೋ, ವಸ್ಸಾನಿ ಪಬ್ಬಜಿತಸ್ಸ ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ
ಕಾಮವಿತಕ್ಕಂ ಉಪ್ಪನ್ನಪುಬ್ಬಂ। ಯಂಪಾಯಸ್ಮಾ ಬಾಕುಲೋ ಅಸೀತಿಯಾ ವಸ್ಸೇಹಿ ನಾಭಿಜಾನಾತಿ
ಕಾಮವಿತಕ್ಕಂ ಉಪ್ಪನ್ನಪುಬ್ಬಂ, ಇದಮ್ಪಿ ಮಯಂ ಆಯಸ್ಮತೋ ಬಾಕುಲಸ್ಸ ಅಚ್ಛರಿಯಂ
ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮ।


‘‘ಅಸೀತಿ ಮೇ, ಆವುಸೋ, ವಸ್ಸಾನಿ ಪಬ್ಬಜಿತಸ್ಸ ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಬ್ಯಾಪಾದವಿತಕ್ಕಂ…ಪೇ॰… ವಿಹಿಂಸಾವಿತಕ್ಕಂ ಉಪ್ಪನ್ನಪುಬ್ಬಂ। ಯಂಪಾಯಸ್ಮಾ ಬಾಕುಲೋ ಅಸೀತಿಯಾ ವಸ್ಸೇಹಿ ನಾಭಿಜಾನಾತಿ ವಿಹಿಂಸಾವಿತಕ್ಕಂ ಉಪ್ಪನ್ನಪುಬ್ಬಂ, ಇದಮ್ಪಿ ಮಯಂ ಆಯಸ್ಮತೋ ಬಾಕುಲಸ್ಸ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮ।


೨೧೧. ‘‘ಅಸೀತಿ
ಮೇ, ಆವುಸೋ, ವಸ್ಸಾನಿ ಪಬ್ಬಜಿತಸ್ಸ ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಗಹಪತಿಚೀವರಂ ಸಾದಿತಾ। ಯಂಪಾಯಸ್ಮಾ
ಬಾಕುಲೋ ಅಸೀತಿಯಾ ವಸ್ಸೇಹಿ ನಾಭಿಜಾನಾತಿ ಗಹಪತಿಚೀವರಂ ಸಾದಿತಾ, ಇದಮ್ಪಿ ಮಯಂ ಆಯಸ್ಮತೋ
ಬಾಕುಲಸ್ಸ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮ।


‘‘ಅಸೀತಿ ಮೇ, ಆವುಸೋ, ವಸ್ಸಾನಿ ಪಬ್ಬಜಿತಸ್ಸ ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ
ಸತ್ಥೇನ ಚೀವರಂ ಛಿನ್ದಿತಾ। ಯಂಪಾಯಸ್ಮಾ ಬಾಕುಲೋ ಅಸೀತಿಯಾ ವಸ್ಸೇಹಿ ನಾಭಿಜಾನಾತಿ
ಸತ್ಥೇನ ಚೀವರಂ ಛಿನ್ದಿತಾ…ಪೇ॰… ಧಾರೇಮ।


‘‘ಅಸೀತಿ ಮೇ, ಆವುಸೋ, ವಸ್ಸಾನಿ ಪಬ್ಬಜಿತಸ್ಸ ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಸೂಚಿಯಾ ಚೀವರಂ ಸಿಬ್ಬಿತಾ…ಪೇ॰… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ರಜನೇನ ಚೀವರಂ ರಜಿತಾ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಕಥಿನೇ [ಕಠಿನೇ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)] ಚೀವರಂ ಸಿಬ್ಬಿತಾ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಸಬ್ರಹ್ಮಚಾರೀನಂ ಚೀವರಕಮ್ಮೇ ವಿಚಾರಿತಾ [ಸಬ್ರಹ್ಮಚಾರೀ ಚೀವರಕಮ್ಮೇ ಬ್ಯಾಪಾರಿತಾ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)] … ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ನಿಮನ್ತನಂ ಸಾದಿತಾ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಏವರೂಪಂ ಚಿತ್ತಂ ಉಪ್ಪನ್ನಪುಬ್ಬಂ
– ‘ಅಹೋ ವತ ಮಂ ಕೋಚಿ ನಿಮನ್ತೇಯ್ಯಾ’ತಿ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಅನ್ತರಘರೇ ನಿಸೀದಿತಾ…
ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಅನ್ತರಘರೇ ಭುಞ್ಜಿತಾ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಮಾತುಗಾಮಸ್ಸ ಅನುಬ್ಯಞ್ಜನಸೋ
ನಿಮಿತ್ತಂ ಗಹೇತಾ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಮಾತುಗಾಮಸ್ಸ ಧಮ್ಮಂ ದೇಸಿತಾ ಅನ್ತಮಸೋ ಚತುಪ್ಪದಮ್ಪಿ
ಗಾಥಂ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಭಿಕ್ಖುನುಪಸ್ಸಯಂ ಉಪಸಙ್ಕಮಿತಾ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಭಿಕ್ಖುನಿಯಾ ಧಮ್ಮಂ
ದೇಸಿತಾ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಸಿಕ್ಖಮಾನಾಯ ಧಮ್ಮಂ ದೇಸಿತಾ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಸಾಮಣೇರಿಯಾ ಧಮ್ಮಂ
ದೇಸಿತಾ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಪಬ್ಬಾಜೇತಾ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಉಪಸಮ್ಪಾದೇತಾ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ನಿಸ್ಸಯಂ
ದಾತಾ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಸಾಮಣೇರಂ ಉಪಟ್ಠಾಪೇತಾ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಜನ್ತಾಘರೇ ನ್ಹಾಯಿತಾ…
ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಚುಣ್ಣೇನ ನ್ಹಾಯಿತಾ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಸಬ್ರಹ್ಮಚಾರೀಗತ್ತಪರಿಕಮ್ಮೇ ವಿಚಾರಿತಾ [ಬ್ಯಾಪಾರಿತಾ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)]
… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಆಬಾಧಂ ಉಪ್ಪನ್ನಪುಬ್ಬಂ, ಅನ್ತಮಸೋ ಗದ್ದೂಹನಮತ್ತಮ್ಪಿ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ
ಭೇಸಜ್ಜಂ ಉಪಹರಿತಾ, ಅನ್ತಮಸೋ ಹರಿತಕಿಖಣ್ಡಮ್ಪಿ… ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಅಪಸ್ಸೇನಕಂ ಅಪಸ್ಸಯಿತಾ…
ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಸೇಯ್ಯಂ ಕಪ್ಪೇತಾ। ಯಂಪಾಯಸ್ಮಾ…ಪೇ॰… ಧಾರೇಮ।


‘‘ಅಸೀತಿ ಮೇ, ಆವುಸೋ, ವಸ್ಸಾನಿ ಪಬ್ಬಜಿತಸ್ಸ ನಾಭಿಜಾನಾಮಿ ಗಾಮನ್ತಸೇನಾಸನೇ ವಸ್ಸಂ ಉಪಗನ್ತಾ । ಯಂಪಾಯಸ್ಮಾ ಬಾಕುಲೋ ಅಸೀತಿಯಾ ವಸ್ಸೇಹಿ ನಾಭಿಜಾನಾತಿ ಗಾಮನ್ತಸೇನಾಸನೇ ವಸ್ಸಂ ಉಪಗನ್ತಾ, ಇದಮ್ಪಿ ಮಯಂ ಆಯಸ್ಮತೋ ಬಾಕುಲಸ್ಸ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮ।


‘‘ಸತ್ತಾಹಮೇವ ಖೋ ಅಹಂ, ಆವುಸೋ,
ಸರಣೋ ರಟ್ಠಪಿಣ್ಡಂ ಭುಞ್ಜಿಂ; ಅಥ ಅಟ್ಠಮಿಯಂ ಅಞ್ಞಾ ಉದಪಾದಿ। ಯಂಪಾಯಸ್ಮಾ ಬಾಕುಲೋ
ಸತ್ತಾಹಮೇವ ಸರಣೋ ರಟ್ಠಪಿಣ್ಡಂ ಭುಞ್ಜಿ; ಅಥ ಅಟ್ಠಮಿಯಂ ಅಞ್ಞಾ ಉದಪಾದಿ ಇದಮ್ಪಿ ಮಯಂ
ಆಯಸ್ಮತೋ ಬಾಕುಲಸ್ಸ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮ।


೨೧೨.
‘‘ಲಭೇಯ್ಯಾಹಂ, ಆವುಸೋ ಬಾಕುಲ, ಇಮಸ್ಮಿಂ ಧಮ್ಮವಿನಯೇ ಪಬ್ಬಜ್ಜಂ, ಲಭೇಯ್ಯಂ
ಉಪಸಮ್ಪದ’’ನ್ತಿ। ಅಲತ್ಥ ಖೋ ಅಚೇಲಕಸ್ಸಪೋ ಇಮಸ್ಮಿಂ ಧಮ್ಮವಿನಯೇ ಪಬ್ಬಜ್ಜಂ, ಅಲತ್ಥ
ಉಪಸಮ್ಪದಂ। ಅಚಿರೂಪಸಮ್ಪನ್ನೋ ಪನಾಯಸ್ಮಾ ಕಸ್ಸಪೋ ಏಕೋ ವೂಪಕಟ್ಠೋ ಅಪ್ಪಮತ್ತೋ ಆತಾಪೀ
ಪಹಿತತ್ತೋ ವಿಹರನ್ತೋ ನಚಿರಸ್ಸೇವ – ಯಸ್ಸತ್ಥಾಯ ಕುಲಪುತ್ತಾ ಸಮ್ಮದೇವ ಅಗಾರಸ್ಮಾ
ಅನಗಾರಿಯಂ ಪಬ್ಬಜನ್ತಿ ತದನುತ್ತರಂ – ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಪರಿಯೋಸಾನಂ ದಿಟ್ಠೇವ ಧಮ್ಮೇ ಸಯಂ
ಅಭಿಞ್ಞಾ ಸಚ್ಛಿಕತ್ವಾ ಉಪಸಮ್ಪಜ್ಜ ವಿಹಾಸಿ। ‘ಖೀಣಾ ಜಾತಿ, ವುಸಿತಂ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ, ಕತಂ
ಕರಣೀಯಂ, ನಾಪರಂ ಇತ್ಥತ್ತಾಯಾ’ತಿ ಅಬ್ಭಞ್ಞಾಸಿ। ಅಞ್ಞತರೋ ಖೋ ಪನಾಯಸ್ಮಾ ಕಸ್ಸಪೋ
ಅರಹತಂ ಅಹೋಸಿ।


ಅಥ ಖೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಬಾಕುಲೋ ಅಪರೇನ ಸಮಯೇನ ಅವಾಪುರಣಂ [ಅಪಾಪುರಣಂ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)]
ಆದಾಯ ವಿಹಾರೇನ ವಿಹಾರಂ ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಏವಮಾಹ – ‘‘ಅಭಿಕ್ಕಮಥಾಯಸ್ಮನ್ತೋ,
ಅಭಿಕ್ಕಮಥಾಯಸ್ಮನ್ತೋ। ಅಜ್ಜ ಮೇ ಪರಿನಿಬ್ಬಾನಂ ಭವಿಸ್ಸತೀ’’ತಿ। ‘‘ಯಂಪಾಯಸ್ಮಾ ಬಾಕುಲೋ
ಅವಾಪುರಣಂ ಆದಾಯ ವಿಹಾರೇನ ವಿಹಾರಂ ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಏವಮಾಹ – ‘ಅಭಿಕ್ಕಮಥಾಯಸ್ಮನ್ತೋ,
ಅಭಿಕ್ಕಮಥಾಯಸ್ಮನ್ತೋ; ಅಜ್ಜ ಮೇ ಪರಿನಿಬ್ಬಾನಂ ಭವಿಸ್ಸತೀ’ತಿ, ಇದಮ್ಪಿ ಮಯಂ ಆಯಸ್ಮತೋ
ಬಾಕುಲಸ್ಸ ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮ’’।


ಆಯಸ್ಮಾ
ಬಾಕುಲೋ ಮಜ್ಝೇ ಭಿಕ್ಖುಸಙ್ಘಸ್ಸ ನಿಸಿನ್ನಕೋವ ಪರಿನಿಬ್ಬಾಯಿ। ‘‘ಯಂಪಾಯಸ್ಮಾ ಬಾಕುಲೋ
ಮಜ್ಝೇ ಭಿಕ್ಖುಸಙ್ಘಸ್ಸ ನಿಸಿನ್ನಕೋವ ಪರಿನಿಬ್ಬಾಯಿ, ಇದಮ್ಪಿ ಮಯಂ ಆಯಸ್ಮತೋ ಬಾಕುಲಸ್ಸ
ಅಚ್ಛರಿಯಂ ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಂ ಧಾರೇಮಾ’’ತಿ।


ಬಾಕುಲಸುತ್ತಂ ನಿಟ್ಠಿತಂ ಚತುತ್ಥಂ।


೫. ದನ್ತಭೂಮಿಸುತ್ತಂ


೨೧೩. ಏವಂ
ಮೇ ಸುತಂ – ಏಕಂ ಸಮಯಂ ಭಗವಾ ರಾಜಗಹೇ ವಿಹರತಿ ವೇಳುವನೇ ಕಲನ್ದಕನಿವಾಪೇ। ತೇನ ಖೋ ಪನ
ಸಮಯೇನ ಅಚಿರವತೋ ಸಮಣುದ್ದೇಸೋ ಅರಞ್ಞಕುಟಿಕಾಯಂ ವಿಹರತಿ। ಅಥ ಖೋ ಜಯಸೇನೋ ರಾಜಕುಮಾರೋ
ಜಙ್ಘಾವಿಹಾರಂ ಅನುಚಙ್ಕಮಮಾನೋ ಅನುವಿಚರಮಾನೋ ಯೇನ ಅಚಿರವತೋ ಸಮಣುದ್ದೇಸೋ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ;
ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಅಚಿರವತೇನ ಸಮಣುದ್ದೇಸೇನ ಸದ್ಧಿಂ ಸಮ್ಮೋದಿ। ಸಮ್ಮೋದನೀಯಂ ಕಥಂ
ಸಾರಣೀಯಂ ವೀತಿಸಾರೇತ್ವಾ ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸೀದಿ। ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸಿನ್ನೋ ಖೋ ಜಯಸೇನೋ
ರಾಜಕುಮಾರೋ ಅಚಿರವತಂ ಸಮಣುದ್ದೇಸಂ ಏತದವೋಚ –


‘‘ಸುತಂ ಮೇತಂ, ಭೋ ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ – ‘ಇಧ ಭಿಕ್ಖು ಅಪ್ಪಮತ್ತೋ
ಆತಾಪೀ ಪಹಿತತ್ತೋ ವಿಹರನ್ತೋ ಫುಸೇಯ್ಯ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಏಕಗ್ಗತ’ನ್ತಿ। ‘ಏವಮೇತಂ, ರಾಜಕುಮಾರ,
ಏವಮೇತಂ, ರಾಜಕುಮಾರ। ಇಧ ಭಿಕ್ಖು ಅಪ್ಪಮತ್ತೋ ಆತಾಪೀ ಪಹಿತತ್ತೋ ವಿಹರನ್ತೋ ಫುಸೇಯ್ಯ
ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಏಕಗ್ಗತ’ನ್ತಿ। ‘ಸಾಧು ಮೇ ಭವಂ ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನೋ ಯಥಾಸುತಂ ಯಥಾಪರಿಯತ್ತಂ
ಧಮ್ಮಂ ದೇಸೇತೂ’ತಿ। ‘ನ ಖೋ ತೇ ಅಹಂ, ರಾಜಕುಮಾರ, ಸಕ್ಕೋಮಿ ಯಥಾಸುತಂ ಯಥಾಪರಿಯತ್ತಂ
ಧಮ್ಮಂ ದೇಸೇತುಂ। ಅಹಞ್ಚ ಹಿ ತೇ, ರಾಜಕುಮಾರ, ಯಥಾಸುತಂ ಯಥಾಪರಿಯತ್ತಂ ಧಮ್ಮಂ
ದೇಸೇಯ್ಯಂ, ತ್ವಞ್ಚ ಮೇ ಭಾಸಿತಸ್ಸ ಅತ್ಥಂ ನ ಆಜಾನೇಯ್ಯಾಸಿ; ಸೋ ಮಮಸ್ಸ ಕಿಲಮಥೋ, ಸಾ
ಮಮಸ್ಸ ವಿಹೇಸಾ’ತಿ। ‘ದೇಸೇತು ಮೇ ಭವಂ ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನೋ ಯಥಾಸುತಂ ಯಥಾಪರಿಯತ್ತಂ ಧಮ್ಮಂ। ಅಪ್ಪೇವನಾಮಾಹಂ ಭೋತೋ ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನಸ್ಸ
ಭಾಸಿತಸ್ಸ ಅತ್ಥಂ ಆಜಾನೇಯ್ಯ’ನ್ತಿ। ‘ದೇಸೇಯ್ಯಂ ಖೋ ತೇ ಅಹಂ, ರಾಜಕುಮಾರ, ಯಥಾಸುತಂ
ಯಥಾಪರಿಯತ್ತಂ ಧಮ್ಮಂ। ಸಚೇ ಮೇ ತ್ವಂ ಭಾಸಿತಸ್ಸ ಅತ್ಥಂ ಆಜಾನೇಯ್ಯಾಸಿ, ಇಚ್ಚೇತಂ
ಕುಸಲಂ; ನೋ ಚೇ ಮೇ ತ್ವಂ ಭಾಸಿತಸ್ಸ ಅತ್ಥಂ ಆಜಾನೇಯ್ಯಾಸಿ, ಯಥಾಸಕೇ ತಿಟ್ಠೇಯ್ಯಾಸಿ, ನ
ಮಂ ತತ್ಥ ಉತ್ತರಿಂ ಪಟಿಪುಚ್ಛೇಯ್ಯಾಸೀ’ತಿ। ‘ದೇಸೇತು ಮೇ ಭವಂ ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನೋ ಯಥಾಸುತಂ
ಯಥಾಪರಿಯತ್ತಂ ಧಮ್ಮಂ। ಸಚೇ ಅಹಂ ಭೋತೋ ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನಸ್ಸ ಭಾಸಿತಸ್ಸ ಅತ್ಥಂ
ಆಜಾನಿಸ್ಸಾಮಿ [ಆಜಾನೇಯ್ಯಾಮಿ (ಕ॰)], ಇಚ್ಚೇತಂ ಕುಸಲಂ; ನೋ ಚೇ ಅಹಂ ಭೋತೋ ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನಸ್ಸ ಭಾಸಿತಸ್ಸ ಅತ್ಥಂ ಆಜಾನಿಸ್ಸಾಮಿ, ಯಥಾಸಕೇ ತಿಟ್ಠಿಸ್ಸಾಮಿ [ತಿಟ್ಠೇಯ್ಯಾಮಿ (ಕ॰)], ನಾಹಂ ತತ್ಥ ಭವನ್ತಂ ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನಂ ಉತ್ತರಿಂ ಪಟಿಪುಚ್ಛಿಸ್ಸಾಮೀ’’’ತಿ।


೨೧೪. ಅಥ
ಖೋ ಅಚಿರವತೋ ಸಮಣುದ್ದೇಸೋ ಜಯಸೇನಸ್ಸ ರಾಜಕುಮಾರಸ್ಸ ಯಥಾಸುತಂ ಯಥಾಪರಿಯತ್ತಂ ಧಮ್ಮಂ
ದೇಸೇಸಿ। ಏವಂ ವುತ್ತೇ, ಜಯಸೇನೋ ರಾಜಕುಮಾರೋ ಅಚಿರವತಂ ಸಮಣುದ್ದೇಸಂ ಏತದವೋಚ
– ‘‘ಅಟ್ಠಾನಮೇತಂ, ಭೋ ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಅನವಕಾಸೋ ಯಂ ಭಿಕ್ಖು ಅಪ್ಪಮತ್ತೋ ಆತಾಪೀ
ಪಹಿತತ್ತೋ ವಿಹರನ್ತೋ ಫುಸೇಯ್ಯ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಏಕಗ್ಗತ’’ನ್ತಿ। ಅಥ ಖೋ ಜಯಸೇನೋ ರಾಜಕುಮಾರೋ
ಅಚಿರವತಸ್ಸ ಸಮಣುದ್ದೇಸಸ್ಸ ಅಟ್ಠಾನತಞ್ಚ ಅನವಕಾಸತಞ್ಚ ಪವೇದೇತ್ವಾ ಉಟ್ಠಾಯಾಸನಾ
ಪಕ್ಕಾಮಿ।


ಅಥ ಖೋ ಅಚಿರವತೋ ಸಮಣುದ್ದೇಸೋ ಅಚಿರಪಕ್ಕನ್ತೇ ಜಯಸೇನೇ
ರಾಜಕುಮಾರೇ ಯೇನ ಭಗವಾ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ; ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಭಗವನ್ತಂ ಅಭಿವಾದೇತ್ವಾ ಏಕಮನ್ತಂ
ನಿಸೀದಿ। ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸಿನ್ನೋ ಖೋ ಅಚಿರವತೋ ಸಮಣುದ್ದೇಸೋ ಯಾವತಕೋ ಅಹೋಸಿ ಜಯಸೇನೇನ
ರಾಜಕುಮಾರೇನ ಸದ್ಧಿಂ ಕಥಾಸಲ್ಲಾಪೋ ತಂ ಸಬ್ಬಂ ಭಗವತೋ ಆರೋಚೇಸಿ।


ಏವಂ ವುತ್ತೇ, ಭಗವಾ ಅಚಿರವತಂ
ಸಮಣುದ್ದೇಸಂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ತಂ ಕುತೇತ್ಥ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಲಬ್ಭಾ। ಯಂ ತಂ ನೇಕ್ಖಮ್ಮೇನ
ಞಾತಬ್ಬಂ ನೇಕ್ಖಮ್ಮೇನ ದಟ್ಠಬ್ಬಂ ನೇಕ್ಖಮ್ಮೇನ ಪತ್ತಬ್ಬಂ ನೇಕ್ಖಮ್ಮೇನ ಸಚ್ಛಿಕಾತಬ್ಬಂ
ತಂ ವತ ಜಯಸೇನೋ ರಾಜಕುಮಾರೋ ಕಾಮಮಜ್ಝೇ ವಸನ್ತೋ ಕಾಮೇ ಪರಿಭುಞ್ಜನ್ತೋ ಕಾಮವಿತಕ್ಕೇಹಿ
ಖಜ್ಜಮಾನೋ ಕಾಮಪರಿಳಾಹೇನ ಪರಿಡಯ್ಹಮಾನೋ ಕಾಮಪರಿಯೇಸನಾಯ ಉಸ್ಸುಕೋ [ಉಸ್ಸುಕ್ಕೋ (ಸಬ್ಬತ್ಥ)] ಞಸ್ಸತಿ ವಾ ದಕ್ಖತಿ ವಾ ಸಚ್ಛಿ ವಾ ಕರಿಸ್ಸತೀ’’ತಿ – ನೇತಂ ಠಾನಂ ವಿಜ್ಜತಿ।


೨೧೫.
‘‘ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿಸ್ಸು, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ದ್ವೇ ಹತ್ಥಿದಮ್ಮಾ ವಾ ಅಸ್ಸದಮ್ಮಾ ವಾ ಗೋದಮ್ಮಾ
ವಾ ಸುದನ್ತಾ ಸುವಿನೀತಾ, ದ್ವೇ ಹತ್ಥಿದಮ್ಮಾ ವಾ ಅಸ್ಸದಮ್ಮಾ ವಾ ಗೋದಮ್ಮಾ ವಾ ಅದನ್ತಾ
ಅವಿನೀತಾ। ತಂ ಕಿಂ ಮಞ್ಞಸಿ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಯೇ ತೇ ದ್ವೇ ಹತ್ಥಿದಮ್ಮಾ ವಾ ಅಸ್ಸದಮ್ಮಾ
ವಾ ಗೋದಮ್ಮಾ ವಾ ಸುದನ್ತಾ ಸುವಿನೀತಾ, ಅಪಿ ನು ತೇ ದನ್ತಾವ ದನ್ತಕಾರಣಂ ಗಚ್ಛೇಯ್ಯುಂ,
ದನ್ತಾವ ದನ್ತಭೂಮಿಂ ಸಮ್ಪಾಪುಣೇಯ್ಯು’’ನ್ತಿ? ‘‘ಏವಂ, ಭನ್ತೇ’’। ‘‘ಯೇ ಪನ ತೇ ದ್ವೇ
ಹತ್ಥಿದಮ್ಮಾ ವಾ ಅಸ್ಸದಮ್ಮಾ ವಾ ಗೋದಮ್ಮಾ ವಾ ಅದನ್ತಾ ಅವಿನೀತಾ, ಅಪಿ ನು ತೇ ಅದನ್ತಾವ
ದನ್ತಕಾರಣಂ ಗಚ್ಛೇಯ್ಯುಂ, ಅದನ್ತಾವ ದನ್ತಭೂಮಿಂ ಸಮ್ಪಾಪುಣೇಯ್ಯುಂ, ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ ತೇ
ದ್ವೇ ಹತ್ಥಿದಮ್ಮಾ ವಾ ಅಸ್ಸದಮ್ಮಾ ವಾ ಗೋದಮ್ಮಾ ವಾ ಸುದನ್ತಾ ಸುವಿನೀತಾ’’ತಿ? ‘‘ನೋ
ಹೇತಂ, ಭನ್ತೇ’’। ‘‘ಏವಮೇವ ಖೋ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಯಂ ತಂ ನೇಕ್ಖಮ್ಮೇನ ಞಾತಬ್ಬಂ
ನೇಕ್ಖಮ್ಮೇನ ದಟ್ಠಬ್ಬಂ ನೇಕ್ಖಮ್ಮೇನ ಪತ್ತಬ್ಬಂ ನೇಕ್ಖಮ್ಮೇನ ಸಚ್ಛಿಕಾತಬ್ಬಂ ತಂ ವತ
ಜಯಸೇನೋ ರಾಜಕುಮಾರೋ ಕಾಮಮಜ್ಝೇ ವಸನ್ತೋ ಕಾಮೇ ಪರಿಭುಞ್ಜನ್ತೋ
ಕಾಮವಿತಕ್ಕೇಹಿ ಖಜ್ಜಮಾನೋ ಕಾಮಪರಿಳಾಹೇನ ಪರಿಡಯ್ಹಮಾನೋ ಕಾಮಪರಿಯೇಸನಾಯ ಉಸ್ಸುಕೋ
ಞಸ್ಸತಿ ವಾ ದಕ್ಖತಿ ವಾ ಸಚ್ಛಿ ವಾ ಕರಿಸ್ಸತೀ’’ತಿ – ನೇತಂ ಠಾನಂ ವಿಜ್ಜತಿ।


೨೧೬. ‘‘ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ ,
ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಗಾಮಸ್ಸ ವಾ ನಿಗಮಸ್ಸ ವಾ ಅವಿದೂರೇ ಮಹಾಪಬ್ಬತೋ। ತಮೇನಂ ದ್ವೇ ಸಹಾಯಕಾ
ತಮ್ಹಾ ಗಾಮಾ ವಾ ನಿಗಮಾ ವಾ ನಿಕ್ಖಮಿತ್ವಾ ಹತ್ಥವಿಲಙ್ಘಕೇನ ಯೇನ ಸೋ ಪಬ್ಬತೋ
ತೇನುಪಸಙ್ಕಮೇಯ್ಯುಂ; ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಏಕೋ ಸಹಾಯಕೋ ಹೇಟ್ಠಾ ಪಬ್ಬತಪಾದೇ ತಿಟ್ಠೇಯ್ಯ,
ಏಕೋ ಸಹಾಯಕೋ ಉಪರಿಪಬ್ಬತಂ ಆರೋಹೇಯ್ಯ। ತಮೇನಂ ಹೇಟ್ಠಾ ಪಬ್ಬತಪಾದೇ ಠಿತೋ ಸಹಾಯಕೋ
ಉಪರಿಪಬ್ಬತೇ ಠಿತಂ ಸಹಾಯಕಂ ಏವಂ ವೇದಯ್ಯ – ‘ಯಂ, ಸಮ್ಮ, ಕಿಂ ತ್ವಂ ಪಸ್ಸಸಿ
ಉಪರಿಪಬ್ಬತೇ ಠಿತೋ’ತಿ? ಸೋ ಏವಂ ವದೇಯ್ಯ – ‘ಪಸ್ಸಾಮಿ ಖೋ ಅಹಂ, ಸಮ್ಮ, ಉಪರಿಪಬ್ಬತೇ
ಠಿತೋ ಆರಾಮರಾಮಣೇಯ್ಯಕಂ ವನರಾಮಣೇಯ್ಯಕಂ ಭೂಮಿರಾಮಣೇಯ್ಯಕಂ
ಪೋಕ್ಖರಣೀರಾಮಣೇಯ್ಯಕ’’’ನ್ತಿ।


‘‘ಸೋ ಏವಂ ವದೇಯ್ಯ – ‘ಅಟ್ಠಾನಂ ಖೋ ಏತಂ, ಸಮ್ಮ ,
ಅನವಕಾಸೋ ಯಂ ತ್ವಂ ಉಪರಿಪಬ್ಬತೇ ಠಿತೋ ಪಸ್ಸೇಯ್ಯಾಸಿ ಆರಾಮರಾಮಣೇಯ್ಯಕಂ ವನರಾಮಣೇಯ್ಯಕಂ
ಭೂಮಿರಾಮಣೇಯ್ಯಕಂ ಪೋಕ್ಖರಣೀರಾಮಣೇಯ್ಯಕ’ನ್ತಿ। ತಮೇನಂ ಉಪರಿಪಬ್ಬತೇ ಠಿತೋ ಸಹಾಯಕೋ
ಹೇಟ್ಠಿಮಪಬ್ಬತಪಾದಂ ಓರೋಹಿತ್ವಾ ತಂ ಸಹಾಯಕಂ ಬಾಹಾಯಂ ಗಹೇತ್ವಾ ಉಪರಿಪಬ್ಬತಂ ಆರೋಪೇತ್ವಾ
ಮುಹುತ್ತಂ ಅಸ್ಸಾಸೇತ್ವಾ ಏವಂ ವದೇಯ್ಯ – ‘ಯಂ, ಸಮ್ಮ, ಕಿಂ ತ್ವಂ ಪಸ್ಸಸಿ ಉಪರಿಪಬ್ಬತೇ
ಠಿತೋ’ತಿ? ಸೋ ಏವಂ ವದೇಯ್ಯ – ‘ಪಸ್ಸಾಮಿ ಖೋ ಅಹಂ, ಸಮ್ಮ, ಉಪರಿಪಬ್ಬತೇ ಠಿತೋ
ಆರಾಮರಾಮಣೇಯ್ಯಕಂ ವನರಾಮಣೇಯ್ಯಕಂ ಭೂಮಿರಾಮಣೇಯ್ಯಕಂ ಪೋಕ್ಖರಣೀರಾಮಣೇಯ್ಯಕ’’’ನ್ತಿ


‘‘ಸೋ ಏವಂ ವದೇಯ್ಯ – ‘ಇದಾನೇವ ಖೋ ತೇ, ಸಮ್ಮ, ಭಾಸಿತಂ – ಮಯಂ
ಏವಂ ಆಜಾನಾಮ – ಅಟ್ಠಾನಂ ಖೋ ಏತಂ ಸಮ್ಮ, ಅನವಕಾಸೋ ಯಂ ತ್ವಂ ಉಪರಿಪಬ್ಬತೇ ಠಿತೋ
ಪಸ್ಸೇಯ್ಯಾಸಿ ಆರಾಮರಾಮಣೇಯ್ಯಕಂ ವನರಾಮಣೇಯ್ಯಕಂ ಭೂಮಿರಾಮಣೇಯ್ಯಕಂ
ಪೋಕ್ಖರಣೀರಾಮಣೇಯ್ಯಕ’ನ್ತಿ। ಇದಾನೇವ ಚ ಪನ ತೇ ಭಾಸಿತಂ ಮಯಂ ಏವಂ ಆಜಾನಾಮ – ‘ಪಸ್ಸಾಮಿ
ಖೋ ಅಹಂ, ಸಮ್ಮ, ಉಪರಿಪಬ್ಬತೇ ಠಿತೋ ಆರಾಮರಾಮಣೇಯ್ಯಕಂ ವನರಾಮಣೇಯ್ಯಕಂ ಭೂಮಿರಾಮಣೇಯ್ಯಕಂ
ಪೋಕ್ಖರಣೀರಾಮಣೇಯ್ಯಕ’ನ್ತಿ। ಸೋ ಏವಂ ವದೇಯ್ಯ – ‘ತಥಾ ಹಿ ಪನಾಹಂ, ಸಮ್ಮ, ಇಮಿನಾ ಮಹತಾ
ಪಬ್ಬತೇನ ಆವುತೋ [ಆವಟೋ (ಸೀ॰ ಅಟ್ಠ॰ ಪೀ॰), ಆವುಟೋ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಕ॰)] ದಟ್ಠೇಯ್ಯಂ ನಾದ್ದಸ’’’ನ್ತಿ।


‘‘ಅತೋ ಮಹನ್ತತರೇನ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಅವಿಜ್ಜಾಖನ್ಧೇನ ಜಯಸೇನೋ ರಾಜಕುಮಾರೋ ಆವುತೋ ನಿವುತೋ [ನಿವುಟೋ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰ ಕ॰)] ಓಫುಟೋ [ಓವುತೋ (ಸೀ॰), ಓವುಟೋ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)]
ಪರಿಯೋನದ್ಧೋ। ಸೋ ವತ ಯಂ ತಂ ನೇಕ್ಖಮ್ಮೇನ ಞಾತಬ್ಬಂ ನೇಕ್ಖಮ್ಮೇನ ದಟ್ಠಬ್ಬಂ
ನೇಕ್ಖಮ್ಮೇನ ಪತ್ತಬ್ಬಂ ನೇಕ್ಖಮ್ಮೇನ ಸಚ್ಛಿಕಾತಬ್ಬಂ ತಂ ವತ ಜಯಸೇನೋ ರಾಜಕುಮಾರೋ
ಕಾಮಮಜ್ಝೇ ವಸನ್ತೋ ಕಾಮೇ ಪರಿಭುಞ್ಜನ್ತೋ ಕಾಮವಿತಕ್ಕೇಹಿ ಖಜ್ಜಮಾನೋ ಕಾಮಪರಿಳಾಹೇನ
ಪರಿಡಯ್ಹಮಾನೋ ಕಾಮಪರಿಯೇಸನಾಯ ಉಸ್ಸುಕೋ ಞಸ್ಸತಿ ವಾ ದಕ್ಖತಿ ವಾ ಸಚ್ಛಿ ವಾ ಕರಿಸ್ಸತೀತಿ
– ನೇತಂ ಠಾನಂ ವಿಜ್ಜತಿ । ಸಚೇ ಖೋ ತಂ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಜಯಸೇನಸ್ಸ ರಾಜಕುಮಾರಸ್ಸ ಇಮಾ ದ್ವೇ ಉಪಮಾ ಪಟಿಭಾಯೇಯ್ಯುಂ [ಪಟಿಭಾಸೇಯ್ಯುಂ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)],
ಅನಚ್ಛರಿಯಂ ತೇ ಜಯಸೇನೋ ರಾಜಕುಮಾರೋ ಪಸೀದೇಯ್ಯ, ಪಸನ್ನೋ ಚ ತೇ ಪಸನ್ನಾಕಾರಂ
ಕರೇಯ್ಯಾ’’ತಿ। ‘‘ಕುತೋ ಪನ ಮಂ, ಭನ್ತೇ, ಜಯಸೇನಸ್ಸ ರಾಜಕುಮಾರಸ್ಸ ಇಮಾ ದ್ವೇ ಉಪಮಾ
ಪಟಿಭಾಯಿಸ್ಸನ್ತಿ [ಪಟಿಭಾಸಿಸ್ಸನ್ತಿ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)] ಅನಚ್ಛರಿಯಾ ಪುಬ್ಬೇ ಅಸ್ಸುತಪುಬ್ಬಾ, ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ ಭಗವನ್ತ’’ನ್ತಿ?


೨೧೭. ‘‘ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ ,
ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ರಾಜಾ ಖತ್ತಿಯೋ ಮುದ್ಧಾವಸಿತ್ತೋ ನಾಗವನಿಕಂ ಆಮನ್ತೇತಿ – ‘ಏಹಿ ತ್ವಂ,
ಸಮ್ಮ ನಾಗವನಿಕ, ರಞ್ಞೋ ನಾಗಂ ಅಭಿರುಹಿತ್ವಾ ನಾಗವನಂ ಪವಿಸಿತ್ವಾ ಆರಞ್ಞಕಂ ನಾಗಂ
ಅತಿಪಸ್ಸಿತ್ವಾ ರಞ್ಞೋ ನಾಗಸ್ಸ ಗೀವಾಯಂ ಉಪನಿಬನ್ಧಾಹೀ’ತಿ। ‘ಏವಂ, ದೇವಾ’ತಿ ಖೋ,
ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ನಾಗವನಿಕೋ ರಞ್ಞೋ ಖತ್ತಿಯಸ್ಸ ಮುದ್ಧಾವಸಿತ್ತಸ್ಸ ಪಟಿಸ್ಸುತ್ವಾ ರಞ್ಞೋ
ನಾಗಂ ಅಭಿರುಹಿತ್ವಾ ನಾಗವನಂ ಪವಿಸಿತ್ವಾ ಆರಞ್ಞಕಂ ನಾಗಂ ಅತಿಪಸ್ಸಿತ್ವಾ ರಞ್ಞೋ ನಾಗಸ್ಸ
ಗೀವಾಯಂ ಉಪನಿಬನ್ಧತಿ। ತಮೇನಂ ರಞ್ಞೋ ನಾಗೋ ಅಬ್ಭೋಕಾಸಂ ನೀಹರತಿ। ಏತ್ತಾವತಾ ಖೋ,
ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಆರಞ್ಞಕೋ ನಾಗೋ ಅಬ್ಭೋಕಾಸಂ ಗತೋ ಹೋತಿ। ಏತ್ಥಗೇಧಾ [ಏತಗೇಧಾ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)] ಹಿ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಆರಞ್ಞಕಾ ನಾಗಾ ಯದಿದಂ – ನಾಗವನಂ। ತಮೇನಂ ನಾಗವನಿಕೋ ರಞ್ಞೋ ಖತ್ತಿಯಸ್ಸ ಮುದ್ಧಾವಸಿತ್ತಸ್ಸ ಆರೋಚೇಸಿ – ‘ಅಬ್ಭೋಕಾಸಗತೋ ಖೋ [ಖೋ ತೇ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಕ॰)],
ದೇವ, ಆರಞ್ಞಕೋ ನಾಗೋ’ತಿ। ಅಥ ಖೋ ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ತಮೇನಂ ರಾಜಾ ಖತ್ತಿಯೋ
ಮುದ್ಧಾವಸಿತ್ತೋ ಹತ್ಥಿದಮಕಂ ಆಮನ್ತೇಸಿ – ‘ಏಹಿ ತ್ವಂ, ಸಮ್ಮ ಹತ್ಥಿದಮಕ, ಆರಞ್ಞಕಂ
ನಾಗಂ ದಮಯಾಹಿ ಆರಞ್ಞಕಾನಞ್ಚೇವ ಸೀಲಾನಂ ಅಭಿನಿಮ್ಮದನಾಯ ಆರಞ್ಞಕಾನಞ್ಚೇವ ಸರಸಙ್ಕಪ್ಪಾನಂ
ಅಭಿನಿಮ್ಮದನಾಯ ಆರಞ್ಞಕಾನಞ್ಚೇವ ದರಥಕಿಲಮಥಪರಿಳಾಹಾನಂ ಅಭಿನಿಮ್ಮದನಾಯ ಗಾಮನ್ತೇ
ಅಭಿರಮಾಪನಾಯ ಮನುಸ್ಸಕನ್ತೇಸು ಸೀಲೇಸು ಸಮಾದಪನಾಯಾ’’’ತಿ [ಸಮಾದಾಪನಾಯಾತಿ (?)]


‘‘‘ಏವಂ , ದೇವಾ’ತಿ ಖೋ,
ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಹತ್ಥಿದಮಕೋ ರಞ್ಞೋ ಖತ್ತಿಯಸ್ಸ ಮುದ್ಧಾವಸಿತ್ತಸ್ಸ ಪಟಿಸ್ಸುತ್ವಾ
ಮಹನ್ತಂ ಥಮ್ಭಂ ಪಥವಿಯಂ ನಿಖಣಿತ್ವಾ ಆರಞ್ಞಕಸ್ಸ ನಾಗಸ್ಸ ಗೀವಾಯಂ ಉಪನಿಬನ್ಧತಿ
ಆರಞ್ಞಕಾನಞ್ಚೇವ ಸೀಲಾನಂ ಅಭಿನಿಮ್ಮದನಾಯ ಆರಞ್ಞಕಾನಞ್ಚೇವ
ಸರಸಙ್ಕಪ್ಪಾನಂ ಅಭಿನಿಮ್ಮದನಾಯ ಆರಞ್ಞಕಾನಞ್ಚೇವ ದರಥಕಿಲಮಥಪರಿಳಾಹಾನಂ ಅಭಿನಿಮ್ಮದನಾಯ
ಗಾಮನ್ತೇ ಅಭಿರಮಾಪನಾಯ ಮನುಸ್ಸಕನ್ತೇಸು ಸೀಲೇಸು ಸಮಾದಪನಾಯ। ತಮೇನಂ ಹತ್ಥಿದಮಕೋ ಯಾ ಸಾ
ವಾಚಾ ನೇಲಾ ಕಣ್ಣಸುಖಾ ಪೇಮನೀಯಾ ಹದಯಙ್ಗಮಾ ಪೋರೀ ಬಹುಜನಕನ್ತಾ ಬಹುಜನಮನಾಪಾ ತಥಾರೂಪಾಹಿ
ವಾಚಾಹಿ ಸಮುದಾಚರತಿ। ಯತೋ ಖೋ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಆರಞ್ಞಕೋ ನಾಗೋ ಹತ್ಥಿದಮಕಸ್ಸ ಯಾ ಸಾ
ವಾಚಾ ನೇಲಾ ಕಣ್ಣಸುಖಾ ಪೇಮನೀಯಾ ಹದಯಙ್ಗಮಾ ಪೋರೀ ಬಹುಜನಕನ್ತಾ ಬಹುಜನಮನಾಪಾ ತಥಾರೂಪಾಹಿ ವಾಚಾಹಿ ಸಮುದಾಚರಿಯಮಾನೋ ಸುಸ್ಸೂಸತಿ, ಸೋತಂ ಓದಹತಿ, ಅಞ್ಞಾ ಚಿತ್ತಂ ಉಪಟ್ಠಾಪೇತಿ; ತಮೇನಂ ಹತ್ಥಿದಮಕೋ ಉತ್ತರಿ ತಿಣಘಾಸೋದಕಂ ಅನುಪ್ಪವೇಚ್ಛತಿ।


‘‘ಯತೋ ಖೋ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಆರಞ್ಞಕೋ ನಾಗೋ ಹತ್ಥಿದಮಕಸ್ಸ ತಿಣಘಾಸೋದಕಂ ಪಟಿಗ್ಗಣ್ಹಾತಿ, ತತ್ರ ಹತ್ಥಿದಮಕಸ್ಸ ಏವಂ ಹೋತಿ – ‘ಜೀವಿಸ್ಸತಿ ಖೋ [ನು ಖೋ (ಸೀ॰ ಕ॰)] ದಾನಿ ಆರಞ್ಞಕೋ [ರಞ್ಞೋ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)]
ನಾಗೋ’ತಿ। ತಮೇನಂ ಹತ್ಥಿದಮಕೋ ಉತ್ತರಿ ಕಾರಣಂ ಕಾರೇತಿ – ‘ಆದಿಯ, ಭೋ, ನಿಕ್ಖಿಪ,
ಭೋ’ತಿ। ಯತೋ ಖೋ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಆರಞ್ಞಕೋ ನಾಗೋ ಹತ್ಥಿದಮಕಸ್ಸ ಆದಾನನಿಕ್ಖೇಪೇ ವಚನಕರೋ
ಹೋತಿ ಓವಾದಪ್ಪಟಿಕರೋ, ತಮೇನಂ ಹತ್ಥಿದಮಕೋ ಉತ್ತರಿ ಕಾರಣಂ ಕಾರೇತಿ – ‘ಅಭಿಕ್ಕಮ, ಭೋ,
ಪಟಿಕ್ಕಮ, ಭೋ’ತಿ। ಯತೋ ಖೋ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಆರಞ್ಞಕೋ ನಾಗೋ ಹತ್ಥಿದಮಕಸ್ಸ
ಅಭಿಕ್ಕಮಪಟಿಕ್ಕಮವಚನಕರೋ ಹೋತಿ ಓವಾದಪ್ಪಟಿಕರೋ, ತಮೇನಂ ಹತ್ಥಿದಮಕೋ ಉತ್ತರಿ ಕಾರಣಂ
ಕಾರೇತಿ – ‘ಉಟ್ಠಹ, ಭೋ, ನಿಸೀದ, ಭೋ’ತಿ। ಯತೋ ಖೋ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಆರಞ್ಞಕೋ ನಾಗೋ
ಹತ್ಥಿದಮಕಸ್ಸ ಉಟ್ಠಾನನಿಸಜ್ಜಾಯ ವಚನಕರೋ ಹೋತಿ
ಓವಾದಪ್ಪಟಿಕರೋ, ತಮೇನಂ ಹತ್ಥಿದಮಕೋ ಉತ್ತರಿ ಆನೇಞ್ಜಂ ನಾಮ ಕಾರಣಂ ಕಾರೇತಿ, ಮಹನ್ತಸ್ಸ
ಫಲಕಂ ಸೋಣ್ಡಾಯ ಉಪನಿಬನ್ಧತಿ, ತೋಮರಹತ್ಥೋ ಚ ಪುರಿಸೋ ಉಪರಿಗೀವಾಯ ನಿಸಿನ್ನೋ ಹೋತಿ,
ಸಮನ್ತತೋ ಚ ತೋಮರಹತ್ಥಾ ಪುರಿಸಾ ಪರಿವಾರೇತ್ವಾ ಠಿತಾ ಹೋನ್ತಿ, ಹತ್ಥಿದಮಕೋ ಚ
ದೀಘತೋಮರಯಟ್ಠಿಂ ಗಹೇತ್ವಾ ಪುರತೋ ಠಿತೋ ಹೋತಿ। ಸೋ ಆನೇಞ್ಜಂ ಕಾರಣಂ ಕಾರಿಯಮಾನೋ ನೇವ
ಪುರಿಮೇ ಪಾದೇ ಚೋಪೇತಿ ನ ಪಚ್ಛಿಮೇ ಪಾದೇ ಚೋಪೇತಿ, ನ ಪುರಿಮಕಾಯಂ ಚೋಪೇತಿ ನ
ಪಚ್ಛಿಮಕಾಯಂ ಚೋಪೇತಿ, ನ ಸೀಸಂ ಚೋಪೇತಿ, ನ ಕಣ್ಣೇ ಚೋಪೇತಿ, ನ ದನ್ತೇ ಚೋಪೇತಿ , ನ ನಙ್ಗುಟ್ಠಂ ಚೋಪೇತಿ, ನ ಸೋಣ್ಡಂ ಚೋಪೇತಿ। ಸೋ ಹೋತಿ ಆರಞ್ಞಕೋ ನಾಗೋ ಖಮೋ ಸತ್ತಿಪ್ಪಹಾರಾನಂ ಅಸಿಪ್ಪಹಾರಾನಂ ಉಸುಪ್ಪಹಾರಾನಂ ಸರಪತ್ತಪ್ಪಹಾರಾನಂ [ಪರಸತ್ಥಪ್ಪಹಾರಾನಂ (ಸೀ॰), ಪರಸತ್ತುಪ್ಪಹಾರಾನಂ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)] ಭೇರಿಪಣವವಂಸಸಙ್ಖಡಿಣ್ಡಿಮನಿನ್ನಾದಸದ್ದಾನಂ [ಭೇರಿಪಣವಸಙ್ಖತಿಣವನಿನ್ನಾದಸದ್ದಾನಂ (ಪೀ॰)] ಸಬ್ಬವಙ್ಕದೋಸನಿಹಿತನಿನ್ನೀತಕಸಾವೋ ರಾಜಾರಹೋ ರಾಜಭೋಗ್ಗೋ ರಞ್ಞೋ ಅಙ್ಗನ್ತೇವ ಸಙ್ಖಂ ಗಚ್ಛತಿ।


೨೧೮. ‘‘ಏವಮೇವ
ಖೋ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಇಧ ತಥಾಗತೋ ಲೋಕೇ ಉಪ್ಪಜ್ಜತಿ ಅರಹಂ ಸಮ್ಮಾಸಮ್ಬುದ್ಧೋ
ವಿಜ್ಜಾಚರಣಸಮ್ಪನ್ನೋ ಸುಗತೋ ಲೋಕವಿದೂ ಅನುತ್ತರೋ ಪುರಿಸದಮ್ಮಸಾರಥಿ ಸತ್ಥಾ
ದೇವಮನುಸ್ಸಾನಂ ಬುದ್ಧೋ ಭಗವಾ। ಸೋ ಇಮಂ ಲೋಕಂ ಸದೇವಕಂ ಸಮಾರಕಂ ಸಬ್ರಹ್ಮಕಂ
ಸಸ್ಸಮಣಬ್ರಾಹ್ಮಣಿಂ ಪಜಂ ಸದೇವಮನುಸ್ಸಂ ಸಯಂ ಅಭಿಞ್ಞಾ ಸಚ್ಛಿಕತ್ವಾ ಪವೇದೇತಿ। ಸೋ
ಧಮ್ಮಂ ದೇಸೇತಿ ಆದಿಕಲ್ಯಾಣಂ ಮಜ್ಝೇಕಲ್ಯಾಣಂ ಪರಿಯೋಸಾನಕಲ್ಯಾಣಂ ಸಾತ್ಥಂ ಸಬ್ಯಞ್ಜನಂ,
ಕೇವಲಪರಿಪುಣ್ಣಂ ಪರಿಸುದ್ಧಂ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಪಕಾಸೇತಿ। ತಂ ಧಮ್ಮಂ ಸುಣಾತಿ ಗಹಪತಿ
ವಾ ಗಹಪತಿಪುತ್ತೋ ವಾ ಅಞ್ಞತರಸ್ಮಿಂ ವಾ ಕುಲೇ ಪಚ್ಚಾಜಾತೋ। ಸೋ ತಂ ಧಮ್ಮಂ ಸುತ್ವಾ
ತಥಾಗತೇ ಸದ್ಧಂ ಪಟಿಲಭತಿ। ಸೋ ತೇನ ಸದ್ಧಾಪಟಿಲಾಭೇನ ಸಮನ್ನಾಗತೋ ಇತಿ ಪಟಿಸಞ್ಚಿಕ್ಖತಿ –
‘ಸಮ್ಬಾಧೋ ಘರಾವಾಸೋ ರಜಾಪಥೋ, ಅಬ್ಭೋಕಾಸೋ ಪಬ್ಬಜ್ಜಾ। ನಯಿದಂ ಸುಕರಂ ಅಗಾರಂ
ಅಜ್ಝಾವಸತಾ ಏಕನ್ತಪರಿಪುಣ್ಣಂ ಏಕನ್ತಪರಿಸುದ್ಧಂ ಸಙ್ಖಲಿಖಿತಂ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರಿತುಂ।
ಯಂನೂನಾಹಂ ಕೇಸಮಸ್ಸುಂ ಓಹಾರೇತ್ವಾ ಕಾಸಾಯಾನಿ ವತ್ಥಾನಿ ಅಚ್ಛಾದೇತ್ವಾ ಅಗಾರಸ್ಮಾ
ಅನಗಾರಿಯಂ ಪಬ್ಬಜೇಯ್ಯ’ನ್ತಿ।


‘‘ಸೋ ಅಪರೇನ ಸಮಯೇನ ಅಪ್ಪಂ ವಾ
ಭೋಗಕ್ಖನ್ಧಂ ಪಹಾಯ ಮಹನ್ತಂ ವಾ ಭೋಗಕ್ಖನ್ಧಂ ಪಹಾಯ ಅಪ್ಪಂ ವಾ ಞಾತಿಪರಿವಟ್ಟಂ ಪಹಾಯ
ಮಹನ್ತಂ ವಾ ಞಾತಿಪರಿವಟ್ಟಂ ಪಹಾಯ ಕೇಸಮಸ್ಸುಂ ಓಹಾರೇತ್ವಾ ಕಾಸಾಯಾನಿ ವತ್ಥಾನಿ
ಅಚ್ಛಾದೇತ್ವಾ ಅಗಾರಸ್ಮಾ ಅನಗಾರಿಯಂ ಪಬ್ಬಜತಿ। ಏತ್ತಾವತಾ ಖೋ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ,
ಅರಿಯಸಾವಕೋ ಅಬ್ಭೋಕಾಸಗತೋ ಹೋತಿ। ಏತ್ಥಗೇಧಾ ಹಿ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ದೇವಮನುಸ್ಸಾ ಯದಿದಂ –
ಪಞ್ಚ ಕಾಮಗುಣಾ। ತಮೇನಂ ತಥಾಗತೋ ಉತ್ತರಿಂ ವಿನೇತಿ – ‘ಏಹಿ ತ್ವಂ, ಭಿಕ್ಖು, ಸೀಲವಾ
ಹೋಹಿ, ಪಾತಿಮೋಕ್ಖಸಂವರಸಂವುತೋ ವಿಹರಾಹಿ ಆಚಾರಗೋಚರಸಮ್ಪನ್ನೋ, ಅಣುಮತ್ತೇಸು ವಜ್ಜೇಸು
ಭಯದಸ್ಸಾವೀ, ಸಮಾದಾಯ ಸಿಕ್ಖಸ್ಸು ಸಿಕ್ಖಾಪದೇಸೂ’’’ತಿ।


‘‘ಯತೋ ಖೋ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಅರಿಯಸಾವಕೋ ಸೀಲವಾ ಹೋತಿ, ಪಾತಿಮೋಕ್ಖಸಂವರಸಂವುತೋ ವಿಹರತಿ ಆಚಾರಗೋಚರಸಮ್ಪನ್ನೋ ಅಣುಮತ್ತೇಸು ವಜ್ಜೇಸು
ಭಯದಸ್ಸಾವೀ, ಸಮಾದಾಯ ಸಿಕ್ಖತಿ ಸಿಕ್ಖಾಪದೇಸು, ತಮೇನಂ ತಥಾಗತೋ ಉತ್ತರಿಂ ವಿನೇತಿ –
‘ಏಹಿ ತ್ವಂ, ಭಿಕ್ಖು, ಇನ್ದ್ರಿಯೇಸು ಗುತ್ತದ್ವಾರೋ ಹೋಹಿ, ಚಕ್ಖುನಾ ರೂಪಂ ದಿಸ್ವಾ ಮಾ
ನಿಮಿತ್ತಗ್ಗಾಹೀ…ಪೇ॰… (ಯಥಾ ಗಣಕಮೋಗ್ಗಲ್ಲಾನಸುತ್ತನ್ತೇ, ಏವಂ ವಿತ್ಥಾರೇತಬ್ಬಾನಿ।)


೨೧೯. ‘‘ಸೋ ಇಮೇ ಪಞ್ಚ ನೀವರಣೇ ಪಹಾಯ
ಚೇತಸೋ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೇ ಪಞ್ಞಾಯ ದುಬ್ಬಲೀಕರಣೇ ಕಾಯೇ ಕಾಯಾನುಪಸ್ಸೀ ವಿಹರತಿ ಆತಾಪೀ
ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಸತಿಮಾ ವಿನೇಯ್ಯ ಲೋಕೇ ಅಭಿಜ್ಝಾದೋಮನಸ್ಸಂ। ವೇದನಾಸು…ಪೇ॰… ಚಿತ್ತೇ…ಪೇ॰…
ಧಮ್ಮೇಸು ಧಮ್ಮಾನುಪಸ್ಸೀ ವಿಹರತಿ ಆತಾಪೀ ಸಮ್ಪಜಾನೋ ಸತಿಮಾ ವಿನೇಯ್ಯ ಲೋಕೇ
ಅಭಿಜ್ಝಾದೋಮನಸ್ಸಂ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಹತ್ಥಿದಮಕೋ ಮಹನ್ತಂ ಥಮ್ಭಂ ಪಥವಿಯಂ
ನಿಖಣಿತ್ವಾ ಆರಞ್ಞಕಸ್ಸ ನಾಗಸ್ಸ ಗೀವಾಯಂ ಉಪನಿಬನ್ಧತಿ ಆರಞ್ಞಕಾನಞ್ಚೇವ ಸೀಲಾನಂ
ಅಭಿನಿಮ್ಮದನಾಯ ಆರಞ್ಞಕಾನಞ್ಚೇವ ಸರಸಙ್ಕಪ್ಪಾನಂ ಅಭಿನಿಮ್ಮದನಾಯ ಆರಞ್ಞಕಾನಞ್ಚೇವ
ದರಥಕಿಲಮಥಪರಿಳಾಹಾನಂ ಅಭಿನಿಮ್ಮದನಾಯ ಗಾಮನ್ತೇ ಅಭಿರಮಾಪನಾಯ ಮನುಸ್ಸಕನ್ತೇಸು ಸೀಲೇಸು
ಸಮಾದಪನಾಯ; ಏವಮೇವ ಖೋ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಅರಿಯಸಾವಕಸ್ಸ ಇಮೇ ಚತ್ತಾರೋ ಸತಿಪಟ್ಠಾನಾ
ಚೇತಸೋ ಉಪನಿಬನ್ಧನಾ ಹೋನ್ತಿ ಗೇಹಸಿತಾನಞ್ಚೇವ ಸೀಲಾನಂ ಅಭಿನಿಮ್ಮದನಾಯ ಗೇಹಸಿತಾನಞ್ಚೇವ
ಸರಸಙ್ಕಪ್ಪಾನಂ ಅಭಿನಿಮ್ಮದನಾಯ ಗೇಹಸಿತಾನಞ್ಚೇವ ದರಥಕಿಲಮಥಪರಿಳಾಹಾನಂ ಅಭಿನಿಮ್ಮದನಾಯ
ಞಾಯಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ ನಿಬ್ಬಾನಸ್ಸ ಸಚ್ಛಿಕಿರಿಯಾಯ।


೨೨೦. ‘‘ತಮೇನಂ ತಥಾಗತೋ ಉತ್ತರಿಂ ವಿನೇತಿ – ‘ಏಹಿ ತ್ವಂ, ಭಿಕ್ಖು, ಕಾಯೇ ಕಾಯಾನುಪಸ್ಸೀ ವಿಹರಾಹಿ , ಮಾ ಚ ಕಾಮೂಪಸಂಹಿತಂ ವಿತಕ್ಕಂ ವಿತಕ್ಕೇಸಿ। ವೇದನಾಸು… ಚಿತ್ತೇ… ಧಮ್ಮೇಸು ಧಮ್ಮಾನುಪಸ್ಸೀ ವಿಹರಾಹಿ, ಮಾ ಚ ಕಾಮೂಪಸಂಹಿತಂ ವಿತಕ್ಕಂ ವಿತಕ್ಕೇಸೀ’’’ತಿ।


‘‘ಸೋ ವಿತಕ್ಕವಿಚಾರಾನಂ ವೂಪಸಮಾ ಅಜ್ಝತ್ತಂ ಸಮ್ಪಸಾದನಂ ಚೇತಸೋ
ಏಕೋದಿಭಾವಂ ಅವಿತಕ್ಕಂ ಅವಿಚಾರಂ ಸಮಾಧಿಜಂ ಪೀತಿಸುಖಂ ದುತಿಯಂ ಝಾನಂ…ಪೇ॰… ತತಿಯಂ ಝಾನಂ…
ಚತುತ್ಥಂ ಝಾನಂ ಉಪಸಮ್ಪಜ್ಜ ವಿಹರತಿ। ಸೋ ಏವಂ ಸಮಾಹಿತೇ
ಚಿತ್ತೇ ಪರಿಸುದ್ಧೇ ಪರಿಯೋದಾತೇ ಅನಙ್ಗಣೇ ವಿಗತೂಪಕ್ಕಿಲೇಸೇ ಮುದುಭೂತೇ ಕಮ್ಮನಿಯೇ ಠಿತೇ
ಆನೇಞ್ಜಪ್ಪತ್ತೇ ಪುಬ್ಬೇನಿವಾಸಾನುಸ್ಸತಿಞಾಣಾಯ ಚಿತ್ತಂ ಅಭಿನಿನ್ನಾಮೇತಿ। ಸೋ
ಅನೇಕವಿಹಿತಂ ಪುಬ್ಬೇನಿವಾಸಂ ಅನುಸ್ಸರತಿ, ಸೇಯ್ಯಥಿದಂ – ಏಕಮ್ಪಿ ಜಾತಿಂ ದ್ವೇಪಿ
ಜಾತಿಯೋ…ಪೇ॰… ಇತಿ ಸಾಕಾರಂ ಸಉದ್ದೇಸಂ ಅನೇಕವಿಹಿತಂ ಪುಬ್ಬೇನಿವಾಸಂ ಅನುಸ್ಸರತಿ।


೨೨೧. ‘‘ಸೋ
ಏವಂ ಸಮಾಹಿತೇ ಚಿತ್ತೇ ಪರಿಸುದ್ಧೇ ಪರಿಯೋದಾತೇ ಅನಙ್ಗಣೇ ವಿಗತೂಪಕ್ಕಿಲೇಸೇ ಮುದುಭೂತೇ
ಕಮ್ಮನಿಯೇ ಠಿತೇ ಆನೇಞ್ಜಪ್ಪತ್ತೇ ಸತ್ತಾನಂ ಚುತೂಪಪಾತಞಾಣಾಯ ಚಿತ್ತಂ ಅಭಿನಿನ್ನಾಮೇತಿ।
ಸೋ ದಿಬ್ಬೇನ ಚಕ್ಖುನಾ ವಿಸುದ್ಧೇನ ಅತಿಕ್ಕನ್ತಮಾನುಸಕೇನ ಸತ್ತೇ ಪಸ್ಸತಿ ಚವಮಾನೇ
ಉಪಪಜ್ಜಮಾನೇ ಹೀನೇ ಪಣೀತೇ ಸುವಣ್ಣೇ ದುಬ್ಬಣ್ಣೇ, ಸುಗತೇ ದುಗ್ಗತೇ…ಪೇ॰… ಯಥಾಕಮ್ಮೂಪಗೇ
ಸತ್ತೇ ಪಜಾನಾತಿ।


‘‘ಸೋ ಏವಂ ಸಮಾಹಿತೇ ಚಿತ್ತೇ ಪರಿಸುದ್ಧೇ ಪರಿಯೋದಾತೇ ಅನಙ್ಗಣೇ
ವಿಗತೂಪಕ್ಕಿಲೇಸೇ ಮುದುಭೂತೇ ಕಮ್ಮನಿಯೇ ಠಿತೇ ಆನೇಞ್ಜಪ್ಪತ್ತೇ ಆಸವಾನಂ ಖಯಞಾಣಾಯ
ಚಿತ್ತಂ ಅಭಿನಿನ್ನಾಮೇತಿ। ಸೋ ‘ಇದಂ ದುಕ್ಖ’ನ್ತಿ ಯಥಾಭೂತಂ ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಅಯಂ
ದುಕ್ಖಸಮುದಯೋ’ತಿ ಯಥಾಭೂತಂ ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಅಯಂ ದುಕ್ಖನಿರೋಧೋ’ತಿ ಯಥಾಭೂತಂ ಪಜಾನಾತಿ,
‘ಅಯಂ ದುಕ್ಖನಿರೋಧಗಾಮಿನೀ ಪಟಿಪದಾ’ತಿ ಯಥಾಭೂತಂ ಪಜಾನಾತಿ; ‘ಇಮೇ ಆಸವಾ’ತಿ ಯಥಾಭೂತಂ
ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಅಯಂ ಆಸವಸಮುದಯೋ’ತಿ ಯಥಾಭೂತಂ ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಅಯಂ ಆಸವನಿರೋಧೋ’ತಿ ಯಥಾಭೂತಂ
ಪಜಾನಾತಿ, ‘ಅಯಂ ಆಸವನಿರೋಧಗಾಮಿನೀ ಪಟಿಪದಾ’ತಿ ಯಥಾಭೂತಂ ಪಜಾನಾತಿ। ತಸ್ಸ
ಏವಂ ಜಾನತೋ ಏವಂ ಪಸ್ಸತೋ ಕಾಮಾಸವಾಪಿ ಚಿತ್ತಂ ವಿಮುಚ್ಚತಿ, ಭವಾಸವಾಪಿ ಚಿತ್ತಂ
ವಿಮುಚ್ಚತಿ, ಅವಿಜ್ಜಾಸವಾಪಿ ಚಿತ್ತಂ ವಿಮುಚ್ಚತಿ। ವಿಮುತ್ತಸ್ಮಿಂ ವಿಮುತ್ತಮಿತಿ ಞಾಣಂ
ಹೋತಿ। ‘ಖೀಣಾ ಜಾತಿ, ವುಸಿತಂ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ, ಕತಂ ಕರಣೀಯಂ, ನಾಪರಂ ಇತ್ಥತ್ತಾಯಾ’ತಿ
ಪಜಾನಾತಿ।


‘‘ಸೋ ಹೋತಿ ಭಿಕ್ಖು ಖಮೋ ಸೀತಸ್ಸ ಉಣ್ಹಸ್ಸ ಜಿಘಚ್ಛಾಯ ಪಿಪಾಸಾಯ ಡಂಸಮಕಸವಾತಾತಪಸರೀಸಪಸಮ್ಫಸ್ಸಾನಂ ದುರುತ್ತಾನಂ ದುರಾಗತಾನಂ ವಚನಪಥಾನಂ, ಉಪ್ಪನ್ನಾನಂ ಸಾರೀರಿಕಾನಂ
ವೇದನಾನಂ ದುಕ್ಖಾನಂ ತಿಬ್ಬಾನಂ ಖರಾನಂ ಕಟುಕಾನಂ ಅಸಾತಾನಂ ಅಮನಾಪಾನಂ ಪಾಣಹರಾನಂ
ಅಧಿವಾಸಕಜಾತಿಕೋ ಹೋತಿ ಸಬ್ಬರಾಗದೋಸಮೋಹನಿಹಿತನಿನ್ನೀತಕಸಾವೋ ಆಹುನೇಯ್ಯೋ ಪಾಹುನೇಯ್ಯೋ
ದಕ್ಖಿಣೇಯ್ಯೋ ಅಞ್ಜಲಿಕರಣೀಯೋ ಅನುತ್ತರಂ ಪುಞ್ಞಕ್ಖೇತ್ತಂ ಲೋಕಸ್ಸ।


೨೨೨. ‘‘ಮಹಲ್ಲಕೋ ಚೇಪಿ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ರಞ್ಞೋ ನಾಗೋ ಅದನ್ತೋ ಅವಿನೀತೋ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ, ‘ಅದನ್ತಮರಣಂ [ಅದನ್ತಂ ಮರಣಂ (ಕ॰)]
ಮಹಲ್ಲಕೋ ರಞ್ಞೋ ನಾಗೋ ಕಾಲಙ್ಕತೋ’ತ್ವೇವ ಸಙ್ಖಂ ಗಚ್ಛತಿ; ಮಜ್ಝಿಮೋ ಚೇಪಿ,
ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ರಞ್ಞೋ ನಾಗೋ। ದಹರೋ ಚೇಪಿ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ರಞ್ಞೋ ನಾಗೋ ಅದನ್ತೋ
ಅವಿನೀತೋ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ , ‘ಅದನ್ತಮರಣಂ ದಹರೋ ರಞ್ಞೋ ನಾಗೋ
ಕಾಲಙ್ಕತೋ’ತ್ವೇವ ಸಙ್ಖಂ ಗಚ್ಛತಿ; ಏವಮೇವ ಖೋ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಥೇರೋ ಚೇಪಿ ಭಿಕ್ಖು
ಅಖೀಣಾಸವೋ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ, ‘ಅದನ್ತಮರಣಂ ಥೇರೋ ಭಿಕ್ಖು ಕಾಲಙ್ಕತೋ’ತ್ವೇವ ಸಙ್ಖಂ ಗಚ್ಛತಿ;
ಮಜ್ಝಿಮೋ ಚೇಪಿ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಭಿಕ್ಖು। ನವೋ ಚೇಪಿ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಭಿಕ್ಖು
ಅಖೀಣಾಸವೋ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ, ‘ಅದನ್ತಮರಣಂ ನವೋ ಭಿಕ್ಖು ಕಾಲಙ್ಕತೋ’ತ್ವೇವ ಸಙ್ಖಂ ಗಚ್ಛತಿ।


‘‘ಮಹಲ್ಲಕೋ ಚೇಪಿ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ,
ರಞ್ಞೋ ನಾಗೋ ಸುದನ್ತೋ ಸುವಿನೀತೋ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ, ‘ದನ್ತಮರಣಂ ಮಹಲ್ಲಕೋ ರಞ್ಞೋ ನಾಗೋ
ಕಾಲಙ್ಕತೋ’ತ್ವೇವ ಸಙ್ಖಂ ಗಚ್ಛತಿ; ಮಜ್ಝಿಮೋ ಚೇಪಿ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ರಞ್ಞೋ ನಾಗೋ… ದಹರೋ
ಚೇಪಿ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ರಞ್ಞೋ ನಾಗೋ ಸುದನ್ತೋ ಸುವಿನೀತೋ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ, ‘ದನ್ತಮರಣಂ
ದಹರೋ ರಞ್ಞೋ ನಾಗೋ ಕಾಲಙ್ಕತೋ’ತ್ವೇವ ಸಙ್ಖಂ ಗಚ್ಛತಿ; ಏವಮೇವ ಖೋ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಥೇರೋ
ಚೇಪಿ ಭಿಕ್ಖು ಖೀಣಾಸವೋ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ, ‘ದನ್ತಮರಣಂ ಥೇರೋ ಭಿಕ್ಖು ಕಾಲಙ್ಕತೋ’ತ್ವೇವ
ಸಙ್ಖಂ ಗಚ್ಛತಿ; ಮಜ್ಝಿಮೋ ಚೇಪಿ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ, ಭಿಕ್ಖು। ನವೋ ಚೇಪಿ, ಅಗ್ಗಿವೇಸ್ಸನ,
ಭಿಕ್ಖು ಖೀಣಾಸವೋ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ, ‘ದನ್ತಮರಣಂ ನವೋ ಭಿಕ್ಖು ಕಾಲಙ್ಕತೋ’ತ್ವೇವ ಸಙ್ಖಂ
ಗಚ್ಛತೀ’’ತಿ।


ಇದಮವೋಚ ಭಗವಾ। ಅತ್ತಮನೋ ಅಚಿರವತೋ ಸಮಣುದ್ದೇಸೋ ಭಗವತೋ ಭಾಸಿತಂ ಅಭಿನನ್ದೀತಿ।


ದನ್ತಭೂಮಿಸುತ್ತಂ ನಿಟ್ಠಿತಂ ಪಞ್ಚಮಂ।


೬. ಭೂಮಿಜಸುತ್ತಂ


೨೨೩. ಏವಂ
ಮೇ ಸುತಂ – ಏಕಂ ಸಮಯಂ ಭಗವಾ ರಾಜಗಹೇ ವಿಹರತಿ ವೇಳುವನೇ ಕಲನ್ದಕನಿವಾಪೇ। ಅಥ ಖೋ
ಆಯಸ್ಮಾ ಭೂಮಿಜೋ ಪುಬ್ಬಣ್ಹಸಮಯಂ ನಿವಾಸೇತ್ವಾ ಪತ್ತಚೀವರಮಾದಾಯ ಯೇನ ಜಯಸೇನಸ್ಸ
ರಾಜಕುಮಾರಸ್ಸ ನಿವೇಸನಂ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ; ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಪಞ್ಞತ್ತೇ ಆಸನೇ ನಿಸೀದಿ। ಅಥ
ಖೋ ಜಯಸೇನೋ ರಾಜಕುಮಾರೋ ಯೇನಾಯಸ್ಮಾ ಭೂಮಿಜೋ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ; ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಆಯಸ್ಮತಾ
ಭೂಮಿಜೇನ ಸದ್ಧಿಂ ಸಮ್ಮೋದಿ। ಸಮ್ಮೋದನೀಯಂ ಕಥಂ ಸಾರಣೀಯಂ ವೀತಿಸಾರೇತ್ವಾ ಏಕಮನ್ತಂ
ನಿಸೀದಿ। ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸಿನ್ನೋ ಖೋ ಜಯಸೇನೋ ರಾಜಕುಮಾರೋ ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಭೂಮಿಜಂ ಏತದವೋಚ –
‘‘ಸನ್ತಿ, ಭೋ ಭೂಮಿಜ, ಏಕೇ ಸಮಣಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ ಏವಂವಾದಿನೋ ಏವಂದಿಟ್ಠಿನೋ – ‘ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ [ಚರತಿ, ಅಭಬ್ಬೋ (ಸೀ॰ ಪೀ॰) ಏವಮುಪರಿಪಿ ಏಕವಚನೇನೇವ ದಿಸ್ಸತಿ] ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ [ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚ ಚೇಪಿ (ಅಟ್ಠ॰)]
ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯಾ’ತಿ। ಇಧ ಭೋತೋ ಭೂಮಿಜಸ್ಸ
ಸತ್ಥಾ ಕಿಂವಾದೀ [ಕಿಂವಾದೀ ಕಿಂದಿಟ್ಠೀ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಕ॰)]
ಕಿಮಕ್ಖಾಯೀ’’ತಿ? ‘‘ನ ಖೋ ಮೇತಂ, ರಾಜಕುಮಾರ, ಭಗವತೋ ಸಮ್ಮುಖಾ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ
ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ। ಠಾನಞ್ಚ ಖೋ ಏತಂ ವಿಜ್ಜತಿ ಯಂ ಭಗವಾ ಏವಂ ಬ್ಯಾಕರೇಯ್ಯ – ‘ಆಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ ಅಯೋನಿಸೋ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ ;
ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಅಯೋನಿಸೋ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ;
ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಅಯೋನಿಸೋ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ
ಅಧಿಗಮಾಯ; ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಅಯೋನಿಸೋ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ
ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಯೋನಿಸೋ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ
ಅಧಿಗಮಾಯ ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಯೋನಿಸೋ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ
ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಯೋನಿಸೋ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ
ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಯೋನಿಸೋ
ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯಾ’ತಿ। ನ ಖೋ ಮೇ ತಂ, ರಾಜಕುಮಾರ, ಭಗವತೋ
ಸಮ್ಮುಖಾ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ। ಠಾನಞ್ಚ ಖೋ ಏತಂ ವಿಜ್ಜತಿ ಯಂ ಭಗವಾ ಏವಂ
ಬ್ಯಾಕರೇಯ್ಯಾ’’ತಿ। ‘‘ಸಚೇ ಖೋ ಭೋತೋ ಭೂಮಿಜಸ್ಸ ಸತ್ಥಾ ಏವಂವಾದೀ [ಏವಂವಾದೀ ಏವಂದಿಟ್ಠೀ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಕ॰)] ಏವಮಕ್ಖಾಯೀ, ಅದ್ಧಾ ಭೋತೋ ಭೂಮಿಜಸ್ಸ ಸತ್ಥಾ ಸಬ್ಬೇಸಂಯೇವ ಪುಥುಸಮಣಬ್ರಾಹ್ಮಣಾನಂ ಮುದ್ಧಾನಂ [ಬುದ್ಧಾನಂ (ಕ॰) ಮುದ್ಧಾನನ್ತಿಮುದ್ಧಂ, ಮತ್ಥಕನ್ತಿ ಅತ್ಥೋ] ಮಞ್ಞೇ ಆಹಚ್ಚ ತಿಟ್ಠತೀ’’ತಿ । ಅಥ ಖೋ ಜಯಸೇನೋ ರಾಜಕುಮಾರೋ ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಭೂಮಿಜಂ ಸಕೇನೇವ ಥಾಲಿಪಾಕೇನ ಪರಿವಿಸಿ।


೨೨೪.
ಅಥ ಖೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಭೂಮಿಜೋ ಪಚ್ಛಾಭತ್ತಂ ಪಿಣ್ಡಪಾತಪಟಿಕ್ಕನ್ತೋ ಯೇನ ಭಗವಾ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ;
ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಭಗವನ್ತಂ ಅಭಿವಾದೇತ್ವಾ ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸೀದಿ। ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸಿನ್ನೋ ಖೋ
ಆಯಸ್ಮಾ ಭೂಮಿಜೋ ಭಗವನ್ತಂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಇಧಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಪುಬ್ಬಣ್ಹಸಮಯಂ ನಿವಾಸೇತ್ವಾ
ಪತ್ತಚೀವರಮಾದಾಯ ಯೇನ ಜಯಸೇನಸ್ಸ ರಾಜಕುಮಾರಸ್ಸ ನಿವೇಸನಂ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿಂ;
ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಪಞ್ಞತ್ತೇ ಆಸನೇ
ನಿಸೀದಿಂ। ಅಥ ಖೋ, ಭನ್ತೇ, ಜಯಸೇನೋ ರಾಜಕುಮಾರೋ ಯೇನಾಹಂ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ;
ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಮಯಾ ಸದ್ಧಿಂ ಸಮ್ಮೋದಿ। ಸಮ್ಮೋದನೀಯಂ ಕಥಂ ಸಾರಣೀಯಂ ವೀತಿಸಾರೇತ್ವಾ
ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸೀದಿ। ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸಿನ್ನೋ ಖೋ, ಭನ್ತೇ, ಜಯಸೇನೋ ರಾಜಕುಮಾರೋ ಮಂ ಏತದವೋಚ –
‘ಸನ್ತಿ, ಭೋ ಭೂಮಿಜ, ಏಕೇ ಸಮಣಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ ಏವಂವಾದಿನೋ ಏವಂದಿಟ್ಠಿನೋ – ಆಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ
ಅಧಿಗಮಾಯ; ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ
ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯಾ’ತಿ। ‘ಇಧ ಭೋತೋ ಭೂಮಿಜಸ್ಸ ಸತ್ಥಾ ಕಿಂವಾದೀ
ಕಿಮಕ್ಖಾಯೀ’ತಿ? ಏವಂ ವುತ್ತೇ ಅಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಜಯಸೇನಂ ರಾಜಕುಮಾರಂ ಏತದವೋಚಂ – ‘ನ ಖೋ ಮೇ
ತಂ, ರಾಜಕುಮಾರ, ಭಗವತೋ ಸಮ್ಮುಖಾ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ। ಠಾನಞ್ಚ ಖೋ ಏತಂ
ವಿಜ್ಜತಿ ಯಂ ಭಗವಾ ಏವಂ ಬ್ಯಾಕರೇಯ್ಯ – ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಅಯೋನಿಸೋ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ
ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಅಯೋನಿಸೋ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ
ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಅಯೋನಿಸೋ
ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ
ಅಯೋನಿಸೋ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ
ಯೋನಿಸೋ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰…
ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಯೋನಿಸೋ
ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯಾತಿ। ನ ಖೋ ಮೇ ತಂ, ರಾಜಕುಮಾರ, ಭಗವತೋ
ಸಮ್ಮುಖಾ ಸುತಂ, ಸಮ್ಮುಖಾ ಪಟಿಗ್ಗಹಿತಂ। ಠಾನಞ್ಚ ಖೋ ಏತಂ ವಿಜ್ಜತಿ ಯಂ ಭಗವಾ ಏವಂ
ಬ್ಯಾಕರೇಯ್ಯಾ’ತಿ। ‘ಸಚೇ ಭೋತೋ ಭೂಮಿಜಸ್ಸ ಸತ್ಥಾ ಏವಂವಾದೀ ಏವಮಕ್ಖಾಯೀ, ಅದ್ಧಾ ಭೋತೋ
ಭೂಮಿಜಸ್ಸ ಸತ್ಥಾ ಸಬ್ಬೇಸಂಯೇವ ಪುಥುಸಮಣಬ್ರಾಹ್ಮಣಾನಂ ಮುದ್ಧಾನಂ ಮಞ್ಞೇ ಆಹಚ್ಚ
ತಿಟ್ಠತೀ’ತಿ। ‘ಕಚ್ಚಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಏವಂ ಪುಟ್ಠೋ ಏವಂ ಬ್ಯಾಕರಮಾನೋ ವುತ್ತವಾದೀ ಚೇವ
ಭಗವತೋ ಹೋಮಿ, ನ ಚ ಭಗವನ್ತಂ ಅಭೂತೇನ ಅಬ್ಭಾಚಿಕ್ಖಾಮಿ, ಧಮ್ಮಸ್ಸ ಚಾನುಧಮ್ಮಂ
ಬ್ಯಾಕರೋಮಿ, ನ ಚ ಕೋಚಿ ಸಹಧಮ್ಮಿಕೋ ವಾದಾನುವಾದೋ ಗಾರಯ್ಹಂ ಠಾನಂ ಆಗಚ್ಛತೀ’’’ತಿ?


‘‘ತಗ್ಘ
ತ್ವಂ, ಭೂಮಿಜ, ಏವಂ ಪುಟ್ಠೋ ಏವಂ ಬ್ಯಾಕರಮಾನೋ ವುತ್ತವಾದೀ ಚೇವ ಮೇ ಹೋಸಿ, ನ ಚ ಮಂ
ಅಭೂತೇನ ಅಬ್ಭಾಚಿಕ್ಖಸಿ, ಧಮ್ಮಸ್ಸ ಚಾನುಧಮ್ಮಂ ಬ್ಯಾಕರೋಸಿ, ನ ಚ ಕೋಚಿ ಸಹಧಮ್ಮಿಕೋ
ವಾದಾನುವಾದೋ ಗಾರಯ್ಹಂ ಠಾನಂ ಆಗಚ್ಛತಿ। ಯೇ ಹಿ ಕೇಚಿ, ಭೂಮಿಜ, ಸಮಣಾ ವಾ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ ವಾ
ಮಿಚ್ಛಾದಿಟ್ಠಿನೋ ಮಿಚ್ಛಾಸಙ್ಕಪ್ಪಾ ಮಿಚ್ಛಾವಾಚಾ
ಮಿಚ್ಛಾಕಮ್ಮನ್ತಾ ಮಿಚ್ಛಾಆಜೀವಾ ಮಿಚ್ಛಾವಾಯಾಮಾ ಮಿಚ್ಛಾಸತೀ ಮಿಚ್ಛಾಸಮಾಧಿನೋ ತೇ
ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ಅಯೋನಿ ಹೇಸಾ, ಭೂಮಿಜ, ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ।


೨೨೫.
‘‘ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಭೂಮಿಜ, ಪುರಿಸೋ ತೇಲತ್ಥಿಕೋ ತೇಲಗವೇಸೀ ತೇಲಪರಿಯೇಸನಂ ಚರಮಾನೋ ವಾಲಿಕಂ
ದೋಣಿಯಾ ಆಕಿರಿತ್ವಾ ಉದಕೇನ ಪರಿಪ್ಫೋಸಕಂ ಪರಿಪ್ಫೋಸಕಂ ಪೀಳೇಯ್ಯ। ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ
ವಾಲಿಕಂ ದೋಣಿಯಾ ಆಕಿರಿತ್ವಾ ಉದಕೇನ ಪರಿಪ್ಫೋಸಕಂ ಪರಿಪ್ಫೋಸಕಂ ಪೀಳೇಯ್ಯ, ಅಭಬ್ಬೋ
ತೇಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ವಾಲಿಕಂ ದೋಣಿಯಾ ಆಕಿರಿತ್ವಾ ಉದಕೇನ
ಪರಿಪ್ಫೋಸಕಂ ಪರಿಪ್ಫೋಸಕಂ ಪೀಳೇಯ್ಯ, ಅಭಬ್ಬೋ ತೇಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ ವಾಲಿಕಂ ದೋಣಿಯಾ ಆಕಿರಿತ್ವಾ ಉದಕೇನ ಪರಿಪ್ಫೋಸಕಂ ಪರಿಪ್ಫೋಸಕಂ ಪೀಳೇಯ್ಯ,
ಅಭಬ್ಬೋ ತೇಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ವಾಲಿಕಂ ದೋಣಿಯಾ
ಆಕಿರಿತ್ವಾ ಉದಕೇನ ಪರಿಪ್ಫೋಸಕಂ ಪರಿಪ್ಫೋಸಕಂ ಪೀಳೇಯ್ಯ, ಅಭಬ್ಬೋ ತೇಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ
ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ಅಯೋನಿ ಹೇಸಾ, ಭೂಮಿಜ, ತೇಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ಏವಮೇವ ಖೋ, ಭೂಮಿಜ, ಯೇ ಹಿ
ಕೇಚಿ ಸಮಣಾ ವಾ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ ವಾ ಮಿಚ್ಛಾದಿಟ್ಠಿನೋ ಮಿಚ್ಛಾಸಙ್ಕಪ್ಪಾ ಮಿಚ್ಛಾವಾಚಾ
ಮಿಚ್ಛಾಕಮ್ಮನ್ತಾ ಮಿಚ್ಛಾಆಜೀವಾ ಮಿಚ್ಛಾವಾಯಾಮಾ ಮಿಚ್ಛಾಸತೀ ಮಿಚ್ಛಾಸಮಾಧಿನೋ ತೇ
ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ಅಯೋನಿ ಹೇಸಾ, ಭೂಮಿಜ, ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ।


‘‘ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ , ಭೂಮಿಜ, ಪುರಿಸೋ ಖೀರತ್ಥಿಕೋ ಖೀರಗವೇಸೀ ಖೀರಪರಿಯೇಸನಂ ಚರಮಾನೋ ಗಾವಿಂ ತರುಣವಚ್ಛಂ ವಿಸಾಣತೋ ಆವಿಞ್ಛೇಯ್ಯ [ಆವಿಞ್ಜೇಯ್ಯ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)]
ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಗಾವಿಂ ತರುಣವಚ್ಛಂ ವಿಸಾಣತೋ ಆವಿಞ್ಛೇಯ್ಯ, ಅಭಬ್ಬೋ ಖೀರಸ್ಸ
ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ನೇವಾಸಂ
ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಗಾವಿಂ ತರುಣವಚ್ಛಂ ವಿಸಾಣತೋ ಆವಿಞ್ಛೇಯ್ಯ, ಅಭಬ್ಬೋ ಖೀರಸ್ಸ
ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ಅಯೋನಿ ಹೇಸಾ, ಭೂಮಿಜ, ಖೀರಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ಏವಮೇವ ಖೋ,
ಭೂಮಿಜ, ಯೇ ಹಿ ಕೇಚಿ ಸಮಣಾ ವಾ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ ವಾ ಮಿಚ್ಛಾದಿಟ್ಠಿನೋ…ಪೇ॰… ಮಿಚ್ಛಾಸಮಾಧಿನೋ
ತೇ ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ;
ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ಅಯೋನಿ
ಹೇಸಾ, ಭೂಮಿಜ, ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ।


೨೨೬. ‘‘ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಭೂಮಿಜ, ಪುರಿಸೋ ನವನೀತತ್ಥಿಕೋ ನವನೀತಗವೇಸೀ ನವನೀತಪರಿಯೇಸನಂ ಚರಮಾನೋ ಉದಕಂ ಕಲಸೇ ಆಸಿಞ್ಚಿತ್ವಾ ಮತ್ಥೇನ [ಮನ್ಥೇನ (ಸೀ॰), ಮತ್ತೇನ (ಕ॰)]
ಆವಿಞ್ಛೇಯ್ಯ। ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಉದಕಂ ಕಲಸೇ ಆಸಿಞ್ಚಿತ್ವಾ ಮತ್ಥೇನ ಆವಿಞ್ಛೇಯ್ಯ,
ಅಭಬ್ಬೋ ನವನೀತಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಉದಕಂ ಕಲಸೇ ಆಸಿಞ್ಚಿತ್ವಾ ಮತ್ಥೇನ
ಆವಿಞ್ಛೇಯ್ಯ, ಅಭಬ್ಬೋ ನವನೀತಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ಅಯೋನಿ ಹೇಸಾ, ಭೂಮಿಜ,
ನವನೀತಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ಏವಮೇವ ಖೋ, ಭೂಮಿಜ, ಯೇ ಹಿ ಕೇಚಿ ಸಮಣಾ ವಾ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ ವಾ
ಮಿಚ್ಛಾದಿಟ್ಠಿನೋ…ಪೇ॰… ಮಿಚ್ಛಾಸಮಾಧಿನೋ ತೇ ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ
ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ
ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ಅಯೋನಿ ಹೇಸಾ,
ಭೂಮಿಜ, ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ।


‘‘ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಭೂಮಿಜ, ಪುರಿಸೋ ಅಗ್ಗಿತ್ಥಿಕೋ [ಅಗ್ಗತ್ಥಿಕೋ (ಸೀ॰)] ಅಗ್ಗಿಗವೇಸೀ ಅಗ್ಗಿಪರಿಯೇಸನಂ ಚರಮಾನೋ ಅಲ್ಲಂ ಕಟ್ಠಂ ಸಸ್ನೇಹಂ ಉತ್ತರಾರಣಿಂ ಆದಾಯ ಅಭಿಮನ್ಥೇಯ್ಯ [ಅಭಿಮತ್ಥೇಯ್ಯ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰ ಕ॰)]
ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಅಲ್ಲಂ ಕಟ್ಠಂ ಸಸ್ನೇಹಂ ಉತ್ತರಾರಣಿಂ ಆದಾಯ ಅಭಿಮನ್ಥೇಯ್ಯ,
ಅಭಬ್ಬೋ ಅಗ್ಗಿಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಅಲ್ಲಂ ಕಟ್ಠಂ ಸಸ್ನೇಹಂ ಉತ್ತರಾರಣಿಂ
ಆದಾಯ ಅಭಿಮನ್ಥೇಯ್ಯ, ಅಭಬ್ಬೋ ಅಗ್ಗಿಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ಅಯೋನಿ ಹೇಸಾ,
ಭೂಮಿಜ, ಅಗ್ಗಿಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ಏವಮೇವ ಖೋ, ಭೂಮಿಜ, ಯೇ ಹಿ ಕೇಚಿ ಸಮಣಾ ವಾ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ
ವಾ ಮಿಚ್ಛಾದಿಟ್ಠಿನೋ…ಪೇ॰… ಮಿಚ್ಛಾಸಮಾಧಿನೋ ತೇ ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ
ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰…ಆಸಞ್ಚ
ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ,
ಅಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ಅಯೋನಿ ಹೇಸಾ, ಭೂಮಿಜ, ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ।
ಯೇ ಹಿ ಕೇಚಿ, ಭೂಮಿಜ, ಸಮಣಾ ವಾ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ ವಾ ಸಮ್ಮಾದಿಟ್ಠಿನೋ ಸಮ್ಮಾಸಙ್ಕಪ್ಪಾ
ಸಮ್ಮಾವಾಚಾ ಸಮ್ಮಾಕಮ್ಮನ್ತಾ ಸಮ್ಮಾಆಜೀವಾ ಸಮ್ಮಾವಾಯಾಮಾ ಸಮ್ಮಾಸತೀ ಸಮ್ಮಾಸಮಾಧಿನೋ ತೇ
ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ
ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ;
ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ನೇವಾಸಂ
ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ
ಹೇತು? ಯೋನಿ ಹೇಸಾ, ಭೂಮಿಜ, ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ।


೨೨೭.
‘‘ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಭೂಮಿಜ, ಪುರಿಸೋ ತೇಲತ್ಥಿಕೋ ತೇಲಗವೇಸೀ ತೇಲಪರಿಯೇಸನಂ ಚರಮಾನೋ
ತಿಲಪಿಟ್ಠಂ ದೋಣಿಯಾ ಆಕಿರಿತ್ವಾ ಉದಕೇನ ಪರಿಪ್ಫೋಸಕಂ ಪರಿಪ್ಫೋಸಕಂ ಪೀಳೇಯ್ಯ। ಆಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ ತಿಲಪಿಟ್ಠಂ ದೋಣಿಯಾ ಆಕಿರಿತ್ವಾ ಉದಕೇನ ಪರಿಪ್ಫೋಸಕಂ ಪರಿಪ್ಫೋಸಕಂ ಪೀಳೇಯ್ಯ,
ಭಬ್ಬೋ ತೇಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ತಿಲಪಿಟ್ಠಂ ದೋಣಿಯಾ ಆಕಿರಿತ್ವಾ ಉದಕೇನ
ಪರಿಪ್ಫೋಸಕಂ ಪರಿಪ್ಫೋಸಕಂ ಪೀಳೇಯ್ಯ, ಭಬ್ಬೋ ತೇಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು?
ಯೋನಿ ಹೇಸಾ, ಭೂಮಿಜ, ತೇಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ಏವಮೇವ ಖೋ, ಭೂಮಿಜ, ಯೇ ಹಿ ಕೇಚಿ ಸಮಣಾ ವಾ
ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ ವಾ ಸಮ್ಮಾದಿಟ್ಠಿನೋ…ಪೇ॰… ಸಮ್ಮಾಸಮಾಧಿನೋ ತೇ ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ
ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ;
ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ಯೋನಿ
ಹೇಸಾ, ಭೂಮಿಜ, ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ।


‘‘ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಭೂಮಿಜ, ಪುರಿಸೋ ಖೀರತ್ಥಿಕೋ ಖೀರಗವೇಸೀ ಖೀರಪರಿಯೇಸನಂ ಚರಮಾನೋ
ಗಾವಿಂ ತರುಣವಚ್ಛಂ ಥನತೋ ಆವಿಞ್ಛೇಯ್ಯ। ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಗಾವಿಂ ತರುಣವಚ್ಛಂ ಥನತೋ
ಆವಿಞ್ಛೇಯ್ಯ, ಭಬ್ಬೋ ಖೀರಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ಆಸಞ್ಚ
ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಗಾವಿಂ ತರುಣವಚ್ಛಂ ಥನತೋ
ಆವಿಞ್ಛೇಯ್ಯ, ಭಬ್ಬೋ ಖೀರಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ಯೋನಿ ಹೇಸಾ, ಭೂಮಿಜ,
ಖೀರಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ಏವಮೇವ ಖೋ,
ಭೂಮಿಜ, ಯೇ ಹಿ ಕೇಚಿ ಸಮಣಾ ವಾ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ ವಾ ಸಮ್ಮಾದಿಟ್ಠಿನೋ…ಪೇ॰… ಸಮ್ಮಾಸಮಾಧಿನೋ
ತೇ ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ…ಪೇ॰… ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ
ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ಯೋನಿ ಹೇಸಾ, ಭೂಮಿಜ, ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ।


೨೨೮.
‘‘ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಭೂಮಿಜ, ಪುರಿಸೋ ನವನೀತತ್ಥಿಕೋ ನವನೀತಗವೇಸೀ ನವನೀತಪರಿಯೇಸನಂ ಚರಮಾನೋ
ದಧಿಂ ಕಲಸೇ ಆಸಿಞ್ಚಿತ್ವಾ ಮತ್ಥೇನ ಆವಿಞ್ಛೇಯ್ಯ। ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ದಧಿಂ ಕಲಸೇ
ಆಸಿಞ್ಚಿತ್ವಾ ಮತ್ಥೇನ ಆವಿಞ್ಛೇಯ್ಯ, ಭಬ್ಬೋ ನವನೀತಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ… ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ… ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ದಧಿಂ ಕಲಸೇ
ಆಸಿಞ್ಚಿತ್ವಾ ಮತ್ಥೇನ ಆವಿಞ್ಛೇಯ್ಯ, ಭಬ್ಬೋ ನವನೀತಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು?
ಯೋನಿ ಹೇಸಾ, ಭೂಮಿಜ, ನವನೀತಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ಏವಮೇವ ಖೋ, ಭೂಮಿಜ, ಯೇ ಹಿ ಕೇಚಿ ಸಮಣಾ ವಾ
ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ ವಾ ಸಮ್ಮಾದಿಟ್ಠಿನೋ…ಪೇ॰… ಸಮ್ಮಾಸಮಾಧಿನೋ ತೇ ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ
ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ… ಆಸಞ್ಚ
ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ … ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ಯೋನಿ ಹೇಸಾ, ಭೂಮಿಜ, ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ।


‘‘ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಭೂಮಿಜ, ಪುರಿಸೋ ಅಗ್ಗಿತ್ಥಿಕೋ ಅಗ್ಗಿಗವೇಸೀ ಅಗ್ಗಿಪರಿಯೇಸನಂ ಚರಮಾನೋ ಸುಕ್ಖಂ ಕಟ್ಠಂ ಕೋಳಾಪಂ ಉತ್ತರಾರಣಿಂ ಆದಾಯ ಅಭಿಮನ್ಥೇಯ್ಯ; ( ) [(ಭಬ್ಬೋ ಅಗ್ಗಿಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ) (ಸಬ್ಬತ್ಥ)] ಆಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ… ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ.. ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ… ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ ಸುಕ್ಖ
ಕಟ್ಠಂ ಕೋಳಾಪಂ ಉತ್ತರಾರಣಿಂ ಆದಾಯ ಅಭಿಮನ್ಥೇಯ್ಯ, ಭಬ್ಬೋ ಅಗ್ಗಿಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ
ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ಯೋನಿ ಹೇಸಾ, ಭೂಮಿಜ, ಅಗ್ಗಿಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ಏವಮೇವ ಖೋ, ಭೂಮಿಜ, ಯೇ ಹಿ
ಕೇಚಿ ಸಮಣಾ ವಾ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ ವಾ ಸಮ್ಮಾದಿಟ್ಠಿನೋ…ಪೇ॰… ಸಮ್ಮಾಸಮಾಧಿನೋ ತೇ ಆಸಞ್ಚೇಪಿ
ಕರಿತ್ವಾ ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ
ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ಆಸಞ್ಚ ಅನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ
ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ; ನೇವಾಸಂ ನಾನಾಸಞ್ಚೇಪಿ ಕರಿತ್ವಾ
ಬ್ರಹ್ಮಚರಿಯಂ ಚರನ್ತಿ, ಭಬ್ಬಾ ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ಯೋನಿ ಹೇಸಾ,
ಭೂಮಿಜ, ಫಲಸ್ಸ ಅಧಿಗಮಾಯ।


‘‘ಸಚೇ
ಖೋ ತಂ, ಭೂಮಿಜ, ಜಯಸೇನಸ್ಸ ರಾಜಕುಮಾರಸ್ಸ ಇಮಾ ಚತಸ್ಸೋ ಉಪಮಾ ಪಟಿಭಾಯೇಯ್ಯುಂ
ಅನಚ್ಛರಿಯಂ ತೇ ಜಯಸೇನೋ ರಾಜಕುಮಾರೋ ಪಸೀದೇಯ್ಯ, ಪಸನ್ನೋ ಚ ತೇ ಪಸನ್ನಾಕಾರಂ
ಕರೇಯ್ಯಾ’’ತಿ। ‘‘ಕುತೋ ಪನ ಮಂ, ಭನ್ತೇ, ಜಯಸೇನಸ್ಸ ರಾಜಕುಮಾರಸ್ಸ ಇಮಾ ಚತಸ್ಸೋ ಉಪಮಾ ಪಟಿಭಾಯಿಸ್ಸನ್ತಿ ಅನಚ್ಛರಿಯಾ ಪುಬ್ಬೇ ಅಸ್ಸುತಪುಬ್ಬಾ, ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ ಭಗವನ್ತ’’ನ್ತಿ?


ಇದಮವೋಚ ಭಗವಾ। ಅತ್ತಮನೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಭೂಮಿಜೋ ಭಗವತೋ ಭಾಸಿತಂ ಅಭಿನನ್ದೀತಿ।


ಭೂಮಿಜಸುತ್ತಂ ನಿಟ್ಠಿತಂ ಛಟ್ಠಂ।


೭. ಅನುರುದ್ಧಸುತ್ತಂ


೨೨೯. ಏವಂ
ಮೇ ಸುತಂ – ಏಕಂ ಸಮಯಂ ಭಗವಾ ಸಾವತ್ಥಿಯಂ ವಿಹರತಿ ಜೇತವನೇ ಅನಾಥಪಿಣ್ಡಿಕಸ್ಸ ಆರಾಮೇ।
ಅಥ ಖೋ ಪಞ್ಚಕಙ್ಗೋ ಥಪತಿ ಅಞ್ಞತರಂ ಪುರಿಸಂ ಆಮನ್ತೇಸಿ – ‘‘ಏಹಿ ತ್ವಂ, ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ,
ಯೇನಾಯಸ್ಮಾ ಅನುರುದ್ಧೋ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮ; ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಮಮ ವಚನೇನ ಆಯಸ್ಮತೋ
ಅನುರುದ್ಧಸ್ಸ ಪಾದೇ ಸಿರಸಾ ವನ್ದಾಹಿ [ವನ್ದಾಹಿ, ಏವಞ್ಚ ವದೇಹಿ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)] – ‘ಪಞ್ಚಕಙ್ಗೋ, ಭನ್ತೇ, ಥಪತಿ ಆಯಸ್ಮತೋ ಅನುರುದ್ಧಸ್ಸ ಪಾದೇ ಸಿರಸಾ ವನ್ದತೀ’ತಿ; ಏವಞ್ಚ ವದೇಹಿ [ಏವಞ್ಚ ವದೇತಿ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)]
– ‘ಅಧಿವಾಸೇತು ಕಿರ, ಭನ್ತೇ, ಆಯಸ್ಮಾ ಅನುರುದ್ಧೋ ಪಞ್ಚಕಙ್ಗಸ್ಸ ಥಪತಿಸ್ಸ ಸ್ವಾತನಾಯ
ಅತ್ತಚತುತ್ಥೋ ಭತ್ತಂ; ಯೇನ ಚ ಕಿರ, ಭನ್ತೇ, ಆಯಸ್ಮಾ ಅನುರುದ್ಧೋ ಪಗೇವತರಂ ಆಗಚ್ಛೇಯ್ಯ;
ಪಞ್ಚಕಙ್ಗೋ, ಭನ್ತೇ, ಥಪತಿ [ಪಞ್ಚಕಙ್ಗೋ ಥಪತಿ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)]
ಬಹುಕಿಚ್ಚೋ ಬಹುಕರಣೀಯೋ ರಾಜಕರಣೀಯೇನಾ’’’ತಿ। ‘‘ಏವಂ, ಭನ್ತೇ’’ತಿ ಖೋ ಸೋ ಪುರಿಸೋ
ಪಞ್ಚಕಙ್ಗಸ್ಸ ಥಪತಿಸ್ಸ ಪಟಿಸ್ಸುತ್ವಾ ಯೇನಾಯಸ್ಮಾ ಅನುರುದ್ಧೋ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ;
ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಅನುರುದ್ಧಂ ಅಭಿವಾದೇತ್ವಾ ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸೀದಿ। ಏಕಮನ್ತಂ
ನಿಸಿನ್ನೋ ಖೋ ಸೋ ಪುರಿಸೋ ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಅನುರುದ್ಧಂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಪಞ್ಚಕಙ್ಗೋ, ಭನ್ತೇ,
ಥಪತಿ ಆಯಸ್ಮತೋ ಅನುರುದ್ಧಸ್ಸ ಪಾದೇ ಸಿರಸಾ ವನ್ದತಿ, ಏವಞ್ಚ ವದೇತಿ – ‘ಅಧಿವಾಸೇತು
ಕಿರ, ಭನ್ತೇ, ಆಯಸ್ಮಾ ಅನುರುದ್ಧೋ ಪಞ್ಚಕಙ್ಗಸ್ಸ ಥಪತಿಸ್ಸ ಸ್ವಾತನಾಯ ಅತ್ತಚತುತ್ಥೋ
ಭತ್ತಂ; ಯೇನ ಚ ಕಿರ, ಭನ್ತೇ, ಆಯಸ್ಮಾ ಅನುರುದ್ಧೋ ಪಗೇವತರಂ ಆಗಚ್ಛೇಯ್ಯ; ಪಞ್ಚಕಙ್ಗೋ,
ಭನ್ತೇ, ಥಪತಿ ಬಹುಕಿಚ್ಚೋ ಬಹುಕರಣೀಯೋ ರಾಜಕರಣೀಯೇನಾ’’’ತಿ। ಅಧಿವಾಸೇಸಿ ಖೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಅನುರುದ್ಧೋ ತುಣ್ಹೀಭಾವೇನ।


೨೩೦. ಅಥ
ಖೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಅನುರುದ್ಧೋ ತಸ್ಸಾ ರತ್ತಿಯಾ ಅಚ್ಚಯೇನ ಪುಬ್ಬಣ್ಹಸಮಯಂ ನಿವಾಸೇತ್ವಾ
ಪತ್ತಚೀವರಮಾದಾಯ ಯೇನ ಪಞ್ಚಕಙ್ಗಸ್ಸ ಥಪತಿಸ್ಸ ನಿವೇಸನಂ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ; ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ
ಪಞ್ಞತ್ತೇ ಆಸನೇ ನಿಸೀದಿ। ಅಥ ಖೋ ಪಞ್ಚಕಙ್ಗೋ ಥಪತಿ ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಅನುರುದ್ಧಂ ಪಣೀತೇನ
ಖಾದನೀಯೇನ ಭೋಜನೀಯೇನ ಸಹತ್ಥಾ ಸನ್ತಪ್ಪೇಸಿ ಸಮ್ಪವಾರೇಸಿ। ಅಥ ಖೋ ಪಞ್ಚಕಙ್ಗೋ ಥಪತಿ
ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಅನುರುದ್ಧಂ ಭುತ್ತಾವಿಂ ಓನೀತಪತ್ತಪಾಣಿಂ ಅಞ್ಞತರಂ ನೀಚಂ ಆಸನಂ ಗಹೇತ್ವಾ
ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸೀದಿ। ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸಿನ್ನೋ ಖೋ ಪಞ್ಚಕಙ್ಗೋ ಥಪತಿ ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಅನುರುದ್ಧಂ
ಏತದವೋಚ –


‘‘ಇಧ ಮಂ, ಭನ್ತೇ, ಥೇರಾ ಭಿಕ್ಖೂ ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಏವಮಾಹಂಸು – ‘ಅಪ್ಪಮಾಣಂ, ಗಹಪತಿ, ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿಂ ಭಾವೇಹೀ’ತಿ [ಅಪ್ಪಮಾಣಾ ಗಹಪತಿ ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ ಭಾವೇತಬ್ಬಾತಿ (ಕ॰)]
ಏಕಚ್ಚೇ ಥೇರಾ ಏವಮಾಹಂಸು – ‘ಮಹಗ್ಗತಂ, ಗಹಪತಿ, ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿಂ ಭಾವೇಹೀ’ತಿ। ಯಾ
ಚಾಯಂ, ಭನ್ತೇ, ಅಪ್ಪಮಾಣಾ ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ ಯಾ ಚ ಮಹಗ್ಗತಾ ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ – ಇಮೇ ಧಮ್ಮಾ
ನಾನತ್ಥಾ ಚೇವ ನಾನಾಬ್ಯಞ್ಜನಾ ಚ, ಉದಾಹು ಏಕತ್ಥಾ
ಬ್ಯಞ್ಜನಮೇವ ನಾನ’’ನ್ತಿ? ‘‘ತೇನ ಹಿ, ಗಹಪತಿ, ತಂ ಯೇವೇತ್ಥ ಪಟಿಭಾತು। ಅಪಣ್ಣಕನ್ತೇ
ಇತೋ ಭವಿಸ್ಸತೀ’’ತಿ। ‘‘ಮಯ್ಹಂ ಖೋ, ಭನ್ತೇ, ಏವಂ ಹೋತಿ – ‘ಯಾ ಚಾಯಂ ಅಪ್ಪಮಾಣಾ
ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ ಯಾ ಚ ಮಹಗ್ಗತಾ ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ ಇಮೇ ಧಮ್ಮಾ ಏಕತ್ಥಾ ಬ್ಯಞ್ಜನಮೇವ
ನಾನ’’’ನ್ತಿ। ‘‘ಯಾ ಚಾಯಂ, ಗಹಪತಿ, ಅಪ್ಪಮಾಣಾ ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ ಯಾ ಚ ಮಹಗ್ಗತಾ
ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ ಇಮೇ ಧಮ್ಮಾ ನಾನತ್ಥಾ ಚೇವ ನಾನಾಬ್ಯಞ್ಜನಾ ಚ । ತದಮಿನಾಪೇತಂ, ಗಹಪತಿ, ಪರಿಯಾಯೇನ ವೇದಿತಬ್ಬಂ ಯಥಾ ಇಮೇ ಧಮ್ಮಾ ನಾನತ್ಥಾ ಚೇವ ನಾನಾಬ್ಯಞ್ಜನಾ ಚ’’।


‘‘ಕತಮಾ ಚ, ಗಹಪತಿ, ಅಪ್ಪಮಾಣಾ ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ? ಇಧ, ಗಹಪತಿ,
ಭಿಕ್ಖು ಮೇತ್ತಾಸಹಗತೇನ ಚೇತಸಾ ಏಕಂ ದಿಸಂ ಫರಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ, ತಥಾ ದುತಿಯಂ ತಥಾ ತತಿಯಂ
ತಥಾ ಚತುತ್ಥಂ; ಇತಿ ಉದ್ಧಮಧೋ ತಿರಿಯಂ ಸಬ್ಬಧಿ ಸಬ್ಬತ್ತತಾಯ ಸಬ್ಬಾವನ್ತಂ ಲೋಕಂ
ಮೇತ್ತಾಸಹಗತೇನ ಚೇತಸಾ ವಿಪುಲೇನ ಮಹಗ್ಗತೇನ ಅಪ್ಪಮಾಣೇನ ಅವೇರೇನ ಅಬ್ಯಾಬಜ್ಝೇನ ಫರಿತ್ವಾ
ವಿಹರತಿ। ಕರುಣಾಸಹಗತೇನ ಚೇತಸಾ… ಮುದಿತಾಸಹಗತೇನ ಚೇತಸಾ… ಉಪೇಕ್ಖಾಸಹಗತೇನ ಚೇತಸಾ ಏಕಂ
ದಿಸಂ ಫರಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ, ತಥಾ ದುತಿಯಂ ತಥಾ ತತಿಯಂ ತಥಾ ಚತುತ್ಥಂ; ಇತಿ ಉದ್ಧಮಧೋ
ತಿರಿಯಂ ಸಬ್ಬಧಿ ಸಬ್ಬತ್ತತಾಯ ಸಬ್ಬಾವನ್ತಂ ಲೋಕಂ ಉಪೇಕ್ಖಾಸಹಗತೇನ ಚೇತಸಾ ವಿಪುಲೇನ
ಮಹಗ್ಗತೇನ ಅಪ್ಪಮಾಣೇನ ಅವೇರೇನ ಅಬ್ಯಾಬಜ್ಝೇನ ಫರಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ। ಅಯಂ ವುಚ್ಚತಿ,
ಗಹಪತಿ, ಅಪ್ಪಮಾಣಾ ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ।


೨೩೧. ‘‘ಕತಮಾ
ಚ, ಗಹಪತಿ, ಮಹಗ್ಗತಾ ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ? ಇಧ, ಗಹಪತಿ, ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ಏಕಂ ರುಕ್ಖಮೂಲಂ
ಮಹಗ್ಗತನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ। ಅಯಂ ವುಚ್ಚತಿ, ಗಹಪತಿ, ಮಹಗ್ಗತಾ
ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ। ಇಧ ಪನ, ಗಹಪತಿ, ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ದ್ವೇ ವಾ ತೀಣಿ ವಾ ರುಕ್ಖಮೂಲಾನಿ
ಮಹಗ್ಗತನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ। ಅಯಮ್ಪಿ [ಅಯಂ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಕ॰)]
ವುಚ್ಚತಿ, ಗಹಪತಿ, ಮಹಗ್ಗತಾ ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ। ಇಧ ಪನ, ಗಹಪತಿ, ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ಏಕಂ
ಗಾಮಕ್ಖೇತ್ತಂ ಮಹಗ್ಗತನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ। ಅಯಮ್ಪಿ ವುಚ್ಚತಿ,
ಗಹಪತಿ, ಮಹಗ್ಗತಾ ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ। ಇಧ ಪನ, ಗಹಪತಿ , ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ದ್ವೇ
ವಾ ತೀಣಿ ವಾ ಗಾಮಕ್ಖೇತ್ತಾನಿ ಮಹಗ್ಗತನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ।
ಅಯಮ್ಪಿ ವುಚ್ಚತಿ, ಗಹಪತಿ, ಮಹಗ್ಗತಾ ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ। ಇಧ ಪನ, ಗಹಪತಿ, ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ
ಏಕಂ ಮಹಾರಜ್ಜಂ ಮಹಗ್ಗತನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ। ಅಯಮ್ಪಿ ವುಚ್ಚತಿ,
ಗಹಪತಿ, ಮಹಗ್ಗತಾ ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ। ಇಧ ಪನ, ಗಹಪತಿ, ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ದ್ವೇ ವಾ
ತೀಣಿ ವಾ ಮಹಾರಜ್ಜಾನಿ ಮಹಗ್ಗತನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ। ಅಯಮ್ಪಿ
ವುಚ್ಚತಿ, ಗಹಪತಿ, ಮಹಗ್ಗತಾ ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ। ಇಧ ಪನ, ಗಹಪತಿ, ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ
ಸಮುದ್ದಪರಿಯನ್ತಂ ಪಥವಿಂ ಮಹಗ್ಗತನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ। ಅಯಮ್ಪಿ
ವುಚ್ಚತಿ, ಗಹಪತಿ, ಮಹಗ್ಗತಾ ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ। ಇಮಿನಾ ಖೋ ಏತಂ, ಗಹಪತಿ, ಪರಿಯಾಯೇನ
ವೇದಿತಬ್ಬಂ ಯಥಾ ಇಮೇ ಧಮ್ಮಾ ನಾನತ್ಥಾ ಚೇವ ನಾನಾಬ್ಯಞ್ಜನಾ ಚ।


೨೩೨.
‘‘ಚತಸ್ಸೋ ಖೋ ಇಮಾ ಗಹಪತಿ, ಭವೂಪಪತ್ತಿಯೋ। ಕತಮಾ ಚತಸ್ಸೋ? ಇಧ, ಗಹಪತಿ, ಏಕಚ್ಚೋ
‘ಪರಿತ್ತಾಭಾ’ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ। ಸೋ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ
ಪರಿತ್ತಾಭಾನಂ ದೇವಾನಂ ಸಹಬ್ಯತಂ ಉಪಪಜ್ಜತಿ। ಇಧ ಪನ, ಗಹಪತಿ, ಏಕಚ್ಚೋ ‘ಅಪ್ಪಮಾಣಾಭಾ’ತಿ
ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ। ಸೋ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ ಅಪ್ಪಮಾಣಾಭಾನಂ
ದೇವಾನಂ ಸಹಬ್ಯತಂ ಉಪಪಜ್ಜತಿ। ಇಧ ಪನ, ಗಹಪತಿ, ಏಕಚ್ಚೋ ‘ಸಂಕಿಲಿಟ್ಠಾಭಾ’ತಿ ಫರಿತ್ವಾ
ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ। ಸೋ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ ಸಂಕಿಲಿಟ್ಠಾಭಾನಂ ದೇವಾನಂ
ಸಹಬ್ಯತಂ ಉಪಪಜ್ಜತಿ। ಇಧ ಪನ, ಗಹಪತಿ, ಏಕಚ್ಚೋ ‘ಪರಿಸುದ್ಧಾಭಾ’ತಿ ಫರಿತ್ವಾ
ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ। ಸೋ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ ಪರಿಸುದ್ಧಾಭಾನಂ ದೇವಾನಂ ಸಹಬ್ಯತಂ ಉಪಪಜ್ಜತಿ। ಇಮಾ ಖೋ, ಗಹಪತಿ, ಚತಸ್ಸೋ ಭವೂಪಪತ್ತಿಯೋ।


‘‘ಹೋತಿ ಖೋ ಸೋ, ಗಹಪತಿ, ಸಮಯೋ, ಯಾ ತಾ ದೇವತಾ ಏಕಜ್ಝಂ ಸನ್ನಿಪತನ್ತಿ, ತಾಸಂ ಏಕಜ್ಝಂ ಸನ್ನಿಪತಿತಾನಂ ವಣ್ಣನಾನತ್ತಞ್ಹಿ ಖೋ ಪಞ್ಞಾಯತಿ ನೋ ಚ ಆಭಾನಾನತ್ತಂ
ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಗಹಪತಿ, ಪುರಿಸೋ ಸಮ್ಬಹುಲಾನಿ ತೇಲಪ್ಪದೀಪಾನಿ ಏಕಂ ಘರಂ ಪವೇಸೇಯ್ಯ। ತೇಸಂ
ಏಕಂ ಘರಂ ಪವೇಸಿತಾನಂ ಅಚ್ಚಿನಾನತ್ತಞ್ಹಿ ಖೋ ಪಞ್ಞಾಯೇಥ, ನೋ ಚ ಆಭಾನಾನತ್ತಂ; ಏವಮೇವ
ಖೋ, ಗಹಪತಿ, ಹೋತಿ ಖೋ ಸೋ ಸಮಯೋ, ಯಾ ತಾ ದೇವತಾ ಏಕಜ್ಝಂ ಸನ್ನಿಪತನ್ತಿ ತಾಸಂ ಏಕಜ್ಝಂ ಸನ್ನಿಪತಿತಾನಂ ವಣ್ಣನಾನತ್ತಞ್ಹಿ ಖೋ ಪಞ್ಞಾಯತಿ, ನೋ ಚ ಆಭಾನಾನತ್ತಂ।


‘‘ಹೋತಿ ಖೋ ಸೋ, ಗಹಪತಿ, ಸಮಯೋ, ಯಾ ತಾ ದೇವತಾ ತತೋ
ವಿಪಕ್ಕಮನ್ತಿ, ತಾಸಂ ತತೋ ವಿಪಕ್ಕಮನ್ತೀನಂ ವಣ್ಣನಾನತ್ತಞ್ಚೇವ ಪಞ್ಞಾಯತಿ
ಆಭಾನಾನತ್ತಞ್ಚ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಗಹಪತಿ, ಪುರಿಸೋ ತಾನಿ ಸಮ್ಬಹುಲಾನಿ ತೇಲಪ್ಪದೀಪಾನಿ
ತಮ್ಹಾ ಘರಾ ನೀಹರೇಯ್ಯ। ತೇಸಂ ತತೋ ನೀಹತಾನಂ [ನೀಹರನ್ತಾನಂ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)] ಅಚ್ಚಿನಾನತ್ತಞ್ಚೇವ ಪಞ್ಞಾಯೇಥ ಆಭಾನಾನತ್ತಞ್ಚ; ಏವಮೇವ ಖೋ, ಗಹಪತಿ, ಹೋತಿ ಖೋ ಸೋ ಸಮಯೋ, ಯಾ ತಾ ದೇವತಾ ತತೋ ವಿಪಕ್ಕಮನ್ತಿ, ತಾಸಂ ತತೋ ವಿಪಕ್ಕಮನ್ತೀನಂ ವಣ್ಣನಾನತ್ತಞ್ಚೇವ ಪಞ್ಞಾಯತಿ ಆಭಾನಾನತ್ತಞ್ಚ।


‘‘ನ ಖೋ, ಗಹಪತಿ, ತಾಸಂ ದೇವತಾನಂ ಏವಂ ಹೋತಿ – ‘ಇದಂ ಅಮ್ಹಾಕಂ ನಿಚ್ಚನ್ತಿ ವಾ ಧುವನ್ತಿ ವಾ ಸಸ್ಸತ’ನ್ತಿ ವಾ, ಅಪಿ ಚ ಯತ್ಥ ಯತ್ಥೇವ ತಾ [ಯಾ (ಕ॰)]
ದೇವತಾ ಅಭಿನಿವಿಸನ್ತಿ ತತ್ಥ ತತ್ಥೇವ ತಾ ದೇವತಾ ಅಭಿರಮನ್ತಿ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಗಹಪತಿ,
ಮಕ್ಖಿಕಾನಂ ಕಾಜೇನ ವಾ ಪಿಟಕೇನ ವಾ ಹರೀಯಮಾನಾನಂ ನ ಏವಂ ಹೋತಿ – ‘ಇದಂ ಅಮ್ಹಾಕಂ
ನಿಚ್ಚನ್ತಿ ವಾ ಧುವನ್ತಿ ವಾ ಸಸ್ಸತ’ನ್ತಿ ವಾ, ಅಪಿ ಚ ಯತ್ಥ ಯತ್ಥೇವ ತಾ [ಯಾ (ಕ॰)]
ಮಕ್ಖಿಕಾ ಅಭಿನಿವಿಸನ್ತಿ ತತ್ಥ ತತ್ಥೇವ ತಾ ಮಕ್ಖಿಕಾ ಅಭಿರಮನ್ತಿ; ಏವಮೇವ ಖೋ, ಗಹಪತಿ,
ತಾಸಂ ದೇವತಾನಂ ನ ಏವಂ ಹೋತಿ – ‘ಇದಂ ಅಮ್ಹಾಕಂ ನಿಚ್ಚನ್ತಿ ವಾ ಧುವನ್ತಿ ವಾ
ಸಸ್ಸತ’ನ್ತಿ ವಾ, ಅಪಿ ಚ ಯತ್ಥ ಯತ್ಥೇವ ತಾ ದೇವತಾ ಅಭಿನಿವಿಸನ್ತಿ ತತ್ಥ ತತ್ಥೇವ ತಾ
ದೇವತಾ ಅಭಿರಮನ್ತೀ’’ತಿ।


೨೩೩. ಏವಂ ವುತ್ತೇ, ಆಯಸ್ಮಾ ಸಭಿಯೋ ಕಚ್ಚಾನೋ [ಕಚ್ಚಾಯನೋ (ಸೀ॰)]
ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಅನುರುದ್ಧಂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಸಾಧು, ಭನ್ತೇ ಅನುರುದ್ಧ! ಅತ್ಥಿ ಚ ಮೇ ಏತ್ಥ
ಉತ್ತರಿಂ ಪಟಿಪುಚ್ಛಿತಬ್ಬಂ। ಯಾ ತಾ, ಭನ್ತೇ, ದೇವತಾ ಆಭಾ ಸಬ್ಬಾ ತಾ ಪರಿತ್ತಾಭಾ ಉದಾಹು
ಸನ್ತೇತ್ಥ ಏಕಚ್ಚಾ ದೇವತಾ ಅಪ್ಪಮಾಣಾಭಾ’’ತಿ? ‘‘ತದಙ್ಗೇನ ಖೋ, ಆವುಸೋ ಕಚ್ಚಾನ,
ಸನ್ತೇತ್ಥ ಏಕಚ್ಚಾ ದೇವತಾ ಪರಿತ್ತಾಭಾ, ಸನ್ತಿ ಪನೇತ್ಥ ಏಕಚ್ಚಾ ದೇವತಾ
ಅಪ್ಪಮಾಣಾಭಾ’’ತಿ। ‘‘ಕೋ ನು ಖೋ, ಭನ್ತೇ ಅನುರುದ್ಧ, ಹೇತು ಕೋ ಪಚ್ಚಯೋ ಯೇನ ತಾಸಂ
ದೇವತಾನಂ ಏಕಂ ದೇವನಿಕಾಯಂ ಉಪಪನ್ನಾನಂ ಸನ್ತೇತ್ಥ ಏಕಚ್ಚಾ ದೇವತಾ ಪರಿತ್ತಾಭಾ, ಸನ್ತಿ ಪನೇತ್ಥ ಏಕಚ್ಚಾ ದೇವತಾ ಅಪ್ಪಮಾಣಾಭಾ’’ತಿ?


‘‘ತೇನ ಹಾವುಸೋ ಕಚ್ಚಾನ, ತಂಯೇವೇತ್ಥ ಪಟಿಪುಚ್ಛಿಸ್ಸಾಮಿ। ಯಥಾ ತೇ ಖಮೇಯ್ಯ ತಥಾ ನಂ ಬ್ಯಾಕರೇಯ್ಯಾಸಿ। ತಂ ಕಿಂ ಮಞ್ಞಸಿ, ಆವುಸೋ ಕಚ್ಚಾನ , ಯ್ವಾಯಂ ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ಏಕಂ ರುಕ್ಖಮೂಲಂ ‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ, ಯೋಚಾಯಂ [ಯೋಪಾಯಂ (ಕ॰)]
ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ದ್ವೇ ವಾ ತೀಣಿ ವಾ ರುಕ್ಖಮೂಲಾನಿ ‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ
ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ – ಇಮಾಸಂ ಉಭಿನ್ನಂ ಚಿತ್ತಭಾವನಾನಂ ಕತಮಾ ಚಿತ್ತಭಾವನಾ
ಮಹಗ್ಗತತರಾ’’ತಿ? ‘‘ಯ್ವಾಯಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ದ್ವೇ ವಾ ತೀಣಿ ವಾ ರುಕ್ಖಮೂಲಾನಿ
‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ – ಅಯಂ ಇಮಾಸಂ ಉಭಿನ್ನಂ
ಚಿತ್ತಭಾವನಾನಂ ಮಹಗ್ಗತತರಾ’’ತಿ।


‘‘ತಂ ಕಿಂ ಮಞ್ಞಸಿ, ಆವುಸೋ
ಕಚ್ಚಾನ, ಯ್ವಾಯಂ ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ದ್ವೇ ವಾ ತೀಣಿ ವಾ ರುಕ್ಖಮೂಲಾನಿ ‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ
ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ, ಯೋಚಾಯಂ ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ಏಕಂ ಗಾಮಕ್ಖೇತ್ತಂ
‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ – ಇಮಾಸಂ ಉಭಿನ್ನಂ ಚಿತ್ತಭಾವನಾನಂ
ಕತಮಾ ಚಿತ್ತಭಾವನಾ ಮಹಗ್ಗತತರಾ’’ತಿ? ‘‘ಯ್ವಾಯಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ಏಕಂ
ಗಾಮಕ್ಖೇತ್ತಂ ‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ – ಅಯಂ ಇಮಾಸಂ
ಉಭಿನ್ನಂ ಚಿತ್ತಭಾವನಾನಂ ಮಹಗ್ಗತತರಾ’’ತಿ।


‘‘ತಂ ಕಿಂ ಮಞ್ಞಸಿ, ಆವುಸೋ ಕಚ್ಚಾನ, ಯ್ವಾಯಂ ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ
ಏಕಂ ಗಾಮಕ್ಖೇತ್ತಂ ‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ, ಯೋಚಾಯಂ ಭಿಕ್ಖು
ಯಾವತಾ ದ್ವೇ ವಾ ತೀಣಿ ವಾ ಗಾಮಕ್ಖೇತ್ತಾನಿ ‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ
ವಿಹರತಿ – ಇಮಾಸಂ ಉಭಿನ್ನಂ ಚಿತ್ತಭಾವನಾನಂ ಕತಮಾ ಚಿತ್ತಭಾವನಾ ಮಹಗ್ಗತತರಾ’’ತಿ?
‘‘ಯ್ವಾಯಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ದ್ವೇ ವಾ ತೀಣಿ ವಾ ಗಾಮಕ್ಖೇತ್ತಾನಿ ‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ
ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ – ಅಯಂ ಇಮಾಸಂ ಉಭಿನ್ನಂ ಚಿತ್ತಭಾವನಾನಂ ಮಹಗ್ಗತತರಾ’’ತಿ।


‘‘ತಂ ಕಿಂ ಮಞ್ಞಸಿ, ಆವುಸೋ ಕಚ್ಚಾನ, ಯ್ವಾಯಂ ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ದ್ವೇ ವಾ ತೀಣಿ ವಾ ಗಾಮಕ್ಖೇತ್ತಾನಿ ‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ
ವಿಹರತಿ, ಯೋಚಾಯಂ ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ಏಕಂ ಮಹಾರಜ್ಜಂ ‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ
ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ – ಇಮಾಸಂ ಉಭಿನ್ನಂ ಚಿತ್ತಭಾವನಾನಂ ಕತಮಾ ಚಿತ್ತಭಾವನಾ
ಮಹಗ್ಗತತರಾ’’ತಿ? ‘‘ಯ್ವಾಯಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ಏಕಂ ಮಹಾರಜ್ಜಂ ‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ
ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ – ಅಯಂ ಇಮಾಸಂ ಉಭಿನ್ನಂ ಚಿತ್ತಭಾವನಾನಂ
ಮಹಗ್ಗತತರಾ’’ತಿ।


‘‘ತಂ ಕಿಂ ಮಞ್ಞಸಿ, ಆವುಸೋ ಕಚ್ಚಾನ, ಯ್ವಾಯಂ ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ
ಏಕಂ ಮಹಾರಜ್ಜಂ ‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ, ಯೋಚಾಯಂ ಭಿಕ್ಖು
ಯಾವತಾ ದ್ವೇ ವಾ ತೀಣಿ ವಾ ಮಹಾರಜ್ಜಾನಿ ‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ
ವಿಹರತಿ – ಇಮಾಸಂ ಉಭಿನ್ನಂ ಚಿತ್ತಭಾವನಾನಂ ಕತಮಾ ಚಿತ್ತಭಾವನಾ ಮಹಗ್ಗತತರಾ’’ತಿ?
‘‘ಯ್ವಾಯಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ದ್ವೇ ವಾ ತೀಣಿ ವಾ ಮಹಾರಜ್ಜಾನಿ ‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ
ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ – ಅಯಂ ಇಮಾಸಂ ಉಭಿನ್ನಂ ಚಿತ್ತಭಾವನಾನಂ
ಮಹಗ್ಗತತರಾ’’ತಿ।


‘‘ತಂ ಕಿಂ ಮಞ್ಞಸಿ, ಆವುಸೋ
ಕಚ್ಚಾನ, ಯ್ವಾಯಂ ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ದ್ವೇ ವಾ ತೀಣಿ ವಾ ಮಹಾರಜ್ಜಾನಿ ‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ
ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ, ಯೋಚಾಯಂ ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ ಸಮುದ್ದಪರಿಯನ್ತಂ ಪಥವಿಂ
‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ – ಇಮಾಸಂ ಉಭಿನ್ನಂ ಚಿತ್ತಭಾವನಾನಂ
ಕತಮಾ ಚಿತ್ತಭಾವನಾ ಮಹಗ್ಗತತರಾ’’ತಿ? ‘‘ಯ್ವಾಯಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಿಕ್ಖು ಯಾವತಾ
ಸಮುದ್ದಪರಿಯನ್ತಂ ಪಥವಿಂ ‘ಮಹಗ್ಗತ’ನ್ತಿ ಫರಿತ್ವಾ
ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ – ಅಯಂ ಇಮಾಸಂ ಉಭಿನ್ನಂ ಚಿತ್ತಭಾವನಾನಂ ಮಹಗ್ಗತತರಾ’’ತಿ?
‘‘ಅಯಂ ಖೋ, ಆವುಸೋ ಕಚ್ಚಾನ, ಹೇತು ಅಯಂ ಪಚ್ಚಯೋ, ಯೇನ ತಾಸಂ ದೇವತಾನಂ ಏಕಂ ದೇವನಿಕಾಯಂ
ಉಪಪನ್ನಾನಂ ಸನ್ತೇತ್ಥ ಏಕಚ್ಚಾ ದೇವತಾ ಪರಿತ್ತಾಭಾ, ಸನ್ತಿ ಪನೇತ್ಥ ಏಕಚ್ಚಾ ದೇವತಾ
ಅಪ್ಪಮಾಣಾಭಾ’’ತಿ।


೨೩೪. ‘‘ಸಾಧು, ಭನ್ತೇ ಅನುರುದ್ಧ! ಅತ್ಥಿ ಚ ಮೇ ಏತ್ಥ ಉತ್ತರಿಂ ಪಟಿಪುಚ್ಛಿತಬ್ಬಂ। ಯಾವತಾ [ಯಾ ತಾ (ಕ॰)], ಭನ್ತೇ, ದೇವತಾ ಆಭಾ ಸಬ್ಬಾ ತಾ ಸಂಕಿಲಿಟ್ಠಾಭಾ ಉದಾಹು ಸನ್ತೇತ್ಥ ಏಕಚ್ಚಾ ದೇವತಾ ಪರಿಸುದ್ಧಾಭಾ’’ತಿ? ‘‘ತದಙ್ಗೇನ
ಖೋ, ಆವುಸೋ ಕಚ್ಚಾನ, ಸನ್ತೇತ್ಥ ಏಕಚ್ಚಾ ದೇವತಾ ಸಂಕಿಲಿಟ್ಠಾಭಾ, ಸನ್ತಿ ಪನೇತ್ಥ
ಏಕಚ್ಚಾ ದೇವತಾ ಪರಿಸುದ್ಧಾಭಾ’’ತಿ। ‘‘ಕೋ ನು ಖೋ, ಭನ್ತೇ, ಅನುರುದ್ಧ, ಹೇತು ಕೋ
ಪಚ್ಚಯೋ, ಯೇನ ತಾಸಂ ದೇವತಾನಂ ಏಕಂ ದೇವನಿಕಾಯಂ ಉಪಪನ್ನಾನಂ ಸನ್ತೇತ್ಥ ಏಕಚ್ಚಾ ದೇವತಾ
ಸಂಕಿಲಿಟ್ಠಾಭಾ, ಸನ್ತಿ ಪನೇತ್ಥ ಏಕಚ್ಚಾ ದೇವತಾ ಪರಿಸುದ್ಧಾಭಾ’’ತಿ?


‘‘ತೇನ , ಹಾವುಸೋ ಕಚ್ಚಾನ, ಉಪಮಂ ತೇ ಕರಿಸ್ಸಾಮಿ। ಉಪಮಾಯಪಿಧೇಕಚ್ಚೇ [ಉಪಮಾಯಮಿಧೇಕಚ್ಚೇ (ಕ॰)]
ವಿಞ್ಞೂ ಪುರಿಸಾ ಭಾಸಿತಸ್ಸ ಅತ್ಥಂ ಆಜಾನನ್ತಿ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಆವುಸೋ ಕಚ್ಚಾನ,
ತೇಲಪ್ಪದೀಪಸ್ಸ ಝಾಯತೋ ತೇಲಮ್ಪಿ ಅಪರಿಸುದ್ಧಂ ವಟ್ಟಿಪಿ ಅಪರಿಸುದ್ಧಾ। ಸೋ ತೇಲಸ್ಸಪಿ
ಅಪರಿಸುದ್ಧತ್ತಾ ವಟ್ಟಿಯಾಪಿ ಅಪರಿಸುದ್ಧತ್ತಾ ಅನ್ಧನ್ಧಂ ವಿಯ ಝಾಯತಿ; ಏವಮೇವ ಖೋ,
ಆವುಸೋ ಕಚ್ಚಾನ, ಇಧೇಕಚ್ಚೋ ಭಿಕ್ಖು ‘ಸಂಕಿಲಿಟ್ಠಾಭಾ’ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ
ವಿಹರತಿ, ತಸ್ಸ ಕಾಯದುಟ್ಠುಲ್ಲಮ್ಪಿ ನ ಸುಪ್ಪಟಿಪ್ಪಸ್ಸದ್ಧಂ ಹೋತಿ, ಥಿನಮಿದ್ಧಮ್ಪಿ ನ
ಸುಸಮೂಹತಂ ಹೋತಿ , ಉದ್ಧಚ್ಚಕುಕ್ಕುಚ್ಚಮ್ಪಿ ನ
ಸುಪ್ಪಟಿವಿನೀತಂ ಹೋತಿ। ಸೋ ಕಾಯದುಟ್ಠುಲ್ಲಸ್ಸಪಿ ನ ಸುಪ್ಪಟಿಪ್ಪಸ್ಸದ್ಧತ್ತಾ
ಥಿನಮಿದ್ಧಸ್ಸಪಿ ನ ಸುಸಮೂಹತತ್ತಾ ಉದ್ಧಚ್ಚಕುಕ್ಕುಚ್ಚಸ್ಸಪಿ ನ ಸುಪ್ಪಟಿವಿನೀತತ್ತಾ
ಅನ್ಧನ್ಧಂ ವಿಯ ಝಾಯತಿ। ಸೋ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ ಸಂಕಿಲಿಟ್ಠಾಭಾನಂ ದೇವಾನಂ
ಸಹಬ್ಯತಂ ಉಪಪಜ್ಜತಿ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಆವುಸೋ ಕಚ್ಚಾನ, ತೇಲಪ್ಪದೀಪಸ್ಸ ಝಾಯತೋ ತೇಲಮ್ಪಿ
ಪರಿಸುದ್ಧಂ ವಟ್ಟಿಪಿ ಪರಿಸುದ್ಧಾ। ಸೋ ತೇಲಸ್ಸಪಿ ಪರಿಸುದ್ಧತ್ತಾ ವಟ್ಟಿಯಾಪಿ
ಪರಿಸುದ್ಧತ್ತಾ ನ ಅನ್ಧನ್ಧಂ ವಿಯ ಝಾಯತಿ; ಏವಮೇವ ಖೋ, ಆವುಸೋ ಕಚ್ಚಾನ, ಇಧೇಕಚ್ಚೋ
ಭಿಕ್ಖು ‘ಪರಿಸುದ್ಧಾಭಾ’ತಿ ಫರಿತ್ವಾ ಅಧಿಮುಚ್ಚಿತ್ವಾ ವಿಹರತಿ। ತಸ್ಸ
ಕಾಯದುಟ್ಠುಲ್ಲಮ್ಪಿ ಸುಪ್ಪಟಿಪ್ಪಸ್ಸದ್ಧಂ ಹೋತಿ, ಥಿನಮಿದ್ಧಮ್ಪಿ ಸುಸಮೂಹತಂ ಹೋತಿ,
ಉದ್ಧಚ್ಚಕುಕ್ಕುಚ್ಚಮ್ಪಿ ಸುಪ್ಪಟಿವಿನೀತಂ ಹೋತಿ। ಸೋ
ಕಾಯದುಟ್ಠುಲ್ಲಸ್ಸಪಿ ಸುಪ್ಪಟಿಪ್ಪಸ್ಸದ್ಧತ್ತಾ ಥಿನಮಿದ್ಧಸ್ಸಪಿ ಸುಸಮೂಹತತ್ತಾ
ಉದ್ಧಚ್ಚಕುಕ್ಕುಚ್ಚಸ್ಸಪಿ ಸುಪ್ಪಟಿವಿನೀತತ್ತಾ ನ ಅನ್ಧನ್ಧಂ ವಿಯ ಝಾಯತಿ। ಸೋ ಕಾಯಸ್ಸ
ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ ಪರಿಸುದ್ಧಾಭಾನಂ ದೇವಾನಂ ಸಹಬ್ಯತಂ ಉಪಪಜ್ಜತಿ। ಅಯಂ
ಖೋ, ಆವುಸೋ ಕಚ್ಚಾನ, ಹೇತು ಅಯಂ ಪಚ್ಚಯೋ ಯೇನ ತಾಸಂ ದೇವತಾನಂ ಏಕಂ ದೇವನಿಕಾಯಂ
ಉಪಪನ್ನಾನಂ ಸನ್ತೇತ್ಥ ಏಕಚ್ಚಾ ದೇವತಾ ಸಂಕಿಲಿಟ್ಠಾಭಾ, ಸನ್ತಿ ಪನೇತ್ಥ ಏಕಚ್ಚಾ ದೇವತಾ
ಪರಿಸುದ್ಧಾಭಾ’’ತಿ।


೨೩೫.
ಏವಂ ವುತ್ತೇ, ಆಯಸ್ಮಾ ಸಭಿಯೋ ಕಚ್ಚಾನೋ ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಅನುರುದ್ಧಂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಸಾಧು,
ಭನ್ತೇ ಅನುರುದ್ಧ! ನ, ಭನ್ತೇ, ಆಯಸ್ಮಾ ಅನುರುದ್ಧೋ ಏವಮಾಹ – ‘ಏವಂ ಮೇ ಸುತ’ನ್ತಿ ವಾ
‘ಏವಂ ಅರಹತಿ ಭವಿತು’ನ್ತಿ ವಾ; ಅಥ ಚ ಪನ, ಭನ್ತೇ, ಆಯಸ್ಮಾ ಅನುರುದ್ಧೋ ‘ಏವಮ್ಪಿ ತಾ
ದೇವತಾ , ಇತಿಪಿ ತಾ ದೇವತಾ’ತ್ವೇವ ಭಾಸತಿ। ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ,
ಭನ್ತೇ, ಏವಂ ಹೋತಿ – ‘ಅದ್ಧಾ ಆಯಸ್ಮತಾ ಅನುರುದ್ಧೇನ ತಾಹಿ ದೇವತಾಹಿ ಸದ್ಧಿಂ
ಸನ್ನಿವುತ್ಥಪುಬ್ಬಞ್ಚೇವ ಸಲ್ಲಪಿತಪುಬ್ಬಞ್ಚ ಸಾಕಚ್ಛಾ ಚ ಸಮಾಪಜ್ಜಿತಪುಬ್ಬಾ’’’ತಿ।
‘‘ಅದ್ಧಾ ಖೋ ಅಯಂ, ಆವುಸೋ ಕಚ್ಚಾನ, ಆಸಜ್ಜ ಉಪನೀಯ ವಾಚಾ ಭಾಸಿತಾ, ಅಪಿ ಚ ತೇ ಅಹಂ
ಬ್ಯಾಕರಿಸ್ಸಾಮಿ – ‘ದೀಘರತ್ತಂ ಖೋ ಮೇ, ಆವುಸೋ ಕಚ್ಚಾನ, ತಾಹಿ ದೇವತಾಹಿ ಸದ್ಧಿಂ ಸನ್ನಿವುತ್ಥಪುಬ್ಬಞ್ಚೇವ ಸಲ್ಲಪಿತಪುಬ್ಬಞ್ಚ ಸಾಕಚ್ಛಾ ಚ ಸಮಾಪಜ್ಜಿತಪುಬ್ಬಾ’’’ತಿ।


ಏವಂ ವುತ್ತೇ, ಆಯಸ್ಮಾ ಸಭಿಯೋ ಕಚ್ಚಾನೋ ಪಞ್ಚಕಙ್ಗಂ ಥಪತಿಂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಲಾಭಾ ತೇ, ಗಹಪತಿ, ಸುಲದ್ಧಂ ತೇ, ಗಹಪತಿ, ಯಂ ತ್ವಞ್ಚೇವ ತಂ ಕಙ್ಖಾಧಮ್ಮಂ ಪಹಾಸಿ [ಪಜಹಸಿ (ಕ॰)], ಮಯಞ್ಚಿಮಂ [ಯಮ್ಪಿಮಂ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)] ಧಮ್ಮಪರಿಯಾಯಂ ಅಲತ್ಥಮ್ಹಾ ಸವನಾಯಾ’’ತಿ।


ಅನುರುದ್ಧಸುತ್ತಂ ನಿಟ್ಠಿತಂ ಸತ್ತಮಂ।


೮. ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸಸುತ್ತಂ


೨೩೬. ಏವಂ
ಮೇ ಸುತಂ – ಏಕಂ ಸಮಯಂ ಭಗವಾ ಕೋಸಮ್ಬಿಯಂ ವಿಹರತಿ ಘೋಸಿತಾರಾಮೇ। ತೇನ ಖೋ ಪನ ಸಮಯೇನ
ಕೋಸಮ್ಬಿಯಂ ಭಿಕ್ಖೂ ಭಣ್ಡನಜಾತಾ ಕಲಹಜಾತಾ ವಿವಾದಾಪನ್ನಾ ಅಞ್ಞಮಞ್ಞಂ ಮುಖಸತ್ತೀಹಿ
ವಿತುದನ್ತಾ ವಿಹರನ್ತಿ। ಅಥ ಖೋ ಅಞ್ಞತರೋ ಭಿಕ್ಖು ಯೇನ ಭಗವಾ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ;
ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಭಗವನ್ತಂ ಅಭಿವಾದೇತ್ವಾ ಏಕಮನ್ತಂ ಅಟ್ಠಾಸಿ।
ಏಕಮನ್ತಂ ಠಿತೋ ಖೋ ಸೋ ಭಿಕ್ಖು ಭಗವನ್ತಂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಇಧ, ಭನ್ತೇ, ಕೋಸಮ್ಬಿಯಂ
ಭಿಕ್ಖೂ ಭಣ್ಡನಜಾತಾ ಕಲಹಜಾತಾ ವಿವಾದಾಪನ್ನಾ ಅಞ್ಞಮಞ್ಞಂ ಮುಖಸತ್ತೀಹಿ ವಿತುದನ್ತಾ
ವಿಹರನ್ತಿ। ಸಾಧು, ಭನ್ತೇ, ಭಗವಾ ಯೇನ ತೇ ಭಿಕ್ಖೂ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮತು ಅನುಕಮ್ಪಂ
ಉಪಾದಾಯಾ’’ತಿ। ಅಧಿವಾಸೇಸಿ ಭಗವಾ ತುಣ್ಹೀಭಾವೇನ। ಅಥ ಖೋ ಭಗವಾ ಯೇನ ತೇ ಭಿಕ್ಖೂ
ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ; ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ತೇ ಭಿಕ್ಖೂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಅಲಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಮಾ ಭಣ್ಡನಂ,
ಮಾ ಕಲಹಂ, ಮಾ ವಿಗ್ಗಹಂ, ಮಾ ವಿವಾದ’’ನ್ತಿ।


ಏವಂ ವುತ್ತೇ, ಅಞ್ಞತರೋ ಭಿಕ್ಖು ಭಗವನ್ತಂ ಏತದವೋಚ –
‘‘ಆಗಮೇತು, ಭನ್ತೇ! ಭಗವಾ ಧಮ್ಮಸ್ಸಾಮೀ; ಅಪ್ಪೋಸ್ಸುಕ್ಕೋ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವಾ
ದಿಟ್ಠಧಮ್ಮಸುಖವಿಹಾರಂ ಅನುಯುತ್ತೋ ವಿಹರತು; ಮಯಮೇತೇನ ಭಣ್ಡನೇನ ಕಲಹೇನ ವಿಗ್ಗಹೇನ
ವಿವಾದೇನ ಪಞ್ಞಾಯಿಸ್ಸಾಮಾ’’ತಿ। ದುತಿಯಮ್ಪಿ ಖೋ ಭಗವಾ ತೇ ಭಿಕ್ಖೂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಅಲಂ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ಮಾ ಭಣ್ಡನಂ, ಮಾ ಕಲಹಂ, ಮಾ ವಿಗ್ಗಹಂ, ಮಾ ವಿವಾದ’’ನ್ತಿ। ದುತಿಯಮ್ಪಿ ಖೋ ಸೋ
ಭಿಕ್ಖು ಭಗವನ್ತಂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಆಗಮೇತು, ಭನ್ತೇ! ಭಗವಾ
ಧಮ್ಮಸ್ಸಾಮೀ; ಅಪ್ಪೋಸ್ಸುಕ್ಕೋ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವಾ ದಿಟ್ಠಧಮ್ಮಸುಖವಿಹಾರಂ ಅನುಯುತ್ತೋ
ವಿಹರತು; ಮಯಮೇತೇನ ಭಣ್ಡನೇನ ಕಲಹೇನ ವಿಗ್ಗಹೇನ ವಿವಾದೇನ ಪಞ್ಞಾಯಿಸ್ಸಾಮಾ’’ತಿ।
ತತಿಯಮ್ಪಿ ಖೋ ಭಗವಾ ತೇ ಭಿಕ್ಖೂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಅಲಂ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ಮಾ ಭಣ್ಡನಂ, ಮಾ ಕಲಹಂ, ಮಾ ವಿಗ್ಗಹಂ, ಮಾ ವಿವಾದ’’ನ್ತಿ। ತತಿಯಮ್ಪಿ ಖೋ ಸೋ
ಭಿಕ್ಖು ಭಗವನ್ತಂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಆಗಮೇತು, ಭನ್ತೇ, ಭಗವಾ ಧಮ್ಮಸ್ಸಾಮೀ; ಅಪ್ಪೋಸ್ಸುಕ್ಕೋ,
ಭನ್ತೇ, ಭಗವಾ ದಿಟ್ಠಧಮ್ಮಸುಖವಿಹಾರಂ ಅನುಯುತ್ತೋ ವಿಹರತು; ಮಯಮೇತೇನ ಭಣ್ಡನೇನ ಕಲಹೇನ
ವಿಗ್ಗಹೇನ ವಿವಾದೇನ ಪಞ್ಞಾಯಿಸ್ಸಾಮಾ’’ತಿ।


ಅಥ ಖೋ ಭಗವಾ ಪುಬ್ಬಣ್ಹಸಮಯಂ
ನಿವಾಸೇತ್ವಾ ಪತ್ತಚೀವರಮಾದಾಯ ಕೋಸಮ್ಬಿಂ ಪಿಣ್ಡಾಯ ಪಾವಿಸಿ। ಕೋಸಮ್ಬಿಯಂ ಪಿಣ್ಡಾಯ
ಚರಿತ್ವಾ ಪಚ್ಛಾಭತ್ತಂ ಪಿಣ್ಡಪಾತಪಟಿಕ್ಕನ್ತೋ ಸೇನಾಸನಂ ಸಂಸಾಮೇತ್ವಾ ಪತ್ತಚೀವರಮಾದಾಯ
ಠಿತಕೋವ ಇಮಾ ಗಾಥಾ ಅಭಾಸಿ –


೨೩೭.


‘‘ಪುಥುಸದ್ದೋ ಸಮಜನೋ, ನ ಬಾಲೋ ಕೋಚಿ ಮಞ್ಞಥ।


ಸಙ್ಘಸ್ಮಿಂ ಭಿಜ್ಜಮಾನಸ್ಮಿಂ, ನಾಞ್ಞಂ ಭಿಯ್ಯೋ ಅಮಞ್ಞರುಂ॥


‘‘ಪರಿಮುಟ್ಠಾ ಪಣ್ಡಿತಾಭಾಸಾ, ವಾಚಾಗೋಚರಭಾಣಿನೋ।


ಯಾವಿಚ್ಛನ್ತಿ ಮುಖಾಯಾಮಂ, ಯೇನ ನೀತಾ ನ ತಂ ವಿದೂ॥


‘‘ಅಕ್ಕೋಚ್ಛಿ ಮಂ ಅವಧಿ ಮಂ, ಅಜಿನಿ ಮಂ ಅಹಾಸಿ ಮೇ।


ಯೇ ಚ ತಂ ಉಪನಯ್ಹನ್ತಿ, ವೇರಂ ತೇಸಂ ನ ಸಮ್ಮತಿ॥


‘‘ಅಕ್ಕೋಚ್ಛಿ ಮಂ ಅವಧಿ ಮಂ, ಅಜಿನಿ ಮಂ ಅಹಾಸಿ ಮೇ।


ಯೇ ಚ ತಂ ನುಪನಯ್ಹನ್ತಿ, ವೇರಂ ತೇಸೂಪಸಮ್ಮತಿ॥


‘‘ನ ಹಿ ವೇರೇನ ವೇರಾನಿ, ಸಮ್ಮನ್ತೀಧ ಕುದಾಚನಂ।


ಅವೇರೇನ ಚ ಸಮ್ಮನ್ತಿ, ಏಸ ಧಮ್ಮೋ ಸನನ್ತನೋ॥


‘‘ಪರೇ ಚ ನ ವಿಜಾನನ್ತಿ, ಮಯಮೇತ್ಥ ಯಮಾಮಸೇ।


ಯೇ ಚ ತತ್ಥ ವಿಜಾನನ್ತಿ, ತತೋ ಸಮ್ಮನ್ತಿ ಮೇಧಗಾ॥


‘‘ಅಟ್ಠಿಚ್ಛಿನ್ನಾ ಪಾಣಹರಾ, ಗವಸ್ಸಧನಹಾರಿನೋ।


ರಟ್ಠಂ ವಿಲುಮ್ಪಮಾನಾನಂ, ತೇಸಮ್ಪಿ ಹೋತಿ ಸಙ್ಗತಿ।


ಕಸ್ಮಾ ತುಮ್ಹಾಕಂ ನೋ ಸಿಯಾ॥


‘‘ಸಚೇ ಲಭೇಥ ನಿಪಕಂ ಸಹಾಯಂ,


ಸದ್ಧಿಂ ಚರಂ ಸಾಧುವಿಹಾರಿ ಧೀರಂ।


ಅಭಿಭುಯ್ಯ ಸಬ್ಬಾನಿ ಪರಿಸ್ಸಯಾನಿ,


ಚರೇಯ್ಯ ತೇನತ್ತಮನೋ ಸತೀಮಾ॥


‘‘ನೋ ಚೇ ಲಭೇಥ ನಿಪಕಂ ಸಹಾಯಂ,


ಸದ್ಧಿಂ ಚರಂ ಸಾಧುವಿಹಾರಿ ಧೀರಂ।


ರಾಜಾವ ರಟ್ಠಂ ವಿಜಿತಂ ಪಹಾಯ,


ಏಕೋ ಚರೇ ಮಾತಙ್ಗರಞ್ಞೇವ ನಾಗೋ॥


‘‘ಏಕಸ್ಸ ಚರಿತಂ ಸೇಯ್ಯೋ, ನತ್ಥಿ ಬಾಲೇ ಸಹಾಯತಾ।


ಏಕೋ ಚರೇ ನ ಚ ಪಾಪಾನಿ ಕಯಿರಾ,


ಅಪ್ಪೋಸ್ಸುಕ್ಕೋ ಮಾತಙ್ಗರಞ್ಞೇವ ನಾಗೋ’’ತಿ॥


೨೩೮. ಅಥ ಖೋ ಭಗವಾ ಠಿತಕೋವ ಇಮಾ ಗಾಥಾ ಭಾಸಿತ್ವಾ ಯೇನ ಬಾಲಕಲೋಣಕಾರಗಾಮೋ [ಬಾಲಕಲೋಣಕಗಾಮೋ (ಕ॰), ತಥಾ ವಿನಯೇಪಿ] ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ। ತೇನ ಖೋ ಪನ ಸಮಯೇನ ಆಯಸ್ಮಾ ಭಗು ಬಾಲಕಲೋಣಕಾರಗಾಮೇ ವಿಹರತಿ। ಅದ್ದಸಾ ಖೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಭಗು ಭಗವನ್ತಂ ದೂರತೋವ ಆಗಚ್ಛನ್ತಂ। ದಿಸ್ವಾನ ಆಸನಂ ಪಞ್ಞಪೇಸಿ ಉದಕಞ್ಚ ಪಾದಾನಂ ಧೋವನಂ [ಉದಕಞ್ಚ ಪಾದಾನಂ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)]
ನಿಸೀದಿ ಭಗವಾ ಪಞ್ಞತ್ತೇ ಆಸನೇ। ನಿಸಜ್ಜ ಪಾದೇ ಪಕ್ಖಾಲೇಸಿ। ಆಯಸ್ಮಾಪಿ ಖೋ ಭಗು
ಭಗವನ್ತಂ ಅಭಿವಾದೇತ್ವಾ ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸೀದಿ। ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸಿನ್ನಂ ಖೋ ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಭಗುಂ
ಭಗವಾ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಕಚ್ಚಿ, ಭಿಕ್ಖು, ಖಮನೀಯಂ, ಕಚ್ಚಿ ಯಾಪನೀಯಂ, ಕಚ್ಚಿ ಪಿಣ್ಡಕೇನ ನ
ಕಿಲಮಸೀ’’ತಿ? ‘‘ಖಮನೀಯಂ ಭಗವಾ, ಯಾಪನೀಯಂ ಭಗವಾ, ನ ಚಾಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಪಿಣ್ಡಕೇನ
ಕಿಲಮಾಮೀ’’ತಿ। ಅಥ ಖೋ ಭಗವಾ ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಭಗುಂ ಧಮ್ಮಿಯಾ ಕಥಾಯ ಸನ್ದಸ್ಸೇತ್ವಾ
ಸಮಾದಪೇತ್ವಾ ಸಮುತ್ತೇಜೇತ್ವಾ ಸಮ್ಪಹಂಸೇತ್ವಾ ಉಟ್ಠಾಯಾಸನಾ ಯೇನ ಪಾಚೀನವಂಸದಾಯೋ
ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ।


ತೇನ ಖೋ ಪನ ಸಮಯೇನ ಆಯಸ್ಮಾ ಚ ಅನುರುದ್ಧೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಚ ನನ್ದಿಯೋ [ಭದ್ದಿಯೋ (ಮ॰ ನಿ॰ ೨.೧೬೬ ನಳಕಪಾನೇ] ಆಯಸ್ಮಾ ಚ ಕಿಮಿಲೋ [ಕಿಮ್ಬಿಲೋ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)]
ಪಾಚೀನವಂಸದಾಯೇ ವಿಹರನ್ತಿ। ಅದ್ದಸಾ ಖೋ ದಾಯಪಾಲೋ ಭಗವನ್ತಂ ದೂರತೋವ ಆಗಚ್ಛನ್ತಂ।
ದಿಸ್ವಾನ ಭಗವನ್ತಂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಮಾ, ಮಹಾಸಮಣ, ಏತಂ ದಾಯಂ ಪಾವಿಸಿ। ಸನ್ತೇತ್ಥ ತಯೋ
ಕುಲಪುತ್ತಾ ಅತ್ತಕಾಮರೂಪಾ ವಿಹರನ್ತಿ। ಮಾ ತೇಸಂ
ಅಫಾಸುಮಕಾಸೀ’’ತಿ। ಅಸ್ಸೋಸಿ ಖೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಅನುರುದ್ಧೋ ದಾಯಪಾಲಸ್ಸ ಭಗವತಾ ಸದ್ಧಿಂ
ಮನ್ತಯಮಾನಸ್ಸ। ಸುತ್ವಾನ ದಾಯಪಾಲಂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಮಾ, ಆವುಸೋ ದಾಯಪಾಲ, ಭಗವನ್ತಂ
ವಾರೇಸಿ। ಸತ್ಥಾ ನೋ ಭಗವಾ ಅನುಪ್ಪತ್ತೋ’’ತಿ।


೨೩೯. ಅಥ
ಖೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಅನುರುದ್ಧೋ ಯೇನಾಯಸ್ಮಾ ಚ ನನ್ದಿಯೋ ಯೇನಾಯಸ್ಮಾ ಚ ಕಿಮಿಲೋ ತೇನುಪಸಙ್ಕಮಿ;
ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಆಯಸ್ಮನ್ತಞ್ಚ ನನ್ದಿಯಂ ಆಯಸ್ಮನ್ತಞ್ಚ ಕಿಮಿಲಂ ಏತದವೋಚ –
‘‘ಅಭಿಕ್ಕಮಥಾಯಸ್ಮನ್ತೋ, ಅಭಿಕ್ಕಮಥಾಯಸ್ಮನ್ತೋ, ಸತ್ಥಾ ನೋ ಭಗವಾ ಅನುಪ್ಪತ್ತೋ’’ತಿ। ಅಥ
ಖೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಚ ಅನುರುದ್ಧೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಚ ನನ್ದಿಯೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಚ ಕಿಮಿಲೋ ಭಗವನ್ತಂ
ಪಚ್ಚುಗ್ಗನ್ತ್ವಾ ಏಕೋ ಭಗವತೋ ಪತ್ತಚೀವರಂ ಪಟಿಗ್ಗಹೇಸಿ, ಏಕೋ ಆಸನಂ ಪಞ್ಞಪೇಸಿ, ಏಕೋ
ಪಾದೋದಕಂ ಉಪಟ್ಠಪೇಸಿ। ನಿಸೀದಿ ಭಗವಾ ಪಞ್ಞತ್ತೇ ಆಸನೇ। ನಿಸಜ್ಜ ಪಾದೇ ಪಕ್ಖಾಲೇಸಿ।
ತೇಪಿ ಖೋ ಆಯಸ್ಮನ್ತೋ ಭಗವನ್ತಂ ಅಭಿವಾದೇತ್ವಾ ಏಕಮನ್ತಂ ನಿಸೀದಿಂಸು। ಏಕಮನ್ತಂ
ನಿಸಿನ್ನಂ ಖೋ ಆಯಸ್ಮನ್ತಂ ಅನುರುದ್ಧಂ ಭಗವಾ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಕಚ್ಚಿ ವೋ, ಅನುರುದ್ಧಾ,
ಖಮನೀಯಂ, ಕಚ್ಚಿ ಯಾಪನೀಯಂ, ಕಚ್ಚಿ ಪಿಣ್ಡಕೇನ ನ ಕಿಲಮಥಾ’’ತಿ? ‘‘ಖಮನೀಯಂ
ಭಗವಾ, ಯಾಪನೀಯಂ ಭಗವಾ, ನ ಚ ಮಯಂ, ಭನ್ತೇ, ಪಿಣ್ಡಕೇನ ಕಿಲಮಾಮಾ’’ತಿ। ‘‘ಕಚ್ಚಿ ಪನ
ವೋ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಸಮಗ್ಗಾ ಸಮ್ಮೋದಮಾನಾ ಅವಿವದಮಾನಾ ಖೀರೋದಕೀಭೂತಾ ಅಞ್ಞಮಞ್ಞಂ
ಪಿಯಚಕ್ಖೂಹಿ ಸಮ್ಪಸ್ಸನ್ತಾ ವಿಹರಥಾ’’ತಿ? ‘‘ತಗ್ಘ ಮಯಂ, ಭನ್ತೇ, ಸಮಗ್ಗಾ ಸಮ್ಮೋದಮಾನಾ
ಅವಿವದಮಾನಾ ಖೀರೋದಕೀಭೂತಾ ಅಞ್ಞಮಞ್ಞಂ ಪಿಯಚಕ್ಖೂಹಿ ಸಮ್ಪಸ್ಸನ್ತಾ ವಿಹರಾಮಾ’’ತಿ।
‘‘ಯಥಾ ಕಥಂ ಪನ ತುಮ್ಹೇ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಸಮಗ್ಗಾ ಸಮ್ಮೋದಮಾನಾ ಅವಿವದಮಾನಾ ಖೀರೋದಕೀಭೂತಾ
ಅಞ್ಞಮಞ್ಞಂ ಪಿಯಚಕ್ಖೂಹಿ ಸಮ್ಪಸ್ಸನ್ತಾ ವಿಹರಥಾ’’ತಿ? ‘‘ಇಧ ಮಯ್ಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಏವಂ ಹೋತಿ
– ‘ಲಾಭಾ ವತ ಮೇ, ಸುಲದ್ಧಂ ವತ ಮೇ ಯೋಹಂ ಏವರೂಪೇಹಿ
ಸಬ್ರಹ್ಮಚಾರೀಹಿ ಸದ್ಧಿಂ ವಿಹರಾಮೀ’ತಿ। ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಇಮೇಸು ಆಯಸ್ಮನ್ತೇಸು
ಮೇತ್ತಂ ಕಾಯಕಮ್ಮಂ ಪಚ್ಚುಪಟ್ಠಿತಂ ಆವಿ ಚೇವ ರಹೋ ಚ, ಮೇತ್ತಂ ವಚೀಕಮ್ಮಂ ಪಚ್ಚುಪಟ್ಠಿತಂ
ಆವಿ ಚೇವ ರಹೋ ಚ, ಮೇತ್ತಂ ಮನೋಕಮ್ಮಂ ಪಚ್ಚುಪಟ್ಠಿತಂ ಆವಿ ಚೇವ ರಹೋ ಚ। ತಸ್ಸ, ಮಯ್ಹಂ,
ಭನ್ತೇ, ಏವಂ ಹೋತಿ – ‘ಯಂನೂನಾಹಂ ಸಕಂ ಚಿತ್ತಂ ನಿಕ್ಖಿಪಿತ್ವಾ ಇಮೇಸಂಯೇವ
ಆಯಸ್ಮನ್ತಾನಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ವಸೇನ ವತ್ತೇಯ್ಯ’ನ್ತಿ। ಸೋ ಖೋ ಅಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಸಕಂ ಚಿತ್ತಂ
ನಿಕ್ಖಿಪಿತ್ವಾ ಇಮೇಸಂಯೇವ ಆಯಸ್ಮನ್ತಾನಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ವಸೇನ ವತ್ತಾಮಿ। ನಾನಾ ಹಿ ಖೋ ನೋ,
ಭನ್ತೇ, ಕಾಯಾ, ಏಕಞ್ಚ ಪನ ಮಞ್ಞೇ ಚಿತ್ತ’’ನ್ತಿ।


ಆಯಸ್ಮಾಪಿ ಖೋ ನನ್ದಿಯೋ…ಪೇ॰… ಆಯಸ್ಮಾಪಿ ಖೋ ಕಿಮಿಲೋ ಭಗವನ್ತಂ
ಏತದವೋಚ – ‘‘ಮಯ್ಹಮ್ಪಿ ಖೋ, ಭನ್ತೇ, ಏವಂ ಹೋತಿ – ‘ಲಾಭಾ ವತ ಮೇ, ಸುಲದ್ಧಂ ವತ ಮೇ
ಯೋಹಂ ಏವರೂಪೇಹಿ ಸಬ್ರಹ್ಮಚಾರೀಹಿ ಸದ್ಧಿಂ ವಿಹರಾಮೀ’ತಿ।
ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಇಮೇಸು ಆಯಸ್ಮನ್ತೇಸು ಮೇತ್ತಂ ಕಾಯಕಮ್ಮಂ ಪಚ್ಚುಪಟ್ಠಿತಂ ಆವಿ
ಚೇವ ರಹೋ ಚ, ಮೇತ್ತಂ ವಚೀಕಮ್ಮಂ ಪಚ್ಚುಪಟ್ಠಿತಂ ಆವಿ ಚೇವ ರಹೋ ಚ, ಮೇತ್ತಂ ಮನೋಕಮ್ಮಂ
ಪಚ್ಚುಪಟ್ಠಿತಂ ಆವಿ ಚೇವ ರಹೋ ಚ। ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಭನ್ತೇ,
ಏವಂ ಹೋತಿ – ‘ಯಂನೂನಾಹಂ ಸಕಂ ಚಿತ್ತಂ ನಿಕ್ಖಿಪಿತ್ವಾ ಇಮೇಸಂಯೇವ ಆಯಸ್ಮನ್ತಾನಂ
ಚಿತ್ತಸ್ಸ ವಸೇನ ವತ್ತೇಯ್ಯ’ನ್ತಿ। ಸೋ ಖೋ ಅಹಂ, ಭನ್ತೇ, ಸಕಂ ಚಿತ್ತಂ ನಿಕ್ಖಿಪಿತ್ವಾ
ಇಮೇಸಂಯೇವ ಆಯಸ್ಮನ್ತಾನಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ವಸೇನ ವತ್ತಾಮಿ। ನಾನಾ ಹಿ ಖೋ ನೋ, ಭನ್ತೇ, ಕಾಯಾ,
ಏಕಞ್ಚ ಪನ ಮಞ್ಞೇ ಚಿತ್ತನ್ತಿ। ಏವಂ ಖೋ ಮಯಂ, ಭನ್ತೇ, ಸಮಗ್ಗಾ ಸಮ್ಮೋದಮಾನಾ ಅವಿವದಮಾನಾ
ಖೀರೋದಕೀಭೂತಾ ಅಞ್ಞಮಞ್ಞಂ ಪಿಯಚಕ್ಖೂಹಿ ಸಮ್ಪಸ್ಸನ್ತಾ ವಿಹರಾಮಾ’’ತಿ।


೨೪೦. ‘‘ಸಾಧು, ಸಾಧು, ಅನುರುದ್ಧಾ! ಕಚ್ಚಿ ಪನ ವೋ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಅಪ್ಪಮತ್ತಾ ಆತಾಪಿನೋ ಪಹಿತತ್ತಾ ವಿಹರಥಾ’’ತಿ? ‘‘ತಗ್ಘ
ಮಯಂ, ಭನ್ತೇ, ಅಪ್ಪಮತ್ತಾ ಆತಾಪಿನೋ ಪಹಿತತ್ತಾ ವಿಹರಾಮಾ’’ತಿ। ‘‘ಯಥಾ ಕಥಂ ಪನ
ತುಮ್ಹೇ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಅಪ್ಪಮತ್ತಾ ಆತಾಪಿನೋ ಪಹಿತತ್ತಾ ವಿಹರಥಾ’’ತಿ? ‘‘ಇಧ, ಭನ್ತೇ,
ಅಮ್ಹಾಕಂ ಯೋ ಪಠಮಂ ಗಾಮತೋ ಪಿಣ್ಡಾಯ ಪಟಿಕ್ಕಮತಿ, ಸೋ ಆಸನಾನಿ ಪಞ್ಞಪೇತಿ, ಪಾನೀಯಂ
ಪರಿಭೋಜನೀಯಂ ಉಪಟ್ಠಾಪೇತಿ, ಅವಕ್ಕಾರಪಾತಿಂ ಉಪಟ್ಠಾಪೇತಿ। ಯೋ ಪಚ್ಛಾ ಗಾಮತೋ ಪಿಣ್ಡಾಯ
ಪಟಿಕ್ಕಮತಿ – ಸಚೇ ಹೋತಿ ಭುತ್ತಾವಸೇಸೋ, ಸಚೇ ಆಕಙ್ಖತಿ, ಭುಞ್ಜತಿ; ನೋ ಚೇ ಆಕಙ್ಖತಿ,
ಅಪ್ಪಹರಿತೇ ವಾ ಛಡ್ಡೇತಿ ಅಪಾಣಕೇ ವಾ ಉದಕೇ ಓಪಿಲಾಪೇತಿ – ಸೋ ಆಸನಾನಿ ಪಟಿಸಾಮೇತಿ,
ಪಾನೀಯಂ ಪರಿಭೋಜನೀಯಂ ಪಟಿಸಾಮೇತಿ, ಅವಕ್ಕಾರಪಾತಿಂ ಧೋವಿತ್ವಾ ಪಟಿಸಾಮೇತಿ, ಭತ್ತಗ್ಗಂ
ಸಮ್ಮಜ್ಜತಿ। ಯೋ ಪಸ್ಸತಿ ಪಾನೀಯಘಟಂ ವಾ ಪರಿಭೋಜನೀಯಘಟಂ ವಾ ವಚ್ಚಘಟಂ ವಾ ರಿತ್ತಂ
ತುಚ್ಛಂ ಸೋ ಉಪಟ್ಠಾಪೇತಿ। ಸಚಸ್ಸ ಹೋತಿ ಅವಿಸಯ್ಹಂ, ಹತ್ಥವಿಕಾರೇನ ದುತಿಯಂ ಆಮನ್ತೇತ್ವಾ
ಹತ್ಥವಿಲಙ್ಘಕೇನ ಉಪಟ್ಠಾಪೇಮ [ಉಪಟ್ಠಪೇತಿ (ಸೀ॰)], ನ
ತ್ವೇವ ಮಯಂ, ಭನ್ತೇ, ತಪ್ಪಚ್ಚಯಾ ವಾಚಂ ಭಿನ್ದಾಮ। ಪಞ್ಚಾಹಿಕಂ ಖೋ ಪನ ಮಯಂ, ಭನ್ತೇ,
ಸಬ್ಬರತ್ತಿಂ ಧಮ್ಮಿಯಾ ಕಥಾಯ ಸನ್ನಿಸೀದಾಮ। ಏವಂ ಖೋ ಮಯಂ, ಭನ್ತೇ, ಅಪ್ಪಮತ್ತಾ ಆತಾಪಿನೋ
ಪಹಿತತ್ತಾ ವಿಹರಾಮಾ’’ತಿ।


೨೪೧.
‘‘ಸಾಧು, ಸಾಧು, ಅನುರುದ್ಧಾ! ಅತ್ಥಿ ಪನ ವೋ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಏವಂ ಅಪ್ಪಮತ್ತಾನಂ
ಆತಾಪೀನಂ ಪಹಿತತ್ತಾನಂ ವಿಹರತಂ ಉತ್ತರಿಮನುಸ್ಸಧಮ್ಮಾ ಅಲಮರಿಯಞಾಣದಸ್ಸನವಿಸೇಸೋ
ಅಧಿಗತೋ ಫಾಸುವಿಹಾರೋ’’ತಿ? ‘‘ಇಧ ಮಯಂ, ಭನ್ತೇ, ಅಪ್ಪಮತ್ತಾ ಆತಾಪಿನೋ ಪಹಿತತ್ತಾ
ವಿಹರನ್ತಾ ಓಭಾಸಞ್ಚೇವ ಸಞ್ಜಾನಾಮ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೋ ಖೋ ಪನ ನೋ ಓಭಾಸೋ ನಚಿರಸ್ಸೇವ
ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ; ತಞ್ಚ ನಿಮಿತ್ತಂ ನಪ್ಪಟಿವಿಜ್ಝಾಮಾ’’ತಿ।


‘‘ತಂ
ಖೋ ಪನ ವೋ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ನಿಮಿತ್ತಂ ಪಟಿವಿಜ್ಝಿತಬ್ಬಂ। ಅಹಮ್ಪಿ ಸುದಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ,
ಪುಬ್ಬೇವ ಸಮ್ಬೋಧಾ ಅನಭಿಸಮ್ಬುದ್ಧೋ ಬೋಧಿಸತ್ತೋವ ಸಮಾನೋ ಓಭಾಸಞ್ಚೇವ ಸಞ್ಜಾನಾಮಿ
ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೋ ಖೋ ಪನ ಮೇ ಓಭಾಸೋ ನಚಿರಸ್ಸೇವ
ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಕೋ ನು ಖೋ
ಹೇತು ಕೋ ಪಚ್ಚಯೋ ಯೇನ ಮೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನ’ನ್ತಿ? ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ,
ಅನುರುದ್ಧಾ, ಏತದಹೋಸಿ – ‘ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಾ ಖೋ ಮೇ ಉದಪಾದಿ, ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಾಧಿಕರಣಞ್ಚ ಪನ ಮೇ
ಸಮಾಧಿ ಚವಿ। ಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ ಚುತೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೋಹಂ ತಥಾ
ಕರಿಸ್ಸಾಮಿ ಯಥಾ ಮೇ ಪುನ ನ ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಾ ಉಪ್ಪಜ್ಜಿಸ್ಸತೀ’’’ತಿ।


‘‘ಸೋ ಖೋ ಅಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಅಪ್ಪಮತ್ತೋ ಆತಾಪೀ ಪಹಿತತ್ತೋ
ವಿಹರನ್ತೋ ಓಭಾಸಞ್ಚೇವ ಸಞ್ಜಾನಾಮಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೋ ಖೋ ಪನ ಮೇ ಓಭಾಸೋ
ನಚಿರಸ್ಸೇವ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಏತದಹೋಸಿ –
‘ಕೋ ನು ಖೋ ಹೇತು ಕೋ ಪಚ್ಚಯೋ ಯೇನ ಮೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನ’ನ್ತಿ?
ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಅಮನಸಿಕಾರೋ ಖೋ ಮೇ ಉದಪಾದಿ,
ಅಮನಸಿಕಾರಾಧಿಕರಣಞ್ಚ ಪನ ಮೇ ಸಮಾಧಿ ಚವಿ। ಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ ಚುತೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೋಹಂ ತಥಾ ಕರಿಸ್ಸಾಮಿ ಯಥಾ ಮೇ ಪುನ ನ ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಾ ಉಪ್ಪಜ್ಜಿಸ್ಸತಿ ನ ಅಮನಸಿಕಾರೋ’’’ತಿ।


‘‘ಸೋ ಖೋ ಅಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ…ಪೇ॰… ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ,
ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಥಿನಮಿದ್ಧಂ ಖೋ ಮೇ ಉದಪಾದಿ, ಥಿನಮಿದ್ಧಾಧಿಕರಣಞ್ಚ ಪನ ಮೇ ಸಮಾಧಿ ಚವಿ।
ಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ ಚುತೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೋಹಂ ತಥಾ ಕರಿಸ್ಸಾಮಿ ಯಥಾ
ಮೇ ಪುನ ನ ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಾ ಉಪ್ಪಜ್ಜಿಸ್ಸತಿ ನ ಅಮನಸಿಕಾರೋ ನ ಥಿನಮಿದ್ಧ’’’ನ್ತಿ।


‘‘ಸೋ ಖೋ ಅಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ…ಪೇ॰… ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ,
ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಛಮ್ಭಿತತ್ತಂ ಖೋ ಮೇ ಉದಪಾದಿ, ಛಮ್ಭಿತತ್ತಾಧಿಕರಣಞ್ಚ ಪನ ಮೇ ಸಮಾಧಿ ಚವಿ।
ಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ ಚುತೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಅನುರುದ್ಧಾ,
ಪುರಿಸೋ ಅದ್ಧಾನಮಗ್ಗಪ್ಪಟಿಪನ್ನೋ, ತಸ್ಸ ಉಭತೋಪಸ್ಸೇ ವಟ್ಟಕಾ [ವಧಕಾ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)]
ಉಪ್ಪತೇಯ್ಯುಂ, ತಸ್ಸ ತತೋನಿದಾನಂ ಛಮ್ಭಿತತ್ತಂ ಉಪ್ಪಜ್ಜೇಯ್ಯ; ಏವಮೇವ ಖೋ ಮೇ,
ಅನುರುದ್ಧಾ, ಛಮ್ಭಿತತ್ತಂ ಉದಪಾದಿ, ಛಮ್ಭಿತತ್ತಾಧಿಕರಣಞ್ಚ ಪನ ಮೇ ಸಮಾಧಿ ಚವಿ।
ಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ ಚುತೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೋಹಂ ತಥಾ ಕರಿಸ್ಸಾಮಿ ಯಥಾ ಮೇ ಪುನ ನ ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಾ ಉಪ್ಪಜ್ಜಿಸ್ಸತಿ ನ ಅಮನಸಿಕಾರೋ ನ ಥಿನಮಿದ್ಧಂ ನ ಛಮ್ಭಿತತ್ತ’’’ನ್ತಿ।


‘‘ಸೋ ಖೋ ಅಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ…ಪೇ॰… ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಉಪ್ಪಿಲಂ [ಉಬ್ಬಿಲ್ಲಂ (ಸೀ॰ ಪೀ॰), ಉಬ್ಬಿಲಂ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰)] ಖೋ ಮೇ ಉದಪಾದಿ, ಉಪ್ಪಿಲಾಧಿಕರಣಞ್ಚ ಪನ ಮೇ ಸಮಾಧಿ ಚವಿ। ಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ ಚುತೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ
ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಪುರಿಸೋ ಏಕಂ ನಿಧಿಮುಖಂ ಗವೇಸನ್ತೋ ಸಕಿದೇವ
ಪಞ್ಚನಿಧಿಮುಖಾನಿ ಅಧಿಗಚ್ಛೇಯ್ಯ, ತಸ್ಸ ತತೋನಿದಾನಂ ಉಪ್ಪಿಲಂ ಉಪ್ಪಜ್ಜೇಯ್ಯ; ಏವಮೇವ ಖೋ
ಮೇ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಉಪ್ಪಿಲಂ ಉದಪಾದಿ, ಉಪ್ಪಿಲಾಧಿಕರಣಞ್ಚ ಪನ ಮೇ ಸಮಾಧಿ ಚವಿ।
ಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ ಚುತೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೋಹಂ ತಥಾ ಕರಿಸ್ಸಾಮಿ ಯಥಾ
ಮೇ ಪುನ ನ ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಾ ಉಪ್ಪಜ್ಜಿಸ್ಸತಿ, ನ ಅಮನಸಿಕಾರೋ, ನ ಥಿನಮಿದ್ಧಂ, ನ
ಛಮ್ಭಿತತ್ತಂ, ನ ಉಪ್ಪಿಲ’’’ನ್ತಿ।


‘‘ಸೋ ಖೋ ಅಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ…ಪೇ॰… ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ,
ಏತದಹೋಸಿ – ‘ದುಟ್ಠುಲ್ಲಂ ಖೋ ಮೇ ಉದಪಾದಿ, ದುಟ್ಠುಲ್ಲಾಧಿಕರಣಞ್ಚ ಪನ ಮೇ ಸಮಾಧಿ ಚವಿ।
ಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ ಚುತೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೋಹಂ ತಥಾ ಕರಿಸ್ಸಾಮಿ ಯಥಾ
ಮೇ ಪುನ ನ ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಾ ಉಪ್ಪಜ್ಜಿಸ್ಸತಿ, ನ ಅಮನಸಿಕಾರೋ, ನ ಥಿನಮಿದ್ಧಂ, ನ
ಛಮ್ಭಿತತ್ತಂ, ನ ಉಪ್ಪಿಲಂ, ನ ದುಟ್ಠುಲ್ಲ’’’ನ್ತಿ।


‘‘ಸೋ ಖೋ ಅಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ…ಪೇ॰… ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ,
ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಅಚ್ಚಾರದ್ಧವೀರಿಯಂ ಖೋ ಮೇ ಉದಪಾದಿ, ಅಚ್ಚಾರದ್ಧವೀರಿಯಾಧಿಕರಣಞ್ಚ ಪನ ಮೇ
ಸಮಾಧಿ ಚವಿ। ಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ ಚುತೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ,
ಅನುರುದ್ಧಾ, ಪುರಿಸೋ ಉಭೋಹಿ ಹತ್ಥೇಹಿ ವಟ್ಟಕಂ ಗಾಳ್ಹಂ ಗಣ್ಹೇಯ್ಯ, ಸೋ ತತ್ಥೇವ
ಪತಮೇಯ್ಯ [ಮತಮೇಯ್ಯ (ಬಹೂಸು) ಪ + ತಂ + ಏಯ್ಯ = ಪತಮೇಯ್ಯ-ಇತಿ ಪದವಿಭಾಗೋ]; ಏವಮೇವ ಖೋ ಮೇ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಅಚ್ಚಾರದ್ಧವೀರಿಯಂ ಉದಪಾದಿ, ಅಚ್ಚಾರದ್ಧವೀರಿಯಾಧಿಕರಣಞ್ಚ ಪನ ಮೇ ಸಮಾಧಿ ಚವಿ। ಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ ಚುತೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ
ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೋಹಂ ತಥಾ ಕರಿಸ್ಸಾಮಿ ಯಥಾ ಮೇ ಪುನ ನ ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಾ
ಉಪ್ಪಜ್ಜಿಸ್ಸತಿ, ನ ಅಮನಸಿಕಾರೋ, ನ ಥಿನಮಿದ್ಧಂ, ನ ಛಮ್ಭಿತತ್ತಂ, ನ ಉಪ್ಪಿಲಂ, ನ
ದುಟ್ಠುಲ್ಲಂ, ನ ಅಚ್ಚಾರದ್ಧವೀರಿಯ’’’ನ್ತಿ।


‘‘ಸೋ ಖೋ ಅಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ…ಪೇ॰… ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಅತಿಲೀನವೀರಿಯಂ ಖೋ ಮೇ ಉದಪಾದಿ , ಅತಿಲೀನವೀರಿಯಾಧಿಕರಣಞ್ಚ ಪನ ಮೇ ಸಮಾಧಿ ಚವಿ। ಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ
ಚುತೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಪುರಿಸೋ
ವಟ್ಟಕಂ ಸಿಥಿಲಂ ಗಣ್ಹೇಯ್ಯ, ಸೋ ತಸ್ಸ ಹತ್ಥತೋ ಉಪ್ಪತೇಯ್ಯ; ಏವಮೇವ ಖೋ ಮೇ,
ಅನುರುದ್ಧಾ, ಅತಿಲೀನವೀರಿಯಂ ಉದಪಾದಿ, ಅತಿಲೀನವೀರಿಯಾಧಿಕರಣಞ್ಚ ಪನ ಮೇ ಸಮಾಧಿ ಚವಿ।
ಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ ಚುತೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೋಹಂ ತಥಾ ಕರಿಸ್ಸಾಮಿ ಯಥಾ
ಮೇ ಪುನ ನ ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಾ ಉಪ್ಪಜ್ಜಿಸ್ಸತಿ, ನ ಅಮನಸಿಕಾರೋ, ನ ಥಿನಮಿದ್ಧಂ, ನ
ಛಮ್ಭಿತತ್ತಂ, ನ ಉಪ್ಪಿಲಂ, ನ ದುಟ್ಠುಲ್ಲಂ, ನ ಅಚ್ಚಾರದ್ಧವೀರಿಯಂ, ನ
ಅತಿಲೀನವೀರಿಯ’’’ನ್ತಿ।


‘‘ಸೋ ಖೋ ಅಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ…ಪೇ॰… ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ,
ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಅಭಿಜಪ್ಪಾ ಖೋ ಮೇ ಉದಪಾದಿ, ಅಭಿಜಪ್ಪಾಧಿಕರಣಞ್ಚ ಪನ ಮೇ ಸಮಾಧಿ ಚವಿ।
ಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ ಚುತೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೋಹಂ ತಥಾ ಕರಿಸ್ಸಾಮಿ ಯಥಾ
ಮೇ ಪುನ ನ ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಾ ಉಪ್ಪಜ್ಜಿಸ್ಸತಿ, ನ ಅಮನಸಿಕಾರೋ, ನ ಥಿನಮಿದ್ಧಂ, ನ
ಛಮ್ಭಿತತ್ತಂ, ನ ಉಪ್ಪಿಲಂ, ನ ದುಟ್ಠುಲ್ಲಂ, ನ ಅಚ್ಚಾರದ್ಧವೀರಿಯಂ, ನ ಅತಿಲೀನವೀರಿಯಂ, ನ
ಅಭಿಜಪ್ಪಾ’’’ತಿ।


‘‘ಸೋ ಖೋ ಅಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ…ಪೇ॰…
ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಏತದಹೋಸಿ – ‘ನಾನತ್ತಸಞ್ಞಾ ಖೋ ಮೇ ಉದಪಾದಿ,
ನಾನತ್ತಸಞ್ಞಾಧಿಕರಣಞ್ಚ ಪನ ಮೇ ಸಮಾಧಿ ಚವಿ। ಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ ಚುತೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ
ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೋಹಂ ತಥಾ ಕರಿಸ್ಸಾಮಿ ಯಥಾ ಮೇ ಪುನ ನ ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಾ
ಉಪ್ಪಜ್ಜಿಸ್ಸತಿ, ನ ಅಮನಸಿಕಾರೋ, ನ ಥಿನಮಿದ್ಧಂ, ನ ಛಮ್ಭಿತತ್ತಂ, ನ ಉಪ್ಪಿಲಂ, ನ
ದುಟ್ಠುಲ್ಲಂ, ನ ಅಚ್ಚಾರದ್ಧವೀರಿಯಂ, ನ ಅತಿಲೀನವೀರಿಯಂ, ನ ಅಭಿಜಪ್ಪಾ, ನ
ನಾನತ್ತಸಞ್ಞಾ’’’ತಿ।


‘‘ಸೋ ಖೋ ಅಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಅಪ್ಪಮತ್ತೋ ಆತಾಪೀ ಪಹಿತತ್ತೋ
ವಿಹರನ್ತೋ ಓಭಾಸಞ್ಚೇವ ಸಞ್ಜಾನಾಮಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೋ ಖೋ ಪನ ಮೇ ಓಭಾಸೋ
ನಚಿರಸ್ಸೇವ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ ಅನುರುದ್ಧಾ ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಕೋ
ನು ಖೋ ಹೇತು ಕೋ ಪಚ್ಚಯೋ ಯೇನ ಮೇ ಓಭಾಸೋ ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನ’ನ್ತಿ। ತಸ್ಸ
ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಅತಿನಿಜ್ಝಾಯಿತತ್ತಂ ಖೋ ಮೇ ರೂಪಾನಂ ಉದಪಾದಿ,
ಅತಿನಿಜ್ಝಾಯಿತತ್ತಾಧಿಕರಣಞ್ಚ ಪನ ಮೇ ರೂಪಾನಂ ಸಮಾಧಿ ಚವಿ। ಸಮಾಧಿಮ್ಹಿ ಚುತೇ ಓಭಾಸೋ
ಅನ್ತರಧಾಯತಿ ದಸ್ಸನಞ್ಚ ರೂಪಾನಂ। ಸೋಹಂ ತಥಾ ಕರಿಸ್ಸಾಮಿ ಯಥಾ ಮೇ ಪುನ ನ ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಾ
ಉಪ್ಪಜ್ಜಿಸ್ಸತಿ, ನ ಅಮನಸಿಕಾರೋ, ನ ಥಿನಮಿದ್ಧಂ, ನ ಛಮ್ಭಿತತ್ತಂ, ನ ಉಪ್ಪಿಲಂ, ನ
ದುಟ್ಠುಲ್ಲಂ, ನ ಅಚ್ಚಾರದ್ಧವೀರಿಯಂ, ನ ಅತಿಲೀನವೀರಿಯಂ, ನ ಅಭಿಜಪ್ಪಾ, ನ
ನಾನತ್ತಸಞ್ಞಾ, ನ ಅತಿನಿಜ್ಝಾಯಿತತ್ತಂ ರೂಪಾನ’’’ನ್ತಿ।


೨೪೨. ‘‘ಸೋ ಖೋ ಅಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ‘ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಾ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ
– ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸಂ ಪಜಹಿಂ, ‘ಅಮನಸಿಕಾರೋ
ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ಅಮನಸಿಕಾರಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸಂ
ಪಜಹಿಂ, ‘ಥಿನಮಿದ್ಧಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ಥಿನಮಿದ್ಧಂ
ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸಂ ಪಜಹಿಂ, ‘ಛಮ್ಭಿತತ್ತಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ
ವಿದಿತ್ವಾ ಛಮ್ಭಿತತ್ತಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸಂ ಪಜಹಿಂ, ‘ಉಪ್ಪಿಲಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ
ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ಉಪ್ಪಿಲಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸಂ ಪಜಹಿಂ,
‘ದುಟ್ಠುಲ್ಲಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ದುಟ್ಠುಲ್ಲಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ
ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸಂ ಪಜಹಿಂ, ‘ಅಚ್ಚಾರದ್ಧವೀರಿಯಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ
ಅಚ್ಚಾರದ್ಧವೀರಿಯಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸಂ ಪಜಹಿಂ, ‘ಅತಿಲೀನವೀರಿಯಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ
ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ಅತಿಲೀನವೀರಿಯಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸಂ ಪಜಹಿಂ,
‘ಅಭಿಜಪ್ಪಾ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ಅಭಿಜಪ್ಪಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ
ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸಂ ಪಜಹಿಂ, ‘ನಾನತ್ತಸಞ್ಞಾ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ
ನಾನತ್ತಸಞ್ಞಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸಂ ಪಜಹಿಂ, ‘ಅತಿನಿಜ್ಝಾಯಿತತ್ತಂ ರೂಪಾನಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ
ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ಅತಿನಿಜ್ಝಾಯಿತತ್ತಂ ರೂಪಾನಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸಂ ಪಜಹಿಂ।


೨೪೩.
‘‘ಸೋ ಖೋ ಅಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಅಪ್ಪಮತ್ತೋ ಆತಾಪೀ ಪಹಿತತ್ತೋ ವಿಹರನ್ತೋ ಓಭಾಸಞ್ಹಿ ಖೋ
ಸಞ್ಜಾನಾಮಿ, ನ ಚ ರೂಪಾನಿ ಪಸ್ಸಾಮಿ; ರೂಪಾನಿ ಹಿ ಖೋ ಪಸ್ಸಾಮಿ, ನ ಚ ಓಭಾಸಂ ಸಞ್ಜಾನಾಮಿ
– ‘ಕೇವಲಮ್ಪಿ ರತ್ತಿಂ, ಕೇವಲಮ್ಪಿ ದಿವಂ [ದಿವಸಂ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)], ಕೇವಲಮ್ಪಿ ರತ್ತಿನ್ದಿವಂ’ [ರತ್ತಿದಿವಂ (ಕ॰)]। ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಕೋ ನು ಖೋ ಹೇತು ಕೋ ಪಚ್ಚಯೋ ಯ್ವಾಹಂ ಓಭಾಸಞ್ಹಿ ಖೋ ಸಞ್ಜಾನಾಮಿ ನ ಚ ರೂಪಾನಿ ಪಸ್ಸಾಮಿ; ರೂಪಾನಿ ಹಿ ಖೋ [ಖೋ ತಸ್ಮಿಂ ಸಮಯೇ (ಸೀ॰ ಕ॰)] ಪಸ್ಸಾಮಿ ನ ಚ ಓಭಾಸಂ ಸಞ್ಜಾನಾಮಿ – ಕೇವಲಮ್ಪಿ ರತ್ತಿಂ, ಕೇವಲಮ್ಪಿ ದಿವಂ, ಕೇವಲಮ್ಪಿ ರತ್ತಿನ್ದಿವ’ನ್ತಿ। ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಏತದಹೋಸಿ
– ‘ಯಸ್ಮಿಞ್ಹಿ ಖೋ ಅಹಂ ಸಮಯೇ ರೂಪನಿಮಿತ್ತಂ ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ ಓಭಾಸನಿಮಿತ್ತಂ ಮನಸಿ
ಕರೋಮಿ, ಓಭಾಸಞ್ಹಿ ಖೋ ತಸ್ಮಿಂ ಸಮಯೇ ಸಞ್ಜಾನಾಮಿ, ನ ಚ ರೂಪಾನಿ ಪಸ್ಸಾಮಿ। ಯಸ್ಮಿಂ
ಪನಾಹಂ ಸಮಯೇ ಓಭಾಸನಿಮಿತ್ತಂ ಅಮನಸಿಕರಿತ್ವಾ ರೂಪನಿಮಿತ್ತಂ ಮನಸಿ ಕರೋಮಿ, ರೂಪಾನಿ ಹಿ
ಖೋ ತಸ್ಮಿಂ ಸಮಯೇ ಪಸ್ಸಾಮಿ ನ ಚ ಓಭಾಸಂ ಸಞ್ಜಾನಾಮಿ – ಕೇವಲಮ್ಪಿ ರತ್ತಿಂ, ಕೇವಲಮ್ಪಿ
ದಿವಂ, ಕೇವಲಮ್ಪಿ ರತ್ತಿನ್ದಿವ’’’ನ್ತಿ।


‘‘ಸೋ ಖೋ ಅಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ,
ಅಪ್ಪಮತ್ತೋ ಆತಾಪೀ ಪಹಿತತ್ತೋ ವಿಹರನ್ತೋ ಪರಿತ್ತಞ್ಚೇವ ಓಭಾಸಂ ಸಞ್ಜಾನಾಮಿ, ಪರಿತ್ತಾನಿ
ಚ ರೂಪಾನಿ ಪಸ್ಸಾಮಿ; ಅಪ್ಪಮಾಣಞ್ಚೇವ ಓಭಾಸಂ ಸಞ್ಜಾನಾಮಿ, ಅಪ್ಪಮಾಣಾನಿ
ಚ ರೂಪಾನಿ ಪಸ್ಸಾಮಿ – ಕೇವಲಮ್ಪಿ ರತ್ತಿಂ, ಕೇವಲಮ್ಪಿ ದಿವಂ, ಕೇವಲಮ್ಪಿ
ರತ್ತಿನ್ದಿವಂ। ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಕೋ ನು ಖೋ ಹೇತು ಕೋ ಪಚ್ಚಯೋ
ಯ್ವಾಹಂ ಪರಿತ್ತಞ್ಚೇವ ಓಭಾಸಂ ಸಞ್ಜಾನಾಮಿ, ಪರಿತ್ತಾನಿ ಚ ರೂಪಾನಿ ಪಸ್ಸಾಮಿ ;
ಅಪ್ಪಮಾಣಞ್ಚೇವ ಓಭಾಸಂ ಸಞ್ಜಾನಾಮಿ, ಅಪ್ಪಮಾಣಾನಿ ಚ ರೂಪಾನಿ ಪಸ್ಸಾಮಿ – ಕೇವಲಮ್ಪಿ
ರತ್ತಿಂ, ಕೇವಲಮ್ಪಿ ದಿವಂ, ಕೇವಲಮ್ಪಿ ರತ್ತಿನ್ದಿವ’ನ್ತಿ। ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ,
ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಯಸ್ಮಿಂ ಖೋ ಮೇ ಸಮಯೇ ಪರಿತ್ತೋ ಸಮಾಧಿ ಹೋತಿ, ಪರಿತ್ತಂ ಮೇ ತಸ್ಮಿಂ ಸಮಯೇ
ಚಕ್ಖು ಹೋತಿ। ಸೋಹಂ ಪರಿತ್ತೇನ ಚಕ್ಖುನಾ ಪರಿತ್ತಞ್ಚೇವ ಓಭಾಸಂ ಸಞ್ಜಾನಾಮಿ, ಪರಿತ್ತಾನಿ
ಚ ರೂಪಾನಿ ಪಸ್ಸಾಮಿ। ಯಸ್ಮಿಂ ಪನ ಮೇ ಸಮಯೇ ಅಪ್ಪಮಾಣೋ ಸಮಾಧಿ ಹೋತಿ, ಅಪ್ಪಮಾಣಂ ಮೇ
ತಸ್ಮಿಂ ಸಮಯೇ ಚಕ್ಖು ಹೋತಿ। ಸೋಹಂ ಅಪ್ಪಮಾಣೇನ ಚಕ್ಖುನಾ ಅಪ್ಪಮಾಣಞ್ಚೇವ ಓಭಾಸಂ
ಸಞ್ಜಾನಾಮಿ, ಅಪ್ಪಮಾಣಾನಿ ಚ ರೂಪಾನಿ ಪಸ್ಸಾಮಿ – ಕೇವಲಮ್ಪಿ ರತ್ತಿಂ, ಕೇವಲಮ್ಪಿ ದಿವಂ,
ಕೇವಲಮ್ಪಿ ರತ್ತಿನ್ದಿವ’’’ನ್ತಿ।


೨೪೪. ಯತೋ ಖೋ ಮೇ ,
ಅನುರುದ್ಧಾ, ‘ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಾ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ವಿಚಿಕಿಚ್ಛಾ
ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ ಪಹೀನೋ ಅಹೋಸಿ, ‘ಅಮನಸಿಕಾರೋ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ –
ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ಅಮನಸಿಕಾರೋ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ ಪಹೀನೋ ಅಹೋಸಿ, ‘ಥಿನಮಿದ್ಧಂ
ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ಥಿನಮಿದ್ಧಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ
ಪಹೀನೋ ಅಹೋಸಿ, ‘ಛಮ್ಭಿತತ್ತಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ
ಛಮ್ಭಿತತ್ತಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ ಪಹೀನೋ ಅಹೋಸಿ, ‘ಉಪ್ಪಿಲಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ
ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ಉಪ್ಪಿಲಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ ಪಹೀನೋ ಅಹೋಸಿ,
‘ದುಟ್ಠುಲ್ಲಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ದುಟ್ಠುಲ್ಲಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ
ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ ಪಹೀನೋ ಅಹೋಸಿ, ‘ಅಚ್ಚಾರದ್ಧವೀರಿಯಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ
ವಿದಿತ್ವಾ ಅಚ್ಚಾರದ್ಧವೀರಿಯಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ ಪಹೀನೋ ಅಹೋಸಿ, ‘ಅತಿಲೀನವೀರಿಯಂ
ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ಅತಿಲೀನವೀರಿಯಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ
ಪಹೀನೋ ಅಹೋಸಿ, ‘ಅಭಿಜಪ್ಪಾ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ಅಭಿಜಪ್ಪಾ
ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ ಪಹೀನೋ ಅಹೋಸಿ, ‘ನಾನತ್ತಸಞ್ಞಾ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ –
ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ನಾನತ್ತಸಞ್ಞಾ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ ಪಹೀನೋ ಅಹೋಸಿ,
‘ಅತಿನಿಜ್ಝಾಯಿತತ್ತಂ ರೂಪಾನಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ’ತಿ – ಇತಿ ವಿದಿತ್ವಾ ಅತಿನಿಜ್ಝಾಯಿತತ್ತಂ ರೂಪಾನಂ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸೋ ಪಹೀನೋ ಅಹೋಸಿ।


೨೪೫. ‘‘ತಸ್ಸ ಮಯ್ಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಯೇ ಖೋ ಮೇ ಚಿತ್ತಸ್ಸ ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸಾ ತೇ ಮೇ ಪಹೀನಾ। ಹನ್ದ, ದಾನಾಹಂ ತಿವಿಧೇನ ಸಮಾಧಿಂ ಭಾವೇಮೀ’ತಿ [ಭಾವೇಸಿನ್ತಿ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰)]। ಸೋ ಖೋ ಅಹಂ, ಅನುರುದ್ಧಾ, ಸವಿತಕ್ಕಮ್ಪಿ ಸವಿಚಾರಂ ಸಮಾಧಿಂ ಭಾವೇಸಿಂ [ಭಾವೇಮಿ (ಕ॰)],
ಅವಿತಕ್ಕಮ್ಪಿ ವಿಚಾರಮತ್ತಂ ಸಮಾಧಿಂ ಭಾವೇಸಿಂ, ಅವಿತಕ್ಕಮ್ಪಿ ಅವಿಚಾರಂ ಸಮಾಧಿಂ
ಭಾವೇಸಿಂ, ಸಪ್ಪೀತಿಕಮ್ಪಿ ಸಮಾಧಿಂ ಭಾವೇಸಿಂ, ನಿಪ್ಪೀತಿಕಮ್ಪಿ ಸಮಾಧಿಂ ಭಾವೇಸಿಂ,
ಸಾತಸಹಗತಮ್ಪಿ ಸಮಾಧಿಂ ಭಾವೇಸಿಂ, ಉಪೇಕ್ಖಾಸಹಗತಮ್ಪಿ ಸಮಾಧಿಂ ಭಾವೇಸಿಂ। ಯತೋ ಖೋ ಮೇ,
ಅನುರುದ್ಧಾ, ಸವಿತಕ್ಕೋಪಿ ಸವಿಚಾರೋ ಸಮಾಧಿ ಭಾವಿತೋ ಅಹೋಸಿ, ಅವಿತಕ್ಕೋಪಿ ವಿಚಾರಮತ್ತೋ
ಸಮಾಧಿ ಭಾವಿತೋ ಅಹೋಸಿ, ಅವಿತಕ್ಕೋಪಿ ಅವಿಚಾರೋ ಸಮಾಧಿ ಭಾವಿತೋ ಅಹೋಸಿ, ಸಪ್ಪೀತಿಕೋಪಿ
ಸಮಾಧಿ ಭಾವಿತೋ ಅಹೋಸಿ, ನಿಪ್ಪೀತಿಕೋಪಿ ಸಮಾಧಿ ಭಾವಿತೋ ಅಹೋಸಿ, ಸಾತಸಹಗತೋಪಿ ಸಮಾಧಿ
ಭಾವಿತೋ ಅಹೋಸಿ, ಉಪೇಕ್ಖಾಸಹಗತೋಪಿ ಸಮಾಧಿ ಭಾವಿತೋ ಅಹೋಸಿ। ಞಾಣಞ್ಚ ಪನ ಮೇ ದಸ್ಸನಂ
ಉದಪಾದಿ, ಅಕುಪ್ಪಾ ಮೇ ಚೇತೋವಿಮುತ್ತಿ। ಅಯಮನ್ತಿಮಾ ಜಾತಿ, ನತ್ಥಿ ದಾನಿ
ಪುನಬ್ಭವೋ’’ತಿ।


ಇದಮವೋಚ ಭಗವಾ। ಅತ್ತಮನೋ ಆಯಸ್ಮಾ ಅನುರುದ್ಧೋ ಭಗವತೋ ಭಾಸಿತಂ ಅಭಿನನ್ದೀತಿ।


ಉಪಕ್ಕಿಲೇಸಸುತ್ತಂ ನಿಟ್ಠಿತಂ ಅಟ್ಠಮಂ।


೯. ಬಾಲಪಣ್ಡಿತಸುತ್ತಂ


೨೪೬. ಏವಂ
ಮೇ ಸುತಂ – ಏಕಂ ಸಮಯಂ ಭಗವಾ ಸಾವತ್ಥಿಯಂ ವಿಹರತಿ ಜೇತವನೇ ಅನಾಥಪಿಣ್ಡಿಕಸ್ಸ ಆರಾಮೇ।
ತತ್ರ ಖೋ ಭಗವಾ ಭಿಕ್ಖೂ ಆಮನ್ತೇಸಿ – ‘‘ಭಿಕ್ಖವೋ’’ತಿ। ‘‘ಭದನ್ತೇ’’ತಿ ತೇ ಭಿಕ್ಖೂ
ಭಗವತೋ ಪಚ್ಚಸ್ಸೋಸುಂ। ಭಗವಾ ಏತದವೋಚ –


‘‘ತೀಣಿಮಾನಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲಸ್ಸ ಬಾಲಲಕ್ಖಣಾನಿ
ಬಾಲನಿಮಿತ್ತಾನಿ ಬಾಲಾಪದಾನಾನಿ। ಕತಮಾನಿ ತೀಣಿ? ಇಧ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲೋ
ದುಚ್ಚಿನ್ತಿತಚಿನ್ತೀ ಚ ಹೋತಿ ದುಬ್ಭಾಸಿತಭಾಸೀ ಚ ದುಕ್ಕಟಕಮ್ಮಕಾರೀ ಚ। ನೋ ಚೇತಂ [ನೋ ಚೇದಂ (ಸಂ॰ ನಿ॰ ೩.೨೭-೨೮)], ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲೋ ದುಚ್ಚಿನ್ತಿತಚಿನ್ತೀ ಚ ಅಭವಿಸ್ಸ ದುಬ್ಭಾಸಿತಭಾಸೀ ಚ ದುಕ್ಕಟಕಮ್ಮಕಾರೀ ಚ ಕೇನ ನಂ [ನ ತೇನ ನಂ (ಕ॰), ನ ನಂ (?)]
ಪಣ್ಡಿತಾ ಜಾನೇಯ್ಯುಂ – ‘ಬಾಲೋ ಅಯಂ ಭವಂ ಅಸಪ್ಪುರಿಸೋ’ತಿ? ಯಸ್ಮಾ ಚ ಖೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ,
ಬಾಲೋ ದುಚ್ಚಿನ್ತಿತಚಿನ್ತೀ ಚ ಹೋತಿ ದುಬ್ಭಾಸಿತಭಾಸೀ ಚ ದುಕ್ಕಟಕಮ್ಮಕಾರೀ ಚ ತಸ್ಮಾ ನಂ
ಪಣ್ಡಿತಾ ಜಾನನ್ತಿ – ‘ಬಾಲೋ ಅಯಂ ಭವಂ ಅಸಪ್ಪುರಿಸೋ’ತಿ। ಸ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲೋ
ತಿವಿಧಂ ದಿಟ್ಠೇವ ಧಮ್ಮೇ ದುಕ್ಖಂ ದೋಮನಸ್ಸಂ ಪಟಿಸಂವೇದೇತಿ। ಸಚೇ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲೋ
ಸಭಾಯಂ ವಾ ನಿಸಿನ್ನೋ ಹೋತಿ, ರಥಿಕಾಯ [ರಥಿಯಾಯ (ಬಹೂಸು)]
ವಾ ನಿಸಿನ್ನೋ ಹೋತಿ, ಸಿಙ್ಘಾಟಕೇ ವಾ ನಿಸಿನ್ನೋ ಹೋತಿ; ತತ್ರ ಚೇ ಜನೋ ತಜ್ಜಂ
ತಸ್ಸಾರುಪ್ಪಂ ಕಥಂ ಮನ್ತೇತಿ। ಸಚೇ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲೋ ಪಾಣಾತಿಪಾತೀ ಹೋತಿ, ಅದಿನ್ನಾದಾಯೀ
ಹೋತಿ, ಕಾಮೇಸುಮಿಚ್ಛಾಚಾರೀ ಹೋತಿ, ಮುಸಾವಾದೀ ಹೋತಿ, ಸುರಾಮೇರಯಮಜ್ಜಪಮಾದಟ್ಠಾಯೀ
ಹೋತಿ, ತತ್ರ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲಸ್ಸ ಏವಂ ಹೋತಿ – ‘ಯಂ ಖೋ ಜನೋ ತಜ್ಜಂ ತಸ್ಸಾರುಪ್ಪಂ ಕಥಂ ಮನ್ತೇತಿ, ಸಂವಿಜ್ಜನ್ತೇವ ತೇ [ಸಂವಿಜ್ಜನ್ತೇ ತೇ ಚ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)] ಧಮ್ಮಾ ಮಯಿ, ಅಹಞ್ಚ ತೇಸು ಧಮ್ಮೇಸು ಸನ್ದಿಸ್ಸಾಮೀ’ತಿ। ಇದಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲೋ ಪಠಮಂ ದಿಟ್ಠೇವ ಧಮ್ಮೇ ದುಕ್ಖಂ ದೋಮನಸ್ಸಂ ಪಟಿಸಂವೇದೇತಿ।


೨೪೭. ‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲೋ ಪಸ್ಸತಿ ರಾಜಾನೋ ಚೋರಂ ಆಗುಚಾರಿಂ ಗಹೇತ್ವಾ ವಿವಿಧಾ ಕಮ್ಮಕಾರಣಾ ಕಾರೇನ್ತೇ – ಕಸಾಹಿಪಿ ತಾಳೇನ್ತೇ
ವೇತ್ತೇಹಿಪಿ ತಾಳೇನ್ತೇ ಅದ್ಧದಣ್ಡಕೇಹಿಪಿ ತಾಳೇನ್ತೇ ಹತ್ಥಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತೇ ಪಾದಮ್ಪಿ
ಛಿನ್ದನ್ತೇ ಹತ್ಥಪಾದಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತೇ ಕಣ್ಣಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತೇ ನಾಸಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತೇ
ಕಣ್ಣನಾಸಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತೇ ಬಿಲಙ್ಗಥಾಲಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಸಙ್ಖಮುಣ್ಡಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ
ರಾಹುಮುಖಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಜೋತಿಮಾಲಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಹತ್ಥಪಜ್ಜೋತಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ
ಏರಕವತ್ತಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಚೀರಕವಾಸಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಏಣೇಯ್ಯಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ
ಬಳಿಸಮಂಸಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಕಹಾಪಣಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಖಾರಾಪತಚ್ಛಿಕಮ್ಪಿ [ಖಾರಾಪಟಿಚ್ಛಕಮ್ಪಿ (ಕ॰)] ಕರೋನ್ತೇ ಪಲಿಘಪರಿವತ್ತಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಪಲಾಲಪೀಠಕಮ್ಪಿ [ಪಲಾಲಪಿಟ್ಠಕಮ್ಪಿ (ಪೀ॰)]
ಕರೋನ್ತೇ ತತ್ತೇನಪಿ ತೇಲೇನ ಓಸಿಞ್ಚನ್ತೇ ಸುನಖೇಹಿಪಿ ಖಾದಾಪೇನ್ತೇ ಜೀವನ್ತಮ್ಪಿ ಸೂಲೇ
ಉತ್ತಾಸೇನ್ತೇ ಅಸಿನಾಪಿ ಸೀಸಂ ಛಿನ್ದನ್ತೇ। ತತ್ರ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲಸ್ಸ ಏವಂ ಹೋತಿ –
‘ಯಥಾರೂಪಾನಂ ಖೋ ಪಾಪಕಾನಂ ಕಮ್ಮಾನಂ ಹೇತು ರಾಜಾನೋ ಚೋರಂ ಆಗುಚಾರಿಂ ಗಹೇತ್ವಾ ವಿವಿಧಾ
ಕಮ್ಮಕಾರಣಾ ಕಾರೇನ್ತಿ – ಕಸಾಹಿಪಿ ತಾಳೇನ್ತಿ…ಪೇ॰… ಅಸಿನಾಪಿ ಸೀಸಂ ಛಿನ್ದನ್ತಿ;
ಸಂವಿಜ್ಜನ್ತೇವ ತೇ ಧಮ್ಮಾ ಮಯಿ, ಅಹಞ್ಚ ತೇಸು ಧಮ್ಮೇಸು ಸನ್ದಿಸ್ಸಾಮಿ। ಮಂ ಚೇಪಿ
ರಾಜಾನೋ [ಸಚೇ ಮಮ್ಪಿ (ಕ॰)] ಜಾನೇಯ್ಯುಂ, ಮಮ್ಪಿ ರಾಜಾನೋ ಗಹೇತ್ವಾ ವಿವಿಧಾ
ಕಮ್ಮಕಾರಣಾ ಕಾರೇಯ್ಯುಂ – ಕಸಾಹಿಪಿ ತಾಳೇಯ್ಯುಂ…ಪೇ॰… ಜೀವನ್ತಮ್ಪಿ ಸೂಲೇ
ಉತ್ತಾಸೇಯ್ಯುಂ, ಅಸಿನಾಪಿ ಸೀಸಂ ಛಿನ್ದೇಯ್ಯು’ನ್ತಿ। ಇದಮ್ಪಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲೋ ದುತಿಯಂ
ದಿಟ್ಠೇವ ಧಮ್ಮೇ ದುಕ್ಖಂ ದೋಮನಸ್ಸಂ ಪಟಿಸಂವೇದೇತಿ।


೨೪೮. ‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲಂ ಪೀಠಸಮಾರೂಳ್ಹಂ ವಾ ಮಞ್ಚಸಮಾರೂಳ್ಹಂ ವಾ ಛಮಾಯಂ [ಛಮಾಯ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)]
ವಾ ಸೇಮಾನಂ, ಯಾನಿಸ್ಸ ಪುಬ್ಬೇ ಪಾಪಕಾನಿ ಕಮ್ಮಾನಿ ಕತಾನಿ ಕಾಯೇನ ದುಚ್ಚರಿತಾನಿ ವಾಚಾಯ
ದುಚ್ಚರಿತಾನಿ ಮನಸಾ ದುಚ್ಚರಿತಾನಿ ತಾನಿಸ್ಸ ತಮ್ಹಿ ಸಮಯೇ ಓಲಮ್ಬನ್ತಿ ಅಜ್ಝೋಲಮ್ಬನ್ತಿ
ಅಭಿಪ್ಪಲಮ್ಬನ್ತಿ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಮಹತಂ ಪಬ್ಬತಕೂಟಾನಂ ಛಾಯಾ ಸಾಯನ್ಹಸಮಯಂ
ಪಥವಿಯಾ ಓಲಮ್ಬನ್ತಿ ಅಜ್ಝೋಲಮ್ಬನ್ತಿ ಅಭಿಪ್ಪಲಮ್ಬನ್ತಿ; ಏವಮೇವ ಖೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲಂ
ಪೀಠಸಮಾರೂಳ್ಹಂ ವಾ ಮಞ್ಚಸಮಾರೂಳ್ಹಂ ವಾ ಛಮಾಯಂ ವಾ ಸೇಮಾನಂ, ಯಾನಿಸ್ಸ ಪುಬ್ಬೇ ಪಾಪಕಾನಿ
ಕಮ್ಮಾನಿ ಕತಾನಿ ಕಾಯೇನ ದುಚ್ಚರಿತಾನಿ ವಾಚಾಯ
ದುಚ್ಚರಿತಾನಿ ಮನಸಾ ದುಚ್ಚರಿತಾನಿ ತಾನಿಸ್ಸ ತಮ್ಹಿ ಸಮಯೇ ಓಲಮ್ಬನ್ತಿ ಅಜ್ಝೋಲಮ್ಬನ್ತಿ
ಅಭಿಪ್ಪಲಮ್ಬನ್ತಿ। ತತ್ರ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲಸ್ಸ ಏವಂ ಹೋತಿ – ‘ಅಕತಂ ವತ ಮೇ ಕಲ್ಯಾಣಂ,
ಅಕತಂ ಕುಸಲಂ, ಅಕತಂ ಭೀರುತ್ತಾಣಂ; ಕತಂ ಪಾಪಂ, ಕತಂ ಲುದ್ದಂ, ಕತಂ ಕಿಬ್ಬಿಸಂ। ಯಾವತಾ,
ಭೋ, ಅಕತಕಲ್ಯಾಣಾನಂ ಅಕತಕುಸಲಾನಂ ಅಕತಭೀರುತ್ತಾಣಾನಂ ಕತಪಾಪಾನಂ ಕತಲುದ್ದಾನಂ
ಕತಕಿಬ್ಬಿಸಾನಂ ಗತಿ ತಂ ಗತಿಂ ಪೇಚ್ಚ ಗಚ್ಛಾಮೀ’ತಿ। ಸೋ ಸೋಚತಿ ಕಿಲಮತಿ ಪರಿದೇವತಿ
ಉರತ್ತಾಳಿಂ ಕನ್ದತಿ ಸಮ್ಮೋಹಂ ಆಪಜ್ಜತಿ। ಇದಮ್ಪಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲೋ ತತಿಯಂ ದಿಟ್ಠೇವ
ಧಮ್ಮೇ ದುಕ್ಖಂ ದೋಮನಸ್ಸಂ ಪಟಿಸಂವೇದೇತಿ।


‘‘ಸ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲೋ
ಕಾಯೇನ ದುಚ್ಚರಿತಂ ಚರಿತ್ವಾ ವಾಚಾಯ ದುಚ್ಚರಿತಂ ಚರಿತ್ವಾ ಮನಸಾ ದುಚ್ಚರಿತಂ ಚರಿತ್ವಾ
ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ ಅಪಾಯಂ ದುಗ್ಗತಿಂ ವಿನಿಪಾತಂ ನಿರಯಂ ಉಪಪಜ್ಜತಿ। ಯಂ ಖೋ ತಂ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸಮ್ಮಾ ವದಮಾನೋ ವದೇಯ್ಯ – ‘ಏಕನ್ತಂ ಅನಿಟ್ಠಂ ಏಕನ್ತಂ ಅಕನ್ತಂ ಏಕನ್ತಂ
ಅಮನಾಪ’ನ್ತಿ, ನಿರಯಮೇವ ತಂ ಸಮ್ಮಾ ವದಮಾನೋ ವದೇಯ್ಯ – ‘ಏಕನ್ತಂ ಅನಿಟ್ಠಂ ಏಕನ್ತಂ ಅಕನ್ತಂ ಏಕನ್ತಂ ಅಮನಾಪ’ನ್ತಿ। ಯಾವಞ್ಚಿದಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಉಪಮಾಪಿ [ಉಪಮಾಹಿಪಿ (ಸೀ॰)] ನ ಸುಕರಾ ಯಾವ ದುಕ್ಖಾ ನಿರಯಾ’’ತಿ।


೨೪೯.
ಏವಂ ವುತ್ತೇ, ಅಞ್ಞತರೋ ಭಿಕ್ಖು ಭಗವನ್ತಂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಸಕ್ಕಾ ಪನ, ಭನ್ತೇ, ಉಪಮಂ
ಕಾತು’’ನ್ತಿ? ‘‘ಸಕ್ಕಾ ಭಿಕ್ಖೂ’’ತಿ ಭಗವಾ ಅವೋಚ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಭಿಕ್ಖು, ಚೋರಂ
ಆಗುಚಾರಿಂ ಗಹೇತ್ವಾ ರಞ್ಞೋ ದಸ್ಸೇಯ್ಯುಂ – ‘ಅಯಂ ಖೋ, ದೇವ, ಚೋರೋ ಆಗುಚಾರೀ, ಇಮಸ್ಸ ಯಂ
ಇಚ್ಛಸಿ ತಂ ದಣ್ಡಂ ಪಣೇಹೀ’ತಿ। ತಮೇನಂ ರಾಜಾ ಏವಂ ವದೇಯ್ಯ – ‘ಗಚ್ಛಥ, ಭೋ, ಇಮಂ
ಪುರಿಸಂ ಪುಬ್ಬಣ್ಹಸಮಯಂ ಸತ್ತಿಸತೇನ ಹನಥಾ’ತಿ । ತಮೇನಂ ಪುಬ್ಬಣ್ಹಸಮಯಂ ಸತ್ತಿಸತೇನ ಹನೇಯ್ಯುಂ। ಅಥ ರಾಜಾ ಮಜ್ಝನ್ಹಿಕಸಮಯಂ [ಮಜ್ಝನ್ತಿಕಸಮಯಂ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಕ॰), ಮಜ್ಝನ್ತಿಕಂ ಸಮಯಂ (ಪೀ॰)]
ಏವಂ ವದೇಯ್ಯ – ‘ಅಮ್ಭೋ, ಕಥಂ ಸೋ ಪುರಿಸೋ’ತಿ? ‘‘‘ತಥೇವ, ದೇವ, ಜೀವತೀ’ತಿ। ತಮೇನಂ
ರಾಜಾ ಏವಂ ವದೇಯ್ಯ – ‘ಗಚ್ಛಥ, ಭೋ, ತಂ ಪುರಿಸಂ ಮಜ್ಝನ್ಹಿಕಸಮಯಂ ಸತ್ತಿಸತೇನ ಹನಥಾ’ತಿ।
ತಮೇನಂ ಮಜ್ಝನ್ಹಿಕಸಮಯಂ ಸತ್ತಿಸತೇನ ಹನೇಯ್ಯುಂ। ಅಥ ರಾಜಾ ಸಾಯನ್ಹಸಮಯಂ ಏವಂ ವದೇಯ್ಯ –
‘ಅಮ್ಭೋ, ಕಥಂ ಸೋ ಪುರಿಸೋ’ತಿ? ‘ತಥೇವ, ದೇವ, ಜೀವತೀ’ತಿ। ತಮೇನಂ ರಾಜಾ ಏವಂ ವದೇಯ್ಯ –
‘ಗಚ್ಛಥ, ಭೋ, ತಂ ಪುರಿಸಂ ಸಾಯನ್ಹಸಮಯಂ ಸತ್ತಿಸತೇನ ಹನಥಾ’ತಿ। ತಮೇನಂ ಸಾಯನ್ಹಸಮಯಂ ಸತ್ತಿಸತೇನ ಹನೇಯ್ಯುಂ। ತಂ ಕಿಂ ಮಞ್ಞಥ ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ಅಪಿ ನು ಸೋ ಪುರಿಸೋ ತೀಹಿ ಸತ್ತಿಸತೇಹಿ ಹಞ್ಞಮಾನೋ ತತೋನಿದಾನಂ ದುಕ್ಖಂ
ದೋಮನಸ್ಸಂ ಪಟಿಸಂವೇದಿಯೇಥಾ’’ತಿ? ‘‘ಏಕಿಸ್ಸಾಪಿ, ಭನ್ತೇ, ಸತ್ತಿಯಾ ಹಞ್ಞಮಾನೋ ಸೋ
ಪುರಿಸೋ ತತೋನಿದಾನಂ ದುಕ್ಖಂ ದೋಮನಸ್ಸಂ ಪಟಿಸಂವೇದಿಯೇಥ, ಕೋ ಪನ ವಾದೋ ತೀಹಿ
ಸತ್ತಿಸತೇಹೀ’’ತಿ?


೨೫೦.
ಅಥ ಖೋ ಭಗವಾ ಪರಿತ್ತಂ ಪಾಣಿಮತ್ತಂ ಪಾಸಾಣಂ ಗಹೇತ್ವಾ ಭಿಕ್ಖೂ ಆಮನ್ತೇಸಿ – ‘‘ತಂ ಕಿಂ
ಮಞ್ಞಥ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಕತಮೋ ನು ಖೋ ಮಹನ್ತತರೋ – ಯೋ ಚಾಯಂ ಮಯಾ ಪರಿತ್ತೋ ಪಾಣಿಮತ್ತೋ
ಪಾಸಾಣೋ ಗಹಿತೋ, ಯೋ ಚ ಹಿಮವಾ ಪಬ್ಬತರಾಜಾ’’ತಿ? ‘‘ಅಪ್ಪಮತ್ತಕೋ ಅಯಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತಾ
ಪರಿತ್ತೋ ಪಾಣಿಮತ್ತೋ ಪಾಸಾಣೋ ಗಹಿತೋ, ಹಿಮವನ್ತಂ ಪಬ್ಬತರಾಜಾನಂ ಉಪನಿಧಾಯ ಸಙ್ಖಮ್ಪಿ ನ
ಉಪೇತಿ, ಕಲಭಾಗಮ್ಪಿ ನ ಉಪೇತಿ, ಉಪನಿಧಮ್ಪಿ [ಉಪನಿಧಿಮ್ಪಿ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)]
ನ ಉಪೇತಿ’’। ‘‘ಏವಮೇವ ಖೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಂ ಸೋ ಪುರಿಸೋ ತೀಹಿ ಸತ್ತಿಸತೇಹಿ ಹಞ್ಞಮಾನೋ
ತತೋನಿದಾನಂ ದುಕ್ಖಂ ದೋಮನಸ್ಸಂ ಪಟಿಸಂವೇದೇತಿ ತಂ ನಿರಯಕಸ್ಸ ದುಕ್ಖಸ್ಸ ಉಪನಿಧಾಯ
ಸಙ್ಖಮ್ಪಿ ನ ಉಪೇತಿ, ಕಲಭಾಗಮ್ಪಿ ನ ಉಪೇತಿ, ಉಪನಿಧಮ್ಪಿ ನ ಉಪೇತಿ’’।


‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ಪಞ್ಚವಿಧಬನ್ಧನಂ ನಾಮ ಕಮ್ಮಕಾರಣಂ ಕರೋನ್ತಿ – ತತ್ತಂ ಅಯೋಖಿಲಂ [ಅಯೋಖೀಲಂ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)]
ಹತ್ಥೇ ಗಮೇನ್ತಿ, ತತ್ತಂ ಅಯೋಖಿಲಂ ದುತಿಯೇ ಹತ್ಥೇ ಗಮೇನ್ತಿ, ತತ್ತಂ ಅಯೋಖಿಲಂ ಪಾದೇ
ಗಮೇನ್ತಿ, ತತ್ತಂ ಅಯೋಖಿಲಂ ದುತಿಯೇ ಪಾದೇ ಗಮೇನ್ತಿ, ತತ್ತಂ ಅಯೋಖಿಲಂ ಮಜ್ಝೇ ಉರಸ್ಮಿಂ
ಗಮೇನ್ತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ ತಿಬ್ಬಾ ಖರಾ ಕಟುಕಾ ವೇದನಾ ವೇದೇತಿ, ನ ಚ ತಾವ ಕಾಲಂ ಕರೋತಿ ಯಾವ ನ ತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ [ಬ್ಯನ್ತಿಹೋತಿ (ಪೀ॰ ಕ॰)]। ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ಸಂವೇಸೇತ್ವಾ ಕುಠಾರೀಹಿ [ಕುಧಾರೀಹಿ (ಕ॰)] ತಚ್ಛನ್ತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ ತಿಬ್ಬಾ…ಪೇ॰… ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ। ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ಉದ್ಧಂಪಾದಂ ಅಧೋಸಿರಂ ಗಹೇತ್ವಾ ವಾಸೀಹಿ ತಚ್ಛನ್ತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ ತಿಬ್ಬಾ…ಪೇ॰… ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ। ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ರಥೇ ಯೋಜೇತ್ವಾ ಆದಿತ್ತಾಯ ಪಥವಿಯಾ ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತಾಯ ಸಜೋತಿಭೂತಾಯ [ಸಞ್ಜೋತಿಭೂತಾಯ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)] ಸಾರೇನ್ತಿಪಿ ಪಚ್ಚಾಸಾರೇನ್ತಿಪಿ
ಸೋ ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ ತಿಬ್ಬಾ…ಪೇ॰… ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ। ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ಮಹನ್ತಂ
ಅಙ್ಗಾರಪಬ್ಬತಂ ಆದಿತ್ತಂ ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತಂ ಸಜೋತಿಭೂತಂ ಆರೋಪೇನ್ತಿಪಿ ಓರೋಪೇನ್ತಿಪಿ। ಸೋ
ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ ತಿಬ್ಬಾ ಖರಾ ಕಟುಕಾ ವೇದನಾ ವೇದೇತಿ, ನ ಚ ತಾವ ಕಾಲಂ ಕರೋತಿ ಯಾವ ನ ತಂ
ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ। ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ಉದ್ಧಂಪಾದಂ ಅಧೋಸಿರಂ ಗಹೇತ್ವಾ
ತತ್ತಾಯ ಲೋಹಕುಮ್ಭಿಯಾ ಪಕ್ಖಿಪನ್ತಿ ಆದಿತ್ತಾಯ ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತಾಯ ಸಜೋತಿಭೂತಾಯ। ಸೋ ತತ್ಥ
ಫೇಣುದ್ದೇಹಕಂ ಪಚ್ಚತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ಫೇಣುದ್ದೇಹಕಂ ಪಚ್ಚಮಾನೋ ಸಕಿಮ್ಪಿ ಉದ್ಧಂ ಗಚ್ಛತಿ,
ಸಕಿಮ್ಪಿ ಅಧೋ ಗಚ್ಛತಿ, ಸಕಿಮ್ಪಿ ತಿರಿಯಂ ಗಚ್ಛತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ ತಿಬ್ಬಾ ಖರಾ
ಕಟುಕಾ ವೇದನಾ ವೇದೇತಿ, ನ ಚ ತಾವ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ ಯಾವ ನ ತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ।
ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ [ನಿರಯಪಾಲಾ ಪುನಪ್ಪುನಂ (ಕ॰)] ಮಹಾನಿರಯೇ ಪಕ್ಖಿಪನ್ತಿ। ಸೋ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಮಹಾನಿರಯೋ –


‘‘ಚತುಕ್ಕಣ್ಣೋ ಚತುದ್ವಾರೋ, ವಿಭತ್ತೋ ಭಾಗಸೋ ಮಿತೋ।


ಅಯೋಪಾಕಾರಪರಿಯನ್ತೋ, ಅಯಸಾ ಪಟಿಕುಜ್ಜಿತೋ॥


‘‘ತಸ್ಸ ಅಯೋಮಯಾ ಭೂಮಿ, ಜಲಿತಾ ತೇಜಸಾ ಯುತಾ।


ಸಮನ್ತಾ ಯೋಜನಸತಂ, ಫರಿತ್ವಾ ತಿಟ್ಠತಿ ಸಬ್ಬದಾ’’॥


‘‘ಅನೇಕಪರಿಯಾಯೇನಪಿ ಖೋ ಅಹಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಕಥಂ ಕಥೇಯ್ಯಂ; ಯಾವಞ್ಚಿದಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನ ಸುಕರಾ ಅಕ್ಖಾನೇನ ಪಾಪುಣಿತುಂ ಯಾವ ದುಕ್ಖಾ ನಿರಯಾ।


೨೫೧.
‘‘ಸನ್ತಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ತಿರಚ್ಛಾನಗತಾ ಪಾಣಾ ತಿಣಭಕ್ಖಾ। ತೇ ಅಲ್ಲಾನಿಪಿ ತಿಣಾನಿ
ಸುಕ್ಖಾನಿಪಿ ತಿಣಾನಿ ದನ್ತುಲ್ಲೇಹಕಂ ಖಾದನ್ತಿ। ಕತಮೇ ಚ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ತಿರಚ್ಛಾನಗತಾ
ಪಾಣಾ ತಿಣಭಕ್ಖಾ? ಹತ್ಥೀ ಅಸ್ಸಾ ಗೋಣಾ ಗದ್ರಭಾ ಅಜಾ ಮಿಗಾ, ಯೇ ವಾ ಪನಞ್ಞೇಪಿ ಕೇಚಿ
ತಿರಚ್ಛಾನಗತಾ ಪಾಣಾ ತಿಣಭಕ್ಖಾ। ಸ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲೋ
ಇಧ ಪುಬ್ಬೇ ರಸಾದೋ ಇಧ ಪಾಪಾನಿ ಕಮ್ಮಾನಿ ಕರಿತ್ವಾ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ ತೇಸಂ
ಸತ್ತಾನಂ ಸಹಬ್ಯತಂ ಉಪಪಜ್ಜತಿ ಯೇ ತೇ ಸತ್ತಾ ತಿಣಭಕ್ಖಾ।


‘‘ಸನ್ತಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ತಿರಚ್ಛಾನಗತಾ ಪಾಣಾ ಗೂಥಭಕ್ಖಾ। ತೇ
ದೂರತೋವ ಗೂಥಗನ್ಧಂ ಘಾಯಿತ್ವಾ ಧಾವನ್ತಿ – ‘ಏತ್ಥ ಭುಞ್ಜಿಸ್ಸಾಮ, ಏತ್ಥ
ಭುಞ್ಜಿಸ್ಸಾಮಾ’ತಿ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ ನಾಮ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಾ
ಆಹುತಿಗನ್ಧೇನ ಧಾವನ್ತಿ – ‘ಏತ್ಥ ಭುಞ್ಜಿಸ್ಸಾಮ, ಏತ್ಥ ಭುಞ್ಜಿಸ್ಸಾಮಾ’ತಿ; ಏವಮೇವ ಖೋ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸನ್ತಿ ತಿರಚ್ಛಾನಗತಾ ಪಾಣಾ ಗೂಥಭಕ್ಖಾ, ತೇ ದೂರತೋವ ಗೂಥಗನ್ಧಂ
ಘಾಯಿತ್ವಾ ಧಾವನ್ತಿ – ‘ಏತ್ಥ ಭುಞ್ಜಿಸ್ಸಾಮ, ಏತ್ಥ ಭುಞ್ಜಿಸ್ಸಾಮಾ’ತಿ। ಕತಮೇ ಚ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ತಿರಚ್ಛಾನಗತಾ ಪಾಣಾ ಗೂಥಭಕ್ಖಾ? ಕುಕ್ಕುಟಾ ಸೂಕರಾ ಸೋಣಾ ಸಿಙ್ಗಾಲಾ, ಯೇ ವಾ
ಪನಞ್ಞೇಪಿ ಕೇಚಿ ತಿರಚ್ಛಾನಗತಾ ಪಾಣಾ ಗೂಥಭಕ್ಖಾ। ಸ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲೋ ಇಧ
ಪುಬ್ಬೇ ರಸಾದೋ ಇಧ ಪಾಪಾನಿ ಕಮ್ಮಾನಿ ಕರಿತ್ವಾ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ ತೇಸಂ ಸತ್ತಾನಂ
ಸಹಬ್ಯತಂ ಉಪಪಜ್ಜತಿ ಯೇ ತೇ ಸತ್ತಾ ಗೂಥಭಕ್ಖಾ।


‘‘ಸನ್ತಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ತಿರಚ್ಛಾನಗತಾ ಪಾಣಾ ಅನ್ಧಕಾರೇ ಜಾಯನ್ತಿ ಅನ್ಧಕಾರೇ ಜೀಯನ್ತಿ [ಜಿಯ್ಯನ್ತಿ (ಕ॰)] ಅನ್ಧಕಾರೇ ಮೀಯನ್ತಿ [ಮಿಯ್ಯನ್ತಿ (ಕ॰)]। ಕತಮೇ ಚ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ತಿರಚ್ಛಾನಗತಾ ಪಾಣಾ ಅನ್ಧಕಾರೇ ಜಾಯನ್ತಿ ಅನ್ಧಕಾರೇ ಜೀಯನ್ತಿ ಅನ್ಧಕಾರೇ ಮೀಯನ್ತಿ? ಕೀಟಾ ಪುಳವಾ [ಪಟಙ್ಗಾ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಕ॰)]
ಗಣ್ಡುಪ್ಪಾದಾ, ಯೇ ವಾ ಪನಞ್ಞೇಪಿ ಕೇಚಿ ತಿರಚ್ಛಾನಗತಾ ಪಾಣಾ ಅನ್ಧಕಾರೇ ಜಾಯನ್ತಿ
ಅನ್ಧಕಾರೇ ಜೀಯನ್ತಿ ಅನ್ಧಕಾರೇ ಮೀಯನ್ತಿ। ಸ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲೋ ಇಧ ಪುಬ್ಬೇ
ರಸಾದೋ, ಇಧ ಪಾಪಾನಿ ಕಮ್ಮಾನಿ ಕರಿತ್ವಾ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ ತೇಸಂ ಸತ್ತಾನಂ
ಸಹಬ್ಯತಂ ಉಪಪಜ್ಜತಿ ಯೇ ತೇ ಸತ್ತಾ ಅನ್ಧಕಾರೇ ಜಾಯನ್ತಿ ಅನ್ಧಕಾರೇ ಜೀಯನ್ತಿ ಅನ್ಧಕಾರೇ
ಮೀಯನ್ತಿ।


‘‘ಸನ್ತಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ತಿರಚ್ಛಾನಗತಾ ಪಾಣಾ ಉದಕಸ್ಮಿಂ ಜಾಯನ್ತಿ
ಉದಕಸ್ಮಿಂ ಜೀಯನ್ತಿ ಉದಕಸ್ಮಿಂ ಮೀಯನ್ತಿ। ಕತಮೇ ಚ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ತಿರಚ್ಛಾನಗತಾ ಪಾಣಾ
ಉದಕಸ್ಮಿಂ ಜಾಯನ್ತಿ ಉದಕಸ್ಮಿಂ ಜೀಯನ್ತಿ ಉದಕಸ್ಮಿಂ ಮೀಯನ್ತಿ? ಮಚ್ಛಾ ಕಚ್ಛಪಾ
ಸುಸುಮಾರಾ, ಯೇ ವಾ ಪನಞ್ಞೇಪಿ ಕೇಚಿ ತಿರಚ್ಛಾನಗತಾ ಪಾಣಾ ಉದಕಸ್ಮಿಂ ಜಾಯನ್ತಿ ಉದಕಸ್ಮಿಂ
ಜೀಯನ್ತಿ ಉದಕಸ್ಮಿಂ ಮೀಯನ್ತಿ। ಸ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲೋ ಇಧ ಪುಬ್ಬೇ ರಸಾದೋ ಇಧ
ಪಾಪಾನಿ ಕಮ್ಮಾನಿ ಕರಿತ್ವಾ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ ತೇಸಂ ಸತ್ತಾನಂ ಸಹಬ್ಯತಂ
ಉಪಪಜ್ಜತಿ ಯೇ ತೇ ಸತ್ತಾ ಉದಕಸ್ಮಿಂ ಜಾಯನ್ತಿ ಉದಕಸ್ಮಿಂ ಜೀಯನ್ತಿ ಉದಕಸ್ಮಿಂ ಮೀಯನ್ತಿ।


‘‘ಸನ್ತಿ , ಭಿಕ್ಖವೇ, ತಿರಚ್ಛಾನಗತಾ ಪಾಣಾ ಅಸುಚಿಸ್ಮಿಂ ಜಾಯನ್ತಿ ಅಸುಚಿಸ್ಮಿಂ
ಜೀಯನ್ತಿ ಅಸುಚಿಸ್ಮಿಂ ಮೀಯನ್ತಿ। ಕತಮೇ ಚ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ತಿರಚ್ಛಾನಗತಾ ಪಾಣಾ
ಅಸುಚಿಸ್ಮಿಂ ಜಾಯನ್ತಿ ಅಸುಚಿಸ್ಮಿಂ ಜೀಯನ್ತಿ ಅಸುಚಿಸ್ಮಿಂ ಮೀಯನ್ತಿ? ಯೇ ತೇ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸತ್ತಾ ಪೂತಿಮಚ್ಛೇ ವಾ ಜಾಯನ್ತಿ ಪೂತಿಮಚ್ಛೇ ವಾ ಜೀಯನ್ತಿ ಪೂತಿಮಚ್ಛೇ ವಾ
ಮೀಯನ್ತಿ ಪೂತಿಕುಣಪೇ ವಾ…ಪೇ॰… ಪೂತಿಕುಮ್ಮಾಸೇ ವಾ… ಚನ್ದನಿಕಾಯ ವಾ… ಓಲಿಗಲ್ಲೇ ವಾ ಜಾಯನ್ತಿ, (ಯೇ ವಾ ಪನಞ್ಞೇಪಿ ಕೇಚಿ ತಿರಚ್ಛಾನಗತಾ ಪಾಣಾ ಅಸುಚಿಸ್ಮಿಂ ಜಾಯನ್ತಿ ಅಸುಚಿಸ್ಮಿಂ ಜೀಯನ್ತಿ ಅಸುಚಿಸ್ಮಿಂ ಮೀಯನ್ತಿ।) [( ) ನತ್ಥಿ ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰ ಪೋತ್ಥಕೇಸು] ಸ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲೋ
ಇಧ ಪುಬ್ಬೇ ರಸಾದೋ ಇಧ ಪಾಪಾನಿ ಕಮ್ಮಾನಿ ಕರಿತ್ವಾ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ ತೇಸಂ
ಸತ್ತಾನಂ ಸಹಬ್ಯತಂ ಉಪಪಜ್ಜತಿ ಯೇ ತೇ ಸತ್ತಾ ಅಸುಚಿಸ್ಮಿಂ ಜಾಯನ್ತಿ ಅಸುಚಿಸ್ಮಿಂ
ಜೀಯನ್ತಿ ಅಸುಚಿಸ್ಮಿಂ ಮೀಯನ್ತಿ।


‘‘ಅನೇಕಪರಿಯಾಯೇನಪಿ ಖೋ ಅಹಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ತಿರಚ್ಛಾನಯೋನಿಕಥಂ
ಕಥೇಯ್ಯಂ; ಯಾವಞ್ಚಿದಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನ ಸುಕರಂ ಅಕ್ಖಾನೇನ ಪಾಪುಣಿತುಂ ಯಾವ ದುಕ್ಖಾ
ತಿರಚ್ಛಾನಯೋನಿ।


೨೫೨.
‘‘ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪುರಿಸೋ ಏಕಚ್ಛಿಗ್ಗಲಂ ಯುಗಂ ಮಹಾಸಮುದ್ದೇ ಪಕ್ಖಿಪೇಯ್ಯ।
ತಮೇನಂ ಪುರತ್ಥಿಮೋ ವಾತೋ ಪಚ್ಛಿಮೇನ ಸಂಹರೇಯ್ಯ, ಪಚ್ಛಿಮೋ ವಾತೋ ಪುರತ್ಥಿಮೇನ
ಸಂಹರೇಯ್ಯ, ಉತ್ತರೋ ವಾತೋ ದಕ್ಖಿಣೇನ ಸಂಹರೇಯ್ಯ, ದಕ್ಖಿಣೋ ವಾತೋ ಉತ್ತರೇನ ಸಂಹರೇಯ್ಯ।
ತತ್ರಾಸ್ಸ ಕಾಣೋ ಕಚ್ಛಪೋ, ಸೋ ವಸ್ಸಸತಸ್ಸ ವಸ್ಸಸತಸ್ಸ [ವಸ್ಸಸತಸ್ಸ ವಸ್ಸಸಹಸ್ಸಸ್ಸ ವಸ್ಸಸತಸಹಸ್ಸಸ್ಸ (ಸೀ॰), ವಸ್ಸಸತಸ್ಸ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)]
ಅಚ್ಚಯೇನ ಸಕಿಂ ಉಮ್ಮುಜ್ಜೇಯ್ಯ। ತಂ ಕಿಂ ಮಞ್ಞಥ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಅಪಿ ನು ಸೋ ಕಾಣೋ ಕಚ್ಛಪೋ
ಅಮುಸ್ಮಿಂ ಏಕಚ್ಛಿಗ್ಗಲೇ ಯುಗೇ ಗೀವಂ ಪವೇಸೇಯ್ಯಾ’’ತಿ? (‘‘ನೋ ಹೇತಂ, ಭನ್ತೇ’’।) [( ) ನತ್ಥಿ ಸೀ॰ ಪೀ॰ ಪೋತ್ಥಕೇಸು] ‘‘ಯದಿ ಪನ [ಯದಿ ನೂನ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)], ಭನ್ತೇ, ಕದಾಚಿ ಕರಹಚಿ
ದೀಘಸ್ಸ ಅದ್ಧುನೋ ಅಚ್ಚಯೇನಾ’’ತಿ। ‘‘ಖಿಪ್ಪತರಂ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಕಾಣೋ ಕಚ್ಛಪೋ
ಅಮುಸ್ಮಿಂ ಏಕಚ್ಛಿಗ್ಗಲೇ ಯುಗೇ ಗೀವಂ ಪವೇಸೇಯ್ಯ, ಅತೋ ದುಲ್ಲಭತರಾಹಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ,
ಮನುಸ್ಸತ್ತಂ ವದಾಮಿ ಸಕಿಂ ವಿನಿಪಾತಗತೇನ ಬಾಲೇನ। ತಂ ಕಿಸ್ಸ ಹೇತು? ನ ಹೇತ್ಥ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ಅತ್ಥಿ ಧಮ್ಮಚರಿಯಾ ಸಮಚರಿಯಾ ಕುಸಲಕಿರಿಯಾ ಪುಞ್ಞಕಿರಿಯಾ। ಅಞ್ಞಮಞ್ಞಖಾದಿಕಾ
ಏತ್ಥ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ವತ್ತತಿ ದುಬ್ಬಲಖಾದಿಕಾ’’।


‘‘ಸ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಾಲೋ ಸಚೇ ಕದಾಚಿ ಕರಹಚಿ ದೀಘಸ್ಸ
ಅದ್ಧುನೋ ಅಚ್ಚಯೇನ ಮನುಸ್ಸತ್ತಂ ಆಗಚ್ಛತಿ, ಯಾನಿ ತಾನಿ ನೀಚಕುಲಾನಿ – ಚಣ್ಡಾಲಕುಲಂ ವಾ
ನೇಸಾದಕುಲಂ ವಾ ವೇನಕುಲಂ [ವೇಣಕುಲಂ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)] ವಾ
ರಥಕಾರಕುಲಂ ವಾ ಪುಕ್ಕುಸಕುಲಂ ವಾ। ತಥಾರೂಪೇ ಕುಲೇ ಪಚ್ಚಾಜಾಯತಿ ದಲಿದ್ದೇ
ಅಪ್ಪನ್ನಪಾನಭೋಜನೇ ಕಸಿರವುತ್ತಿಕೇ, ಯತ್ಥ ಕಸಿರೇನ ಘಾಸಚ್ಛಾದೋ ಲಬ್ಭತಿ। ಸೋ ಚ ಹೋತಿ
ದುಬ್ಬಣ್ಣೋ ದುದ್ದಸಿಕೋ ಓಕೋಟಿಮಕೋ ಬವ್ಹಾಬಾಧೋ [ಬಹ್ವಾಬಾಧೋ (ಕ॰)] ಕಾಣೋ ವಾ ಕುಣೀ ವಾ ಖುಜ್ಜೋ ವಾ ಪಕ್ಖಹತೋ ವಾ ನ ಲಾಭೀ ಅನ್ನಸ್ಸ ಪಾನಸ್ಸ ವತ್ಥಸ್ಸ
ಯಾನಸ್ಸ ಮಾಲಾಗನ್ಧವಿಲೇಪನಸ್ಸ ಸೇಯ್ಯಾವಸಥಪದೀಪೇಯ್ಯಸ್ಸ। ಸೋ ಕಾಯೇನ ದುಚ್ಚರಿತಂ ಚರತಿ
ವಾಚಾಯ ದುಚ್ಚರಿತಂ ಚರತಿ ಮನಸಾ ದುಚ್ಚರಿತಂ ಚರತಿ। ಸೋ ಕಾಯೇನ ದುಚ್ಚರಿತಂ ಚರಿತ್ವಾ
ವಾಚಾಯ ದುಚ್ಚರಿತಂ ಚರಿತ್ವಾ ಮನಸಾ ದುಚ್ಚರಿತಂ ಚರಿತ್ವಾ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ
ಅಪಾಯಂ ದುಗ್ಗತಿಂ ವಿನಿಪಾತಂ ನಿರಯಂ ಉಪಪಜ್ಜತಿ।


‘‘ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಅಕ್ಖಧುತ್ತೋ ಪಠಮೇನೇವ ಕಲಿಗ್ಗಹೇನ ಪುತ್ತಮ್ಪಿ ಜೀಯೇಥ, ದಾರಮ್ಪಿ ಜೀಯೇಥ, ಸಬ್ಬಂ ಸಾಪತೇಯ್ಯಮ್ಪಿ ಜೀಯೇಥ, ಉತ್ತರಿಪಿ ಅಧಿಬನ್ಧಂ [ಅನುಬನ್ಧಂ (ಸೀ॰ ಪೀ॰), ಅದ್ಧುಬನ್ಧಂ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰)]
ನಿಗಚ್ಛೇಯ್ಯ। ಅಪ್ಪಮತ್ತಕೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಕಲಿಗ್ಗಹೋ ಯಂ ಸೋ ಅಕ್ಖಧುತ್ತೋ ಪಠಮೇನೇವ
ಕಲಿಗ್ಗಹೇನ ಪುತ್ತಮ್ಪಿ ಜೀಯೇಥ, ದಾರಮ್ಪಿ ಜೀಯೇಥ, ಸಬ್ಬಂ ಸಾಪತೇಯ್ಯಮ್ಪಿ ಜೀಯೇಥ,
ಉತ್ತರಿಪಿ ಅಧಿಬನ್ಧಂ ನಿಗಚ್ಛೇಯ್ಯ। ಅಥ ಖೋ ಅಯಮೇವ ತತೋ ಮಹನ್ತತರೋ ಕಲಿಗ್ಗಹೋ ಯಂ ಸೋ
ಬಾಲೋ ಕಾಯೇನ ದುಚ್ಚರಿತಂ ಚರಿತ್ವಾ ವಾಚಾಯ ದುಚ್ಚರಿತಂ ಚರಿತ್ವಾ ಮನಸಾ ದುಚ್ಚರಿತಂ
ಚರಿತ್ವಾ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ ಅಪಾಯಂ ದುಗ್ಗತಿಂ ವಿನಿಪಾತಂ ನಿರಯಂ ಉಪಪಜ್ಜತಿ।
ಅಯಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಕೇವಲಾ ಪರಿಪೂರಾ [ಕೇವಲಪರಿಪೂರಾ (ಸೀ॰ ಪೀ॰) ಮ॰ ನಿ॰ ೧.೨೪೪ ಪಾಳಿಯಾ ಸಂಸನ್ದೇತಬ್ಬಾ] ಬಾಲಭೂಮೀ’’ತಿ।


೨೫೩.
‘‘ತೀಣಿಮಾನಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪಣ್ಡಿತಸ್ಸ ಪಣ್ಡಿತಲಕ್ಖಣಾನಿ ಪಣ್ಡಿತನಿಮಿತ್ತಾನಿ
ಪಣ್ಡಿತಾಪದಾನಾನಿ। ಕತಮಾನಿ ತೀಣಿ? ಇಧ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪಣ್ಡಿತೋ ಸುಚಿನ್ತಿತಚಿನ್ತೀ ಚ ಹೋತಿ
ಸುಭಾಸಿತಭಾಸೀ ಚ ಸುಕತಕಮ್ಮಕಾರೀ ಚ। ನೋ ಚೇತಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪಣ್ಡಿತೋ ಸುಚಿನ್ತಿತಚಿನ್ತೀ
ಚ ಅಭವಿಸ್ಸ ಸುಭಾಸಿತಭಾಸೀ ಚ ಸುಕತಕಮ್ಮಕಾರೀ ಚ, ಕೇನ ನಂ [ನ ತೇನ ನಂ (ಕ॰), ನ ನಂ (?)]
ಪಣ್ಡಿತಾ ಜಾನೇಯ್ಯುಂ – ‘ಪಣ್ಡಿತೋ ಅಯಂ ಭವಂ ಸಪ್ಪುರಿಸೋ’ತಿ? ಯಸ್ಮಾ ಚ ಖೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ,
ಪಣ್ಡಿತೋ ಸುಚಿನ್ತಿತಚಿನ್ತೀ ಚ ಹೋತಿ ಸುಭಾಸಿತಭಾಸೀ ಚ ಸುಕತಕಮ್ಮಕಾರೀ ಚ ತಸ್ಮಾ ನಂ
ಪಣ್ಡಿತಾ ಜಾನನ್ತಿ – ‘ಪಣ್ಡಿತೋ ಅಯಂ ಭವಂ ಸಪ್ಪುರಿಸೋ’ತಿ। ಸ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ,
ಪಣ್ಡಿತೋ ತಿವಿಧಂ ದಿಟ್ಠೇವ ಧಮ್ಮೇ ಸುಖಂ ಸೋಮನಸ್ಸಂ ಪಟಿಸಂವೇದೇತಿ। ಸಚೇ, ಭಿಕ್ಖವೇ,
ಪಣ್ಡಿತೋ ಸಭಾಯಂ ವಾ ನಿಸಿನ್ನೋ ಹೋತಿ, ರಥಿಕಾಯ ವಾ ನಿಸಿನ್ನೋ ಹೋತಿ, ಸಿಙ್ಘಾಟಕೇ ವಾ
ನಿಸಿನ್ನೋ ಹೋತಿ; ತತ್ರ ಚೇ ಜನೋ ತಜ್ಜಂ ತಸ್ಸಾರುಪ್ಪಂ ಕಥಂ ಮನ್ತೇತಿ । ಸಚೇ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪಣ್ಡಿತೋ ಪಾಣಾತಿಪಾತಾ ಪಟಿವಿರತೋ ಹೋತಿ, ಅದಿನ್ನಾದಾನಾ ಪಟಿವಿರತೋ ಹೋತಿ, ಕಾಮೇಸುಮಿಚ್ಛಾಚಾರಾ
ಪಟಿವಿರತೋ ಹೋತಿ, ಮುಸಾವಾದಾ ಪಟಿವಿರತೋ ಹೋತಿ, ಸುರಾಮೇರಯಮಜ್ಜಪ್ಪಮಾದಟ್ಠಾನಾ
ಪಟಿವಿರತೋ ಹೋತಿ; ತತ್ರ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪಣ್ಡಿತಸ್ಸ ಏವಂ ಹೋತಿ – ‘ಯಂ ಖೋ ಜನೋ ತಜ್ಜಂ
ತಸ್ಸಾರುಪ್ಪಂ ಕಥಂ ಮನ್ತೇತಿ; ಸಂವಿಜ್ಜನ್ತೇವ ತೇ ಧಮ್ಮಾ ಮಯಿ, ಅಹಞ್ಚ ತೇಸು ಧಮ್ಮೇಸು
ಸನ್ದಿಸ್ಸಾಮೀ’ತಿ। ಇದಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪಣ್ಡಿತೋ ಪಠಮಂ ದಿಟ್ಠೇವ ಧಮ್ಮೇ ಸುಖಂ ಸೋಮನಸ್ಸಂ
ಪಟಿಸಂವೇದೇತಿ।


೨೫೪. ‘‘ಪುನ
ಚಪರಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪಣ್ಡಿತೋ ಪಸ್ಸತಿ ರಾಜಾನೋ ಚೋರಂ ಆಗುಚಾರಿಂ ಗಹೇತ್ವಾ ವಿವಿಧಾ
ಕಮ್ಮಕಾರಣಾ ಕಾರೇನ್ತೇ – ಕಸಾಹಿಪಿ ತಾಳೇನ್ತೇ ವೇತ್ತೇಹಿಪಿ ತಾಳೇನ್ತೇ ಅದ್ಧದಣ್ಡಕೇಹಿಪಿ
ತಾಳೇನ್ತೇ ಹತ್ಥಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತೇ ಪಾದಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತೇ ಹತ್ಥಪಾದಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತೇ
ಕಣ್ಣಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತೇ ನಾಸಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತೇ ಕಣ್ಣನಾಸಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತೇ
ಬಿಲಙ್ಗಥಾಲಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಸಙ್ಖಮುಣ್ಡಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ರಾಹುಮುಖಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ
ಜೋತಿಮಾಲಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಹತ್ಥಪಜ್ಜೋತಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಏರಕವತ್ತಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ
ಚೀರಕವಾಸಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಏಣೇಯ್ಯಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಬಲಿಸಮಂಸಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ
ಕಹಾಪಣಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಖಾರಾಪತಚ್ಛಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಪಲಿಘಪರಿವತ್ತಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ
ಪಲಾಲಪೀಠಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ತತ್ತೇನಪಿ ತೇಲೇನ ಓಸಿಞ್ಚನ್ತೇ ಸುನಖೇಹಿಪಿ ಖಾದಾಪೇನ್ತೇ
ಜೀವನ್ತಮ್ಪಿ ಸೂಲೇ ಉತ್ತಾಸೇನ್ತೇ ಅಸಿನಾಪಿ ಸೀಸಂ ಛಿನ್ದನ್ತೇ। ತತ್ರ, ಭಿಕ್ಖವೇ,
ಪಣ್ಡಿತಸ್ಸ ಏವಂ ಹೋತಿ – ‘ಯಥಾರೂಪಾನಂ ಖೋ ಪಾಪಕಾನಂ ಕಮ್ಮಾನಂ ಹೇತು ರಾಜಾನೋ ಚೋರಂ
ಆಗುಚಾರಿಂ ಗಹೇತ್ವಾ ವಿವಿಧಾ ಕಮ್ಮಕಾರಣಾ ಕಾರೇನ್ತಿ ಕಸಾಹಿಪಿ ತಾಳೇನ್ತಿ, ವೇತ್ತೇಹಿಪಿ
ತಾಳೇನ್ತಿ, ಅದ್ಧದಣ್ಡಕೇಹಿಪಿ ತಾಳೇನ್ತಿ, ಹತ್ಥಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತಿ ,
ಪಾದಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ಹತ್ಥಪಾದಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ಕಣ್ಣಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ನಾಸಮ್ಪಿ
ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ಕಣ್ಣನಾಸಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ಬಿಲಙ್ಗಥಾಲಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತಿ,
ಸಙ್ಖಮುಣ್ಡಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತಿ, ರಾಹುಮುಖಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತಿ, ಜೋತಿಮಾಲಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತಿ,
ಹತ್ಥಪಜ್ಜೋತಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತಿ, ಏರಕವತ್ತಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತಿ, ಚೀರಕವಾಸಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತಿ,
ಏಣೇಯ್ಯಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತಿ, ಬಲಿಸಮಂಸಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತಿ, ಕಹಾಪಣಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತಿ,
ಖಾರಾಪತಚ್ಛಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತಿ, ಪಲಿಘಪರಿವತ್ತಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತಿ, ಪಲಾಲಪೀಠಕಮ್ಪಿ
ಕರೋನ್ತಿ, ತತ್ತೇನಪಿ ತೇಲೇನ ಓಸಿಞ್ಚನ್ತಿ, ಸುನಖೇಹಿಪಿ ಖಾದಾಪೇನ್ತಿ, ಜೀವನ್ತಮ್ಪಿ
ಸೂಲೇ ಉತ್ತಾಸೇನ್ತಿ, ಅಸಿನಾಪಿ ಸೀಸಂ ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ನ ತೇ ಧಮ್ಮಾ ಮಯಿ ಸಂವಿಜ್ಜನ್ತಿ,
ಅಹಞ್ಚ ನ ತೇಸು ಧಮ್ಮೇಸು ಸನ್ದಿಸ್ಸಾಮೀ’ತಿ। ಇದಮ್ಪಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪಣ್ಡಿತೋ ದುತಿಯಂ
ದಿಟ್ಠೇವ ಧಮ್ಮೇ ಸುಖಂ ಸೋಮನಸ್ಸಂ ಪಟಿಸಂವೇದೇತಿ।


೨೫೫. ‘‘ಪುನ
ಚಪರಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪಣ್ಡಿತಂ ಪೀಠಸಮಾರೂಳ್ಹಂ ವಾ ಮಞ್ಚಸಮಾರೂಳ್ಹಂ ವಾ ಛಮಾಯಂ ವಾ
ಸೇಮಾನಂ, ಯಾನಿಸ್ಸ ಪುಬ್ಬೇ ಕಲ್ಯಾಣಾನಿ ಕಮ್ಮಾನಿ ಕತಾನಿ ಕಾಯೇನ ಸುಚರಿತಾನಿ ವಾಚಾಯ
ಸುಚರಿತಾನಿ ಮನಸಾ ಸುಚರಿತಾನಿ ತಾನಿಸ್ಸ ತಮ್ಹಿ ಸಮಯೇ ಓಲಮ್ಬನ್ತಿ…ಪೇ॰… ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ಮಹತಂ ಪಬ್ಬತಕೂಟಾನಂ ಛಾಯಾ ಸಾಯನ್ಹಸಮಯಂ ಪಥವಿಯಾ ಓಲಮ್ಬನ್ತಿ ಅಜ್ಝೋಲಮ್ಬನ್ತಿ
ಅಭಿಪ್ಪಲಮ್ಬನ್ತಿ; ಏವಮೇವ ಖೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪಣ್ಡಿತಂ ಪೀಠಸಮಾರೂಳ್ಹಂ ವಾ
ಮಞ್ಚಸಮಾರೂಳ್ಹಂ ವಾ ಛಮಾಯಂ ವಾ ಸೇಮಾನಂ ಯಾನಿಸ್ಸ ಪುಬ್ಬೇ ಕಲ್ಯಾಣಾನಿ ಕಮ್ಮಾನಿ ಕತಾನಿ
ಕಾಯೇನ ಸುಚರಿತಾನಿ ವಾಚಾಯ ಸುಚರಿತಾನಿ ಮನಸಾ ಸುಚರಿತಾನಿ ತಾನಿಸ್ಸ ತಮ್ಹಿ ಸಮಯೇ
ಓಲಮ್ಬನ್ತಿ ಅಜ್ಝೋಲಮ್ಬನ್ತಿ ಅಭಿಪ್ಪಲಮ್ಬನ್ತಿ। ತತ್ರ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪಣ್ಡಿತಸ್ಸ ಏವಂ
ಹೋತಿ – ‘ಅಕತಂ ವತ ಮೇ ಪಾಪಂ, ಅಕತಂ ಲುದ್ದಂ, ಅಕತಂ
ಕಿಬ್ಬಿಸಂ; ಕತಂ ಕಲ್ಯಾಣಂ, ಕತಂ ಕುಸಲಂ, ಕತಂ ಭೀರುತ್ತಾಣಂ। ಯಾವತಾ, ಭೋ, ಅಕತಪಾಪಾನಂ
ಅಕತಲುದ್ದಾನಂ ಅಕತಕಿಬ್ಬಿಸಾನಂ ಕತಕಲ್ಯಾಣಾನಂ ಕತಕುಸಲಾನಂ ಕತಭೀರುತ್ತಾಣಾನಂ
ಗತಿ ತಂ ಗತಿಂ ಪೇಚ್ಚ ಗಚ್ಛಾಮೀ’ತಿ। ಸೋ ನ ಸೋಚತಿ, ನ ಕಿಲಮತಿ, ನ ಪರಿದೇವತಿ, ನ
ಉರತ್ತಾಳಿಂ ಕನ್ದತಿ, ನ ಸಮ್ಮೋಹಂ ಆಪಜ್ಜತಿ। ಇದಮ್ಪಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪಣ್ಡಿತೋ ತತಿಯಂ
ದಿಟ್ಠೇವ ಧಮ್ಮೇ ಸುಖಂ ಸೋಮನಸ್ಸಂ ಪಟಿಸಂವೇದೇತಿ।


‘‘ಸ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪಣ್ಡಿತೋ ಕಾಯೇನ ಸುಚರಿತಂ ಚರಿತ್ವಾ ವಾಚಾಯ ಸುಚರಿತಂ ಚರಿತ್ವಾ ಮನಸಾ ಸುಚರಿತಂ ಚರಿತ್ವಾ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ
ಪರಂ ಮರಣಾ ಸುಗತಿಂ ಸಗ್ಗಂ ಲೋಕಂ ಉಪಪಜ್ಜತಿ। ಯಂ ಖೋ ತಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸಮ್ಮಾ ವದಮಾನೋ
ವದೇಯ್ಯ – ‘ಏಕನ್ತಂ ಇಟ್ಠಂ ಏಕನ್ತಂ ಕನ್ತಂ ಏಕನ್ತಂ ಮನಾಪ’ನ್ತಿ, ಸಗ್ಗಮೇವ ತಂ ಸಮ್ಮಾ
ವದಮಾನೋ ವದೇಯ್ಯ – ‘ಏಕನ್ತಂ ಇಟ್ಠಂ ಏಕನ್ತಂ ಕನ್ತಂ ಏಕನ್ತಂ ಮನಾಪ’ನ್ತಿ। ಯಾವಞ್ಚಿದಂ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ಉಪಮಾಪಿ ನ ಸುಕರಾ ಯಾವ ಸುಖಾ ಸಗ್ಗಾ’’ತಿ।


೨೫೬.
ಏವಂ ವುತ್ತೇ, ಅಞ್ಞತರೋ ಭಿಕ್ಖು ಭಗವನ್ತಂ ಏತದವೋಚ – ‘‘ಸಕ್ಕಾ ಪನ, ಭನ್ತೇ, ಉಪಮಂ
ಕಾತು’’ನ್ತಿ? ‘‘ಸಕ್ಕಾ ಭಿಕ್ಖೂ’’ತಿ ಭಗವಾ ಅವೋಚ। ‘‘ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಾಜಾ
ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಸತ್ತಹಿ ರತನೇಹಿ ಸಮನ್ನಾಗತೋ ಚತೂಹಿ ಚ ಇದ್ಧೀಹಿ ತತೋನಿದಾನಂ ಸುಖಂ
ಸೋಮನಸ್ಸಂ ಪಟಿಸಂವೇದೇತಿ। ಕತಮೇಹಿ ಸತ್ತಹಿ? ಇಧ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಞ್ಞೋ ಖತ್ತಿಯಸ್ಸ
ಮುದ್ಧಾವಸಿತ್ತಸ್ಸ ತದಹುಪೋಸಥೇ ಪನ್ನರಸೇ ಸೀಸಂನ್ಹಾತಸ್ಸ ಉಪೋಸಥಿಕಸ್ಸ
ಉಪರಿಪಾಸಾದವರಗತಸ್ಸ ದಿಬ್ಬಂ ಚಕ್ಕರತನಂ ಪಾತುಭವತಿ ಸಹಸ್ಸಾರಂ ಸನೇಮಿಕಂ ಸನಾಭಿಕಂ ಸಬ್ಬಾಕಾರಪರಿಪೂರಂ। ತಂ ದಿಸ್ವಾನ ರಞ್ಞೋ ಖತ್ತಿಯಸ್ಸ ಮುದ್ಧಾವಸಿತ್ತಸ್ಸ ಏವಂ ಹೋತಿ [ಏತದಹೋಸಿ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಕ॰)] – ‘ಸುತಂ ಖೋ ಪನ ಮೇತಂ
ಯಸ್ಸ ರಞ್ಞೋ ಖತ್ತಿಯಸ್ಸ ಮುದ್ಧಾವಸಿತ್ತಸ್ಸ ತದಹುಪೋಸಥೇ ಪನ್ನರಸೇ ಸೀಸಂನ್ಹಾತಸ್ಸ
ಉಪೋಸಥಿಕಸ್ಸ ಉಪರಿಪಾಸಾದವರಗತಸ್ಸ ದಿಬ್ಬಂ ಚಕ್ಕರತನಂ ಪಾತುಭವತಿ ಸಹಸ್ಸಾರಂ ಸನೇಮಿಕಂ
ಸನಾಭಿಕಂ ಸಬ್ಬಾಕಾರಪರಿಪೂರಂ, ಸೋ ಹೋತಿ ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀತಿ। ಅಸ್ಸಂ ನು ಖೋ ಅಹಂ ರಾಜಾ
ಚಕ್ಕವತ್ತೀ’’’ತಿ?


‘‘ಅಥ ಖೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಾಜಾ ಖತ್ತಿಯೋ ಮುದ್ಧಾವಸಿತ್ತೋ ವಾಮೇನ
ಹತ್ಥೇನ ಭಿಙ್ಕಾರಂ ಗಹೇತ್ವಾ ದಕ್ಖಿಣೇನ ಹತ್ಥೇನ ಚಕ್ಕರತನಂ ಅಬ್ಭುಕ್ಕಿರತಿ – ‘ಪವತ್ತತು
ಭವಂ ಚಕ್ಕರತನಂ, ಅಭಿವಿಜಿನಾತು ಭವಂ ಚಕ್ಕರತನ’ನ್ತಿ। ಅಥ ಖೋ ತಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕರತನಂ
ಪುರತ್ಥಿಮಂ ದಿಸಂ ಪವತ್ತತಿ। ಅನ್ವದೇವ ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಸದ್ಧಿಂ ಚತುರಙ್ಗಿನಿಯಾ
ಸೇನಾಯ। ಯಸ್ಮಿಂ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪದೇಸೇ ಚಕ್ಕರತನಂ ಪತಿಟ್ಠಾತಿ ತತ್ಥ ರಾಜಾ
ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ವಾಸಂ ಉಪೇತಿ ಸದ್ಧಿಂ ಚತುರಙ್ಗಿನಿಯಾ ಸೇನಾಯ। ಯೇ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ , ಪುರತ್ಥಿಮಾಯ ದಿಸಾಯ ಪಟಿರಾಜಾನೋ ತೇ ರಾಜಾನಂ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಂ ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಏವಮಾಹಂಸು – ‘ಏಹಿ ಖೋ, ಮಹಾರಾಜ! ಸ್ವಾಗತಂ ತೇ, ಮಹಾರಾಜ [ಸ್ವಾಗತಂ ಮಹಾರಾಜ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)]! ಸಕಂ ತೇ, ಮಹಾರಾಜ! ಅನುಸಾಸ, ಮಹಾರಾಜಾ’ತಿ
ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಏವಮಾಹ – ‘ಪಾಣೋ ನ ಹನ್ತಬ್ಬೋ, ಅದಿನ್ನಂ ನಾದಾತಬ್ಬಂ,
ಕಾಮೇಸುಮಿಚ್ಛಾ ನ ಚರಿತಬ್ಬಾ, ಮುಸಾ ನ ಭಾಸಿತಬ್ಬಾ, ಮಜ್ಜಂ ನ ಪಾತಬ್ಬಂ, ಯಥಾಭುತ್ತಞ್ಚ
ಭುಞ್ಜಥಾ’ತಿ। ಯೇ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪುರತ್ಥಿಮಾಯ ದಿಸಾಯ ಪಟಿರಾಜಾನೋ ತೇ ರಞ್ಞೋ
ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಅನುಯನ್ತಾ [ಅನುಯುತ್ತಾ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)] ಭವನ್ತಿ [ಅಹೇಸುಂ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಕ॰)]


೨೫೭. ‘‘ಅಥ ಖೋ ತಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕರತನಂ ಪುರತ್ಥಿಮಂ ಸಮುದ್ದಂ ಅಜ್ಝೋಗಾಹೇತ್ವಾ [ಅಜ್ಝೋಗಹೇತ್ವಾ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)]
ಪಚ್ಚುತ್ತರಿತ್ವಾ ದಕ್ಖಿಣಂ ದಿಸಂ ಪವತ್ತತಿ…ಪೇ॰… ದಕ್ಖಿಣಂ ಸಮುದ್ದಂ ಅಜ್ಝೋಗಾಹೇತ್ವಾ
ಪಚ್ಚುತ್ತರಿತ್ವಾ ಪಚ್ಛಿಮಂ ದಿಸಂ ಪವತ್ತತಿ… ಪಚ್ಛಿಮಂ ಸಮುದ್ದಂ ಅಜ್ಝೋಗಾಹೇತ್ವಾ
ಪಚ್ಚುತ್ತರಿತ್ವಾ ಉತ್ತರಂ ದಿಸಂ ಪವತ್ತತಿ ಅನ್ವದೇವ ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಸದ್ಧಿಂ
ಚತುರಙ್ಗಿನಿಯಾ ಸೇನಾಯ। ಯಸ್ಮಿಂ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪದೇಸೇ ಚಕ್ಕರತನಂ ಪತಿಟ್ಠಾತಿ ತತ್ಥ
ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ವಾಸಂ ಉಪೇತಿ ಸದ್ಧಿಂ ಚತುರಙ್ಗಿನಿಯಾ ಸೇನಾಯ।


‘‘ಯೇ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಉತ್ತರಾಯ ದಿಸಾಯ ಪಟಿರಾಜಾನೋ ತೇ
ರಾಜಾನಂ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಂ ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಏವಮಾಹಂಸು – ‘ಏಹಿ ಖೋ, ಮಹಾರಾಜ! ಸ್ವಾಗತಂ ತೇ,
ಮಹಾರಾಜ! ಸಕಂ ತೇ, ಮಹಾರಾಜ! ಅನುಸಾಸ, ಮಹಾರಾಜಾ’ತಿ। ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಏವಮಾಹ – ‘ಪಾಣೋ
ನ ಹನ್ತಬ್ಬೋ, ಅದಿನ್ನಂ ನಾದಾತಬ್ಬಂ, ಕಾಮೇಸುಮಿಚ್ಛಾ ನ
ಚರಿತಬ್ಬಾ, ಮುಸಾ ನ ಭಾಸಿತಬ್ಬಾ, ಮಜ್ಜಂ ನ ಪಾತಬ್ಬಂ; ಯಥಾಭುತ್ತಞ್ಚ ಭುಞ್ಜಥಾ’ತಿ। ಯೇ
ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಉತ್ತರಾಯ ದಿಸಾಯ ಪಟಿರಾಜಾನೋ ತೇ ರಞ್ಞೋ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಅನುಯನ್ತಾ
ಭವನ್ತಿ।


‘‘ಅಥ ಖೋ ತಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕರತನಂ ಸಮುದ್ದಪರಿಯನ್ತಂ ಪಥವಿಂ
ಅಭಿವಿಜಿನಿತ್ವಾ ತಮೇವ ರಾಜಧಾನಿಂ ಪಚ್ಚಾಗನ್ತ್ವಾ ರಞ್ಞೋ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ
ಅನ್ತೇಪುರದ್ವಾರೇ ಅಕ್ಖಾಹತಂ ಮಞ್ಞೇ ತಿಟ್ಠತಿ ರಞ್ಞೋ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಅನ್ತೇಪುರದ್ವಾರಂ
ಉಪಸೋಭಯಮಾನಂ। ರಞ್ಞೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಏವರೂಪಂ ಚಕ್ಕರತನಂ ಪಾತುಭವತಿ।


೨೫೮. ‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಞ್ಞೋ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಹತ್ಥಿರತನಂ ಪಾತುಭವತಿ – ಸಬ್ಬಸೇತೋ ಸತ್ತಪ್ಪತಿಟ್ಠೋ ಇದ್ಧಿಮಾ ವೇಹಾಸಙ್ಗಮೋ ಉಪೋಸಥೋ
ನಾಮ ನಾಗರಾಜಾ। ತಂ ದಿಸ್ವಾನ ರಞ್ಞೋ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಚಿತ್ತಂ ಪಸೀದತಿ – ‘ಭದ್ದಕಂ ವತ,
ಭೋ, ಹತ್ಥಿಯಾನಂ, ಸಚೇ ದಮಥಂ ಉಪೇಯ್ಯಾ’ತಿ। ಅಥ ಖೋ ತಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಹತ್ಥಿರತನಂ
ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ ನಾಮ ಭದ್ದೋ ಹತ್ಥಾಜಾನೀಯೋ ದೀಘರತ್ತಂ ಸುಪರಿದನ್ತೋ ಏವಮೇವ ದಮಥಂ ಉಪೇತಿ।
ಭೂತಪುಬ್ಬಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ತಮೇವ ಹತ್ಥಿರತನಂ ವೀಮಂಸಮಾನೋ ಪುಬ್ಬಣ್ಹಸಮಯಂ
ಅಭಿರುಹಿತ್ವಾ ಸಮುದ್ದಪರಿಯನ್ತಂ ಪಥವಿಂ ಅನುಸಂಯಾಯಿತ್ವಾ
ತಮೇವ ರಾಜಧಾನಿಂ ಪಚ್ಚಾಗನ್ತ್ವಾ ಪಾತರಾಸಮಕಾಸಿ। ರಞ್ಞೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ
ಏವರೂಪಂ ಹತ್ಥಿರತನಂ ಪಾತುಭವತಿ।


‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಞ್ಞೋ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಅಸ್ಸರತನಂ
ಪಾತುಭವತಿ – ಸಬ್ಬಸೇತೋ ಕಾಳಸೀಸೋ ಮುಞ್ಜಕೇಸೋ ಇದ್ಧಿಮಾ ವೇಹಾಸಙ್ಗಮೋ ವಲಾಹಕೋ ನಾಮ
ಅಸ್ಸರಾಜಾ। ತಂ ದಿಸ್ವಾನ ರಞ್ಞೋ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಚಿತ್ತಂ ಪಸೀದತಿ – ‘ಭದ್ದಕಂ ವತ, ಭೋ,
ಅಸ್ಸಯಾನಂ, ಸಚೇ ದಮಥಂ ಉಪೇಯ್ಯಾ’ತಿ। ಅಥ ಖೋ ತಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಅಸ್ಸರತನಂ ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ ನಾಮ
ಭದ್ದೋ ಅಸ್ಸಾಜಾನೀಯೋ ದೀಘರತ್ತಂ ಸುಪರಿದನ್ತೋ ಏವಮೇವ ದಮಥಂ ಉಪೇತಿ। ಭೂತಪುಬ್ಬಂ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ತಮೇವ ಅಸ್ಸರತನಂ ವೀಮಂಸಮಾನೋ ಪುಬ್ಬಣ್ಹಸಮಯಂ ಅಭಿರುಹಿತ್ವಾ
ಸಮುದ್ದಪರಿಯನ್ತಂ ಪಥವಿಂ ಅನುಸಂಯಾಯಿತ್ವಾ ತಮೇವ ರಾಜಧಾನಿಂ ಪಚ್ಚಾಗನ್ತ್ವಾ
ಪಾತರಾಸಮಕಾಸಿ। ರಞ್ಞೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಏವರೂಪಂ ಅಸ್ಸರತನಂ ಪಾತುಭವತಿ।


‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಞ್ಞೋ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಮಣಿರತನಂ ಪಾತುಭವತಿ। ಸೋ ಹೋತಿ ಮಣಿ ವೇಳುರಿಯೋ ಸುಭೋ ಜಾತಿಮಾ ಅಟ್ಠಂಸೋ ಸುಪರಿಕಮ್ಮಕತೋ
ತಸ್ಸ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಮಣಿರತನಸ್ಸ ಆಭಾ ಸಮನ್ತಾ ಯೋಜನಂ ಫುಟಾ ಹೋತಿ। ಭೂತಪುಬ್ಬಂ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ತಮೇವ ಮಣಿರತನಂ ವೀಮಂಸಮಾನೋ ಚತುರಙ್ಗಿನಿಂ
ಸೇನಂ ಸನ್ನಯ್ಹಿತ್ವಾ ಮಣಿಂ ಧಜಗ್ಗಂ ಆರೋಪೇತ್ವಾ ರತ್ತನ್ಧಕಾರತಿಮಿಸಾಯ ಪಾಯಾಸಿ। ಯೇ ಖೋ
ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸಮನ್ತಾ ಗಾಮಾ ಅಹೇಸುಂ ತೇ ತೇನೋಭಾಸೇನ ಕಮ್ಮನ್ತೇ ಪಯೋಜೇಸುಂ ‘ದಿವಾ’ತಿ
ಮಞ್ಞಮಾನಾ। ರಞ್ಞೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಏವರೂಪಂ ಮಣಿರತನಂ ಪಾತುಭವತಿ।


‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಞ್ಞೋ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಇತ್ಥಿರತನಂ
ಪಾತುಭವತಿ। ಸಾ ಅಭಿರೂಪಾ ದಸ್ಸನೀಯಾ ಪಾಸಾದಿಕಾ ಪರಮಾಯ ವಣ್ಣಪೋಕ್ಖರತಾಯ ಸಮನ್ನಾಗತಾ
ನಾತಿದೀಘಾ ನಾತಿರಸ್ಸಾ ನಾತಿಕಿಸಾ ನಾತಿಥೂಲಾ ನಾತಿಕಾಳಿಕಾ [ನಾತಿಕಾಳೀ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)]
ನಾಚ್ಚೋದಾತಾ, ಅತಿಕ್ಕನ್ತಾ ಮಾನುಸಂ ವಣ್ಣಂ, ಅಪ್ಪತ್ತಾ ದಿಬ್ಬಂ ವಣ್ಣಂ। ತಸ್ಸ ಖೋ ಪನ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ಇತ್ಥಿರತನಸ್ಸ ಏವರೂಪೋ ಕಾಯಸಮ್ಫಸ್ಸೋ ಹೋತಿ ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ ನಾಮ ತೂಲಪಿಚುನೋ ವಾ
ಕಪ್ಪಾಸಪಿಚುನೋ ವಾ। ತಸ್ಸ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಇತ್ಥಿರತನಸ್ಸ ಸೀತೇ ಉಣ್ಹಾನಿ ಗತ್ತಾನಿ
ಹೋನ್ತಿ, ಉಣ್ಹೇ ಸೀತಾನಿ ಗತ್ತಾನಿ ಹೋನ್ತಿ। ತಸ್ಸ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಇತ್ಥಿರತನಸ್ಸ
ಕಾಯತೋ ಚನ್ದನಗನ್ಧೋ ವಾಯತಿ, ಮುಖತೋ ಉಪ್ಪಲಗನ್ಧೋ ವಾಯತಿ। ತಂ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ,
ಇತ್ಥಿರತನಂ ರಞ್ಞೋ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಪುಬ್ಬುಟ್ಠಾಯಿನೀ ಹೋತಿ ಪಚ್ಛಾನಿಪಾತಿನೀ
ಕಿಂಕಾರಪಟಿಸ್ಸಾವಿನೀ ಮನಾಪಚಾರಿನೀ ಪಿಯವಾದಿನೀ। ತಂ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಇತ್ಥಿರತನಂ
ರಾಜಾನಂ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಂ ಮನಸಾಪಿ ನೋ ಅತಿಚರತಿ, ಕುತೋ ಪನ ಕಾಯೇನ? ರಞ್ಞೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಏವರೂಪಂ ಇತ್ಥಿರತನಂ ಪಾತುಭವತಿ।


‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಞ್ಞೋ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಗಹಪತಿರತನಂ
ಪಾತುಭವತಿ। ತಸ್ಸ ಕಮ್ಮವಿಪಾಕಜಂ ದಿಬ್ಬಚಕ್ಖು ಪಾತುಭವತಿ, ಯೇನ ನಿಧಿಂ ಪಸ್ಸತಿ
ಸಸ್ಸಾಮಿಕಮ್ಪಿ ಅಸ್ಸಾಮಿಕಮ್ಪಿ। ಸೋ ರಾಜಾನಂ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಂ ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಏವಮಾಹ –
‘ಅಪ್ಪೋಸ್ಸುಕ್ಕೋ ತ್ವಂ, ದೇವ, ಹೋಹಿ। ಅಹಂ ತೇ ಧನೇನ ಧನಕರಣೀಯಂ [ಧನೇನ ಕರಣೀಯಂ (ಕ॰)] ಕರಿಸ್ಸಾಮೀ’ತಿ। ಭೂತಪುಬ್ಬಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ತಮೇವ ಗಹಪತಿರತನಂ ವೀಮಂಸಮಾನೋ ನಾವಂ ಅಭಿರುಹಿತ್ವಾ ಮಜ್ಝೇ ಗಙ್ಗಾಯ ನದಿಯಾ ಸೋತಂ ಓಗಾಹಿತ್ವಾ [ಓಗಹೇತ್ವಾ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)]
ಗಹಪತಿರತನಂ ಏತದವೋಚ – ‘ಅತ್ಥೋ ಮೇ, ಗಹಪತಿ, ಹಿರಞ್ಞಸುವಣ್ಣೇನಾ’ತಿ। ‘ತೇನ ಹಿ,
ಮಹಾರಾಜ, ಏಕಂ ತೀರಂ ನಾವಾ ಉಪೇತೂ’ತಿ। ‘ಇಧೇವ ಮೇ, ಗಹಪತಿ, ಅತ್ಥೋ
ಹಿರಞ್ಞಸುವಣ್ಣೇನಾ’ತಿ। ಅಥ ಖೋ ತಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಗಹಪತಿರತನಂ ಉಭೋಹಿ ಹತ್ಥೇಹಿ ಉದಕೇ
ಓಮಸಿತ್ವಾ ಪೂರಂ ಹಿರಞ್ಞಸುವಣ್ಣಸ್ಸ ಕುಮ್ಭಿಂ ಉದ್ಧರಿತ್ವಾ ರಾಜಾನಂ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಂ
ಏತದವೋಚ – ‘ಅಲಮೇತ್ತಾವತಾ, ಮಹಾರಾಜ! ಕತಮೇತ್ತಾವತಾ, ಮಹಾರಾಜ! ಪೂಜಿತಮೇತ್ತಾವತಾ,
ಮಹಾರಾಜಾ’ತಿ। ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಏವಮಾಹ – ‘ಅಲಮೇತ್ತಾವತಾ, ಗಹಪತಿ! ಕತಮೇತ್ತಾವತಾ,
ಗಹಪತಿ! ಪೂಜಿತಮೇತ್ತಾವತಾ, ಗಹಪತೀ’ತಿ । ರಞ್ಞೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಏವರೂಪಂ ಗಹಪತಿರತನಂ ಪಾತುಭವತಿ।


‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಞ್ಞೋ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಪರಿಣಾಯಕರತನಂ ಪಾತುಭವತಿ – ಪಣ್ಡಿತೋ ಬ್ಯತ್ತೋ ಮೇಧಾವೀ ಪಟಿಬಲೋ ರಾಜಾನಂ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಂ ಉಪಯಾಪೇತಬ್ಬಂ ಉಪಯಾಪೇತುಂ [ಉಪಟ್ಠಪೇತಬ್ಬಂ ಉಪಟ್ಠಪೇತುಂ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)] ಅಪಯಾಪೇತಬ್ಬಂ ಅಪಯಾಪೇತುಂ ಠಪೇತಬ್ಬಂ ಠಪೇತುಂ। ಸೋ ರಾಜಾನಂ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಂ ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಏವಮಾಹ – ‘ಅಪ್ಪೋಸ್ಸುಕ್ಕೋ ತ್ವಂ ,
ದೇವ, ಹೋಹಿ। ಅಹಮನುಸಾಸಿಸ್ಸಾಮೀ’ತಿ। ರಞ್ಞೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಏವರೂಪಂ
ಪರಿಣಾಯಕರತನಂ ಪಾತುಭವತಿ। ರಾಜಾ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಇಮೇಹಿ ಸತ್ತಹಿ ರತನೇಹಿ
ಸಮನ್ನಾಗತೋ ಹೋತಿ।


೨೫೯.
‘‘ಕತಮಾಹಿ ಚತೂಹಿ ಇದ್ಧೀಹಿ? ಇಧ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಅಭಿರೂಪೋ ಹೋತಿ
ದಸ್ಸನೀಯೋ ಪಾಸಾದಿಕೋ ಪರಮಾಯ ವಣ್ಣಪೋಕ್ಖರತಾಯ ಸಮನ್ನಾಗತೋ ಅತಿವಿಯ ಅಞ್ಞೇಹಿ
ಮನುಸ್ಸೇಹಿ। ರಾಜಾ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಇಮಾಯ ಪಠಮಾಯ ಇದ್ಧಿಯಾ ಸಮನ್ನಾಗತೋ ಹೋತಿ।


‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ದೀಘಾಯುಕೋ ಹೋತಿ ಚಿರಟ್ಠಿತಿಕೋ ಅತಿವಿಯ ಅಞ್ಞೇಹಿ ಮನುಸ್ಸೇಹಿ। ರಾಜಾ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಇಮಾಯ ದುತಿಯಾಯ ಇದ್ಧಿಯಾ ಸಮನ್ನಾಗತೋ ಹೋತಿ।


‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಅಪ್ಪಾಬಾಧೋ ಹೋತಿ
ಅಪ್ಪಾತಙ್ಕೋ ಸಮವೇಪಾಕಿನಿಯಾ ಗಹಣಿಯಾ ಸಮನ್ನಾಗತೋ ನಾತಿಸೀತಾಯ ನಾಚ್ಚುಣ್ಹಾಯ ಅತಿವಿಯ
ಅಞ್ಞೇಹಿ ಮನುಸ್ಸೇಹಿ। ರಾಜಾ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಇಮಾಯ ತತಿಯಾಯ ಇದ್ಧಿಯಾ
ಸಮನ್ನಾಗತೋ ಹೋತಿ।


‘‘ಪುನ ಚಪರಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ
ಬ್ರಾಹ್ಮಣಗಹಪತಿಕಾನಂ ಪಿಯೋ ಹೋತಿ ಮನಾಪೋ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪಿತಾ ಪುತ್ತಾನಂ
ಪಿಯೋ ಹೋತಿ ಮನಾಪೋ, ಏವಮೇವ ಖೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಗಹಪತಿಕಾನಂ
ಪಿಯೋ ಹೋತಿ ಮನಾಪೋ। ರಞ್ಞೋಪಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಗಹಪತಿಕಾ ಪಿಯಾ
ಹೋನ್ತಿ ಮನಾಪಾ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪಿತು ಪುತ್ತಾ ಪಿಯಾ ಹೋನ್ತಿ ಮನಾಪಾ, ಏವಮೇವ
ಖೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಞ್ಞೋಪಿ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಸ್ಸ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಗಹಪತಿಕಾ ಪಿಯಾ ಹೋನ್ತಿ ಮನಾಪಾ।


‘‘ಭೂತಪುಬ್ಬಂ , ಭಿಕ್ಖವೇ, ರಾಜಾ
ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಚತುರಙ್ಗಿನಿಯಾ ಸೇನಾಯ ಉಯ್ಯಾನಭೂಮಿಂ ನಿಯ್ಯಾಸಿ। ಅಥ ಖೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ,
ಬ್ರಾಹ್ಮಣಗಹಪತಿಕಾ ರಾಜಾನಂ ಚಕ್ಕವತ್ತಿಂ ಉಪಸಙ್ಕಮಿತ್ವಾ ಏವಮಾಹಂಸು – ‘ಅತರಮಾನೋ, ದೇವ,
ಯಾಹಿ ಯಥಾ ತಂ ಮಯಂ ಚಿರತರಂ ಪಸ್ಸೇಯ್ಯಾಮಾ’ತಿ। ರಾಜಾಪಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕವತ್ತೀ
ಸಾರಥಿಂ ಆಮನ್ತೇಸಿ – ‘ಅತರಮಾನೋ , ಸಾರಥಿ, ಪೇಸೇಹಿ ಯಥಾ ಮಂ
ಬ್ರಾಹ್ಮಣಗಹಪತಿಕಾ ಚಿರತರಂ ಪಸ್ಸೇಯ್ಯು’ನ್ತಿ। ರಾಜಾ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಇಮಾಯ
ಚತುತ್ಥಾಯ ಇದ್ಧಿಯಾ ಸಮನ್ನಾಗತೋ ಹೋತಿ। ರಾಜಾ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಇಮಾಹಿ ಚತೂಹಿ
ಇದ್ಧೀಹಿ ಸಮನ್ನಾಗತೋ ಹೋತಿ।


‘‘ತಂ ಕಿಂ ಮಞ್ಞಥ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಅಪಿ ನು ಖೋ ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ
ಇಮೇಹಿ ಸತ್ತಹಿ ರತನೇಹಿ ಸಮನ್ನಾಗತೋ ಇಮಾಹಿ ಚತೂಹಿ ಚ ಇದ್ಧೀಹಿ ತತೋನಿದಾನಂ ಸುಖಂ
ಸೋಮನಸ್ಸಂ ಪಟಿಸಂವೇದಿಯೇಥಾ’’ತಿ? ‘‘ಏಕಮೇಕೇನಪಿ, ಭನ್ತೇ, ರತನೇನ [ತೇನ ರತನೇನ (ಸೀ॰)] ಸಮನ್ನಾಗತೋ ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ತತೋನಿದಾನಂ ಸುಖಂ ಸೋಮನಸ್ಸಂ ಪಟಿಸಂವೇದಿಯೇಥ, ಕೋ ಪನ ವಾದೋ ಸತ್ತಹಿ ರತನೇಹಿ ಚತೂಹಿ ಚ ಇದ್ಧೀಹೀ’’ತಿ?


೨೬೦.
ಅಥ ಖೋ ಭಗವಾ ಪರಿತ್ತಂ ಪಾಣಿಮತ್ತಂ ಪಾಸಾಣಂ ಗಹೇತ್ವಾ ಭಿಕ್ಖೂ ಆಮನ್ತೇಸಿ – ‘‘ತಂ ಕಿಂ
ಮಞ್ಞಥ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಕತಮೋ ನು ಖೋ ಮಹನ್ತತರೋ – ಯೋ ಚಾಯಂ ಮಯಾ ಪರಿತ್ತೋ ಪಾಣಿಮತ್ತೋ
ಪಾಸಾಣೋ ಗಹಿತೋ ಯೋ ಚ ಹಿಮವಾ ಪಬ್ಬತರಾಜಾ’’ತಿ?
‘‘ಅಪ್ಪಮತ್ತಕೋ ಅಯಂ, ಭನ್ತೇ, ಭಗವತಾ ಪರಿತ್ತೋ ಪಾಣಿಮತ್ತೋ ಪಾಸಾಣೋ ಗಹಿತೋ; ಹಿಮವನ್ತಂ
ಪಬ್ಬತರಾಜಾನಂ ಉಪನಿಧಾಯ ಸಙ್ಖಮ್ಪಿ ನ ಉಪೇತಿ; ಕಲಭಾಗಮ್ಪಿ ನ ಉಪೇತಿ; ಉಪನಿಧಮ್ಪಿ ನ
ಉಪೇತೀ’’ತಿ। ‘‘ಏವಮೇವ ಖೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಂ ರಾಜಾ ಚಕ್ಕವತ್ತೀ ಸತ್ತಹಿ ರತನೇಹಿ
ಸಮನ್ನಾಗತೋ ಚತೂಹಿ ಚ ಇದ್ಧೀಹಿ ತತೋನಿದಾನಂ ಸುಖಂ ಸೋಮನಸ್ಸಂ
ಪಟಿಸಂವೇದೇತಿ ತಂ ದಿಬ್ಬಸ್ಸ ಸುಖಸ್ಸ ಉಪನಿಧಾಯ ಸಙ್ಖಮ್ಪಿ ನ ಉಪೇತಿ; ಕಲಭಾಗಮ್ಪಿ ನ
ಉಪೇತಿ; ಉಪನಿಧಮ್ಪಿ ನ ಉಪೇತಿ’’।


‘‘ಸ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಪಣ್ಡಿತೋ ಸಚೇ ಕದಾಚಿ ಕರಹಚಿ ದೀಘಸ್ಸ
ಅದ್ಧುನೋ ಅಚ್ಚಯೇನ ಮನುಸ್ಸತ್ತಂ ಆಗಚ್ಛತಿ, ಯಾನಿ ತಾನಿ ಉಚ್ಚಾಕುಲಾನಿ –
ಖತ್ತಿಯಮಹಾಸಾಲಕುಲಂ ವಾ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಮಹಾಸಾಲಕುಲಂ ವಾ ಗಹಪತಿಮಹಾಸಾಲಕುಲಂ ವಾ ತಥಾರೂಪೇ
ಕುಲೇ ಪಚ್ಚಾಜಾಯತಿ ಅಡ್ಢೇ ಮಹದ್ಧನೇ ಮಹಾಭೋಗೇ ಪಹೂತಜಾತರೂಪರಜತೇ ಪಹೂತವಿತ್ತೂಪಕರಣೇ
ಪಹೂತಧನಧಞ್ಞೇ। ಸೋ ಚ ಹೋತಿ ಅಭಿರೂಪೋ ದಸ್ಸನೀಯೋ ಪಾಸಾದಿಕೋ ಪರಮಾಯ
ವಣ್ಣಪೋಕ್ಖರತಾಯ ಸಮನ್ನಾಗತೋ, ಲಾಭೀ ಅನ್ನಸ್ಸ ಪಾನಸ್ಸ ವತ್ಥಸ್ಸ ಯಾನಸ್ಸ
ಮಾಲಾಗನ್ಧವಿಲೇಪನಸ್ಸ ಸೇಯ್ಯಾವಸಥಪದೀಪೇಯ್ಯಸ್ಸ। ಸೋ ಕಾಯೇನ ಸುಚರಿತಂ ಚರತಿ, ವಾಚಾಯ
ಸುಚರಿತಂ ಚರತಿ, ಮನಸಾ ಸುಚರಿತಂ ಚರತಿ। ಸೋ ಕಾಯೇನ ಸುಚರಿತಂ
ಚರಿತ್ವಾ, ವಾಚಾಯ ಸುಚರಿತಂ ಚರಿತ್ವಾ, ಮನಸಾ ಸುಚರಿತಂ ಚರಿತ್ವಾ, ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ
ಮರಣಾ ಸುಗತಿಂ ಸಗ್ಗಂ ಲೋಕಂ ಉಪಪಜ್ಜತಿ। ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಅಕ್ಖಧುತ್ತೋ ಪಠಮೇನೇವ
ಕಟಗ್ಗಹೇನ ಮಹನ್ತಂ ಭೋಗಕ್ಖನ್ಧಂ ಅಧಿಗಚ್ಛೇಯ್ಯ; ಅಪ್ಪಮತ್ತಕೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಕಟಗ್ಗಹೋ
ಯಂ ಸೋ ಅಕ್ಖಧುತ್ತೋ ಪಠಮೇನೇವ ಕಟಗ್ಗಹೇನ ಮಹನ್ತಂ ಭೋಗಕ್ಖನ್ಧಂ ಅಧಿಗಚ್ಛೇಯ್ಯ। ಅಥ ಖೋ
ಅಯಮೇವ ತತೋ ಮಹನ್ತತರೋ ಕಟಗ್ಗಹೋ ಯಂ ಸೋ ಪಣ್ಡಿತೋ ಕಾಯೇನ ಸುಚರಿತಂ ಚರಿತ್ವಾ, ವಾಚಾಯ
ಸುಚರಿತಂ ಚರಿತ್ವಾ, ಮನಸಾ ಸುಚರಿತಂ ಚರಿತ್ವಾ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ ಸುಗತಿಂ ಸಗ್ಗಂ ಲೋಕಂ ಉಪಪಜ್ಜತಿ। ಅಯಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಕೇವಲಾ ಪರಿಪೂರಾ ಪಣ್ಡಿತಭೂಮೀ’’ತಿ।


ಇದಮವೋಚ ಭಗವಾ। ಅತ್ತಮನಾ ತೇ ಭಿಕ್ಖೂ ಭಗವತೋ ಭಾಸಿತಂ ಅಭಿನನ್ದುನ್ತಿ।


ಬಾಲಪಣ್ಡಿತಸುತ್ತಂ ನಿಟ್ಠಿತಂ ನವಮಂ।


೧೦. ದೇವದೂತಸುತ್ತಂ


೨೬೧. ಏವಂ
ಮೇ ಸುತಂ – ಏಕಂ ಸಮಯಂ ಭಗವಾ ಸಾವತ್ಥಿಯಂ ವಿಹರತಿ ಜೇತವನೇ ಅನಾಥಪಿಣ್ಡಿಕಸ್ಸ ಆರಾಮೇ।
ತತ್ರ ಖೋ ಭಗವಾ ಭಿಕ್ಖೂ ಆಮನ್ತೇಸಿ – ‘‘ಭಿಕ್ಖವೋ’’ತಿ। ‘‘ಭದನ್ತೇ’’ತಿ ತೇ ಭಿಕ್ಖೂ
ಭಗವತೋ ಪಚ್ಚಸ್ಸೋಸುಂ। ಭಗವಾ ಏತದವೋಚ –


‘‘ಸೇಯ್ಯಥಾಪಿ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ದ್ವೇ ಅಗಾರಾ ಸದ್ವಾರಾ [ಸನ್ಧಿದ್ವಾರಾ (ಕ॰)],
ತತ್ಥ ಚಕ್ಖುಮಾ ಪುರಿಸೋ ಮಜ್ಝೇ ಠಿತೋ ಪಸ್ಸೇಯ್ಯ ಮನುಸ್ಸೇ ಗೇಹಂ ಪವಿಸನ್ತೇಪಿ
ನಿಕ್ಖಮನ್ತೇಪಿ ಅನುಚಙ್ಕಮನ್ತೇಪಿ ಅನುವಿಚರನ್ತೇಪಿ; ಏವಮೇವ ಖೋ ಅಹಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ,
ದಿಬ್ಬೇನ ಚಕ್ಖುನಾ ವಿಸುದ್ಧೇನ ಅತಿಕ್ಕನ್ತಮಾನುಸಕೇನ ಸತ್ತೇ ಪಸ್ಸಾಮಿ ಚವಮಾನೇ
ಉಪಪಜ್ಜಮಾನೇ ಹೀನೇ ಪಣೀತೇ ಸುವಣ್ಣೇ ದುಬ್ಬಣ್ಣೇ, ಸುಗತೇ ದುಗ್ಗತೇ ಯಥಾಕಮ್ಮೂಪಗೇ ಸತ್ತೇ
ಪಜಾನಾಮಿ – ‘ಇಮೇ ವತ ಭೋನ್ತೋ ಸತ್ತಾ ಕಾಯಸುಚರಿತೇನ ಸಮನ್ನಾಗತಾ ವಚೀಸುಚರಿತೇನ
ಸಮನ್ನಾಗತಾ ಮನೋಸುಚರಿತೇನ ಸಮನ್ನಾಗತಾ ಅರಿಯಾನಂ ಅನುಪವಾದಕಾ
ಸಮ್ಮಾದಿಟ್ಠಿಕಾ ಸಮ್ಮಾದಿಟ್ಠಿಕಮ್ಮಸಮಾದಾನಾ; ತೇ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ ಸುಗತಿಂ
ಸಗ್ಗಂ ಲೋಕಂ ಉಪಪನ್ನಾ। ಇಮೇ ವಾ ಪನ ಭೋನ್ತೋ ಸತ್ತಾ ಕಾಯಸುಚರಿತೇನ ಸಮನ್ನಾಗತಾ
ವಚೀಸುಚರಿತೇನ ಸಮನ್ನಾಗತಾ ಮನೋಸುಚರಿತೇನ ಸಮನ್ನಾಗತಾ ಅರಿಯಾನಂ
ಅನುಪವಾದಕಾ ಸಮ್ಮಾದಿಟ್ಠಿಕಾ ಸಮ್ಮಾದಿಟ್ಠಿಕಮ್ಮಸಮಾದಾನಾ; ತೇ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ
ಮನುಸ್ಸೇಸು ಉಪಪನ್ನಾ। ಇಮೇ ವತ ಭೋನ್ತೋ ಸತ್ತಾ ಕಾಯದುಚ್ಚರಿತೇನ ಸಮನ್ನಾಗತಾ
ವಚೀದುಚ್ಚರಿತೇನ ಸಮನ್ನಾಗತಾ ಮನೋದುಚ್ಚರಿತೇನ ಸಮನ್ನಾಗತಾ ಅರಿಯಾನಂ ಉಪವಾದಕಾ
ಮಿಚ್ಛಾದಿಟ್ಠಿಕಾ ಮಿಚ್ಛಾದಿಟ್ಠಿಕಮ್ಮಸಮಾದಾನಾ ; ತೇ ಕಾಯಸ್ಸ
ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ ಪೇತ್ತಿವಿಸಯಂ ಉಪಪನ್ನಾ। ಇಮೇ ವಾ ಪನ ಭೋನ್ತೋ ಸತ್ತಾ ಕಾಯದುಚ್ಚರಿತೇನ
ಸಮನ್ನಾಗತಾ ವಚೀದುಚ್ಚರಿತೇನ ಸಮನ್ನಾಗತಾ ಮನೋದುಚ್ಚರಿತೇನ ಸಮನ್ನಾಗತಾ ಅರಿಯಾನಂ
ಉಪವಾದಕಾ ಮಿಚ್ಛಾದಿಟ್ಠಿಕಾ ಮಿಚ್ಛಾದಿಟ್ಠಿಕಮ್ಮಸಮಾದಾನಾ; ತೇ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ
ತಿರಚ್ಛಾನಯೋನಿಂ ಉಪಪನ್ನಾ। ಇಮೇ ವಾ ಪನ ಭೋನ್ತೋ ಸತ್ತಾ ಕಾಯದುಚ್ಚರಿತೇನ ಸಮನ್ನಾಗತಾ
ವಚೀದುಚ್ಚರಿತೇನ ಸಮನ್ನಾಗತಾ ಮನೋದುಚ್ಚರಿತೇನ ಸಮನ್ನಾಗತಾ ಅರಿಯಾನಂ ಉಪವಾದಕಾ
ಮಿಚ್ಛಾದಿಟ್ಠಿಕಾ ಮಿಚ್ಛಾದಿಟ್ಠಿಕಮ್ಮಸಮಾದಾನಾ; ತೇ ಕಾಯಸ್ಸ ಭೇದಾ ಪರಂ ಮರಣಾ ಅಪಾಯಂ
ದುಗ್ಗತಿಂ ವಿನಿಪಾತಂ ನಿರಯಂ ಉಪಪನ್ನಾ’’’ತಿ।


೨೬೨.
‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ನಾನಾಬಾಹಾಸು ಗಹೇತ್ವಾ ಯಮಸ್ಸ ರಞ್ಞೋ ದಸ್ಸೇನ್ತಿ –
‘ಅಯಂ, ದೇವ, ಪುರಿಸೋ ಅಮತ್ತೇಯ್ಯೋ ಅಪೇತ್ತೇಯ್ಯೋ ಅಸಾಮಞ್ಞೋ ಅಬ್ರಾಹ್ಮಞ್ಞೋ, ನ ಕುಲೇ
ಜೇಟ್ಠಾಪಚಾಯೀ। ಇಮಸ್ಸ ದೇವೋ ದಣ್ಡಂ ಪಣೇತೂ’ತಿ। ತಮೇನಂ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಪಠಮಂ ದೇವದೂತಂ ಸಮನುಯುಞ್ಜತಿ ಸಮನುಗಾಹತಿ ಸಮನುಭಾಸತಿ – ‘ಅಮ್ಭೋ
ಪುರಿಸ, ನ ತ್ವಂ ಅದ್ದಸ ಮನುಸ್ಸೇಸು ಪಠಮಂ ದೇವದೂತಂ ಪಾತುಭೂತ’ನ್ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ –
‘ನಾದ್ದಸಂ, ಭನ್ತೇ’ತಿ।


‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಏವಮಾಹ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ನ
ತ್ವಂ ಅದ್ದಸ ಮನುಸ್ಸೇಸು ದಹರಂ ಕುಮಾರಂ ಮನ್ದಂ ಉತ್ತಾನಸೇಯ್ಯಕಂ ಸಕೇ ಮುತ್ತಕರೀಸೇ
ಪಲಿಪನ್ನಂ ಸೇಮಾನ’ನ್ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ – ‘ಅದ್ದಸಂ, ಭನ್ತೇ’’’ತಿ।


‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಏವಮಾಹ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ತಸ್ಸ ತೇ ವಿಞ್ಞುಸ್ಸ ಸತೋ ಮಹಲ್ಲಕಸ್ಸ
ನ ಏತದಹೋಸಿ – ಅಹಮ್ಪಿ ಖೋಮ್ಹಿ ಜಾತಿಧಮ್ಮೋ, ಜಾತಿಂ ಅನತೀತೋ। ಹನ್ದಾಹಂ ಕಲ್ಯಾಣಂ
ಕರೋಮಿ ಕಾಯೇನ ವಾಚಾಯ ಮನಸಾ’ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ – ‘ನಾಸಕ್ಖಿಸ್ಸಂ, ಭನ್ತೇ, ಪಮಾದಸ್ಸಂ,
ಭನ್ತೇ’’’ತಿ।


‘‘ತಮೇನಂ , ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ
ಏವಮಾಹ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ಪಮಾದವತಾಯ ನ ಕಲ್ಯಾಣಮಕಾಸಿ ಕಾಯೇನ ವಾಚಾಯ ಮನಸಾ। ತಗ್ಘ
ತ್ವಂ, ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ತಥಾ ಕರಿಸ್ಸನ್ತಿ ಯಥಾ ತಂ ಪಮತ್ತಂ। ತಂ ಖೋ ಪನ ತೇ ಏತಂ
ಪಾಪಕಮ್ಮಂ [ಪಾಪಂ ಕಮ್ಮಂ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)] ನೇವ ಮಾತರಾ ಕತಂ ನ ಪಿತರಾ ಕತಂ ನ ಭಾತರಾ ಕತಂ ನ ಭಗಿನಿಯಾ ಕತಂ ನ ಮಿತ್ತಾಮಚ್ಚೇಹಿ ಕತಂ ನ ಞಾತಿಸಾಲೋಹಿತೇಹಿ ಕತಂ ನ ಸಮಣಬ್ರಾಹ್ಮಣೇಹಿ ಕತಂ ನ ದೇವತಾಹಿ ಕತಂ, ತಯಾವೇತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ [ಪಾಪಂ ಕಮ್ಮಂ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)] ಕತಂ, ತ್ವಞ್ಞೇವೇತಸ್ಸ ವಿಪಾಕಂ ಪಟಿಸಂವೇದಿಸ್ಸಸೀ’’’ತಿ।


೨೬೩.
‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಪಠಮಂ ದೇವದೂತಂ ಸಮನುಯುಞ್ಜಿತ್ವಾ ಸಮನುಗಾಹಿತ್ವಾ
ಸಮನುಭಾಸಿತ್ವಾ ದುತಿಯಂ ದೇವದೂತಂ ಸಮನುಯುಞ್ಜತಿ ಸಮನುಗಾಹತಿ ಸಮನುಭಾಸತಿ – ‘ಅಮ್ಭೋ
ಪುರಿಸ, ನ ತ್ವಂ ಅದ್ದಸ ಮನುಸ್ಸೇಸು ದುತಿಯಂ ದೇವದೂತಂ ಪಾತುಭೂತ’ನ್ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ –
‘ನಾದ್ದಸಂ, ಭನ್ತೇ’’’ತಿ।


‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಏವಮಾಹ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ನ ತ್ವಂ ಅದ್ದಸ ಮನುಸ್ಸೇಸು ಇತ್ಥಿಂ ವಾ ಪುರಿಸಂ ವಾ ( ) [(ಆಸೀತಿಕಂ ವಾ ನಾವುತಿಕಂ ವಾ ವಸ್ಸಸತಿಕಂ ವಾ ಜಾತಿಯಾ) (ಕ॰ ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰) ತಿಕಙ್ಗುತ್ತರೇಪಿ] ಜಿಣ್ಣಂ ಗೋಪಾನಸಿವಙ್ಕಂ ಭೋಗ್ಗಂ ದಣ್ಡಪರಾಯನಂ ಪವೇಧಮಾನಂ ಗಚ್ಛನ್ತಂ ಆತುರಂ ಗತಯೋಬ್ಬನಂ ಖಣ್ಡದನ್ತಂ ಪಲಿತಕೇಸಂ ವಿಲೂನಂ ಖಲಿತಸಿರಂ [ಖಲಿತಂಸಿರೋ (ಸೀ॰), ಖಲಿತಂಸಿರಂ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)] ವಲಿನಂ ತಿಲಕಾಹತಗತ್ತ’ನ್ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ – ‘ಅದ್ದಸಂ, ಭನ್ತೇ’’’ತಿ।


‘‘ತಮೇನಂ , ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಏವಮಾಹ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ತಸ್ಸ ತೇ ವಿಞ್ಞುಸ್ಸ ಸತೋ
ಮಹಲ್ಲಕಸ್ಸ ನ ಏತದಹೋಸಿ – ಅಹಮ್ಪಿ ಖೋಮ್ಹಿ ಜರಾಧಮ್ಮೋ, ಜರಂ ಅನತೀತೋ। ಹನ್ದಾಹಂ
ಕಲ್ಯಾಣಂ ಕರೋಮಿ ಕಾಯೇನ ವಾಚಾಯ ಮನಸಾ’ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ – ‘ನಾಸಕ್ಖಿಸ್ಸಂ, ಭನ್ತೇ,
ಪಮಾದಸ್ಸಂ, ಭನ್ತೇ’’’ತಿ।


‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಏವಮಾಹ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ,
ಪಮಾದವತಾಯ ನ ಕಲ್ಯಾಣಮಕಾಸಿ ಕಾಯೇನ ವಾಚಾಯ ಮನಸಾ। ತಗ್ಘ ತ್ವಂ, ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ತಥಾ
ಕರಿಸ್ಸನ್ತಿ ಯಥಾ ತಂ ಪಮತ್ತಂ। ತಂ ಖೋ ಪನ ತೇ ಏತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ನೇವ ಮಾತರಾ ಕತಂ ನ ಪಿತರಾ
ಕತಂ ನ ಭಾತರಾ ಕತಂ ನ ಭಗಿನಿಯಾ ಕತಂ ನ ಮಿತ್ತಾಮಚ್ಚೇಹಿ ಕತಂ ನ ಞಾತಿಸಾಲೋಹಿತೇಹಿ ಕತಂ ನ
ಸಮಣಬ್ರಾಹ್ಮಣೇಹಿ ಕತಂ ನ ದೇವತಾಹಿ ಕತಂ, ತಯಾವೇತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಕತಂ, ತ್ವಞ್ಞೇವೇತಸ್ಸ ವಿಪಾಕಂ ಪಟಿಸಂವೇದಿಸ್ಸಸೀ’’’ತಿ।


೨೬೪.
‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ದುತಿಯಂ ದೇವದೂತಂ ಸಮನುಯುಞ್ಜಿತ್ವಾ ಸಮನುಗಾಹಿತ್ವಾ
ಸಮನುಭಾಸಿತ್ವಾ ತತಿಯಂ ದೇವದೂತಂ ಸಮನುಯುಞ್ಜತಿ ಸಮನುಗಾಹತಿ ಸಮನುಭಾಸತಿ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ನ ತ್ವಂ ಅದ್ದಸ ಮನುಸ್ಸೇಸು ತತಿಯಂ ದೇವದೂತಂ ಪಾತುಭೂತ’ನ್ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ – ‘ನಾದ್ದಸಂ, ಭನ್ತೇ’’’ತಿ।


‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಏವಮಾಹ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ನ
ತ್ವಂ ಅದ್ದಸ ಮನುಸ್ಸೇಸು ಇತ್ಥಿಂ ವಾ ಪುರಿಸಂ ವಾ ಆಬಾಧಿಕಂ ದುಕ್ಖಿತಂ ಬಾಳ್ಹಗಿಲಾನಂ
ಸಕೇ ಮುತ್ತಕರೀಸೇ ಪಲಿಪನ್ನಂ ಸೇಮಾನಂ ಅಞ್ಞೇಹಿ ವುಟ್ಠಾಪಿಯಮಾನಂ ಅಞ್ಞೇಹಿ
ಸಂವೇಸಿಯಮಾನ’ನ್ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ – ‘ಅದ್ದಸಂ, ಭನ್ತೇ’’’ತಿ।


‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಏವಮಾಹ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ತಸ್ಸ ತೇ ವಿಞ್ಞುಸ್ಸ ಸತೋ ಮಹಲ್ಲಕಸ್ಸ ನ ಏತದಹೋಸಿ – ಅಹಮ್ಪಿ ಖೋಮ್ಹಿ ಬ್ಯಾಧಿಧಮ್ಮೋ , ಬ್ಯಾಧಿಂ ಅನತೀತೋ। ಹನ್ದಾಹಂ ಕಲ್ಯಾಣಂ ಕರೋಮಿ ಕಾಯೇನ ವಾಚಾಯ ಮನಸಾ’ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ – ‘ನಾಸಕ್ಖಿಸ್ಸಂ, ಭನ್ತೇ, ಪಮಾದಸ್ಸಂ, ಭನ್ತೇ’’’ತಿ।


‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಏವಮಾಹ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ,
ಪಮಾದವತಾಯ ನ ಕಲ್ಯಾಣಮಕಾಸಿ ಕಾಯೇನ ವಾಚಾಯ ಮನಸಾ। ತಗ್ಘ ತ್ವಂ, ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ತಥಾ
ಕರಿಸ್ಸನ್ತಿ ಯಥಾ ತಂ ಪಮತ್ತಂ। ತಂ ಖೋ ಪನ ತೇ ಏತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ನೇವ ಮಾತರಾ ಕತಂ ನ ಪಿತರಾ
ಕತಂ ನ ಭಾತರಾ ಕತಂ ನ ಭಗಿನಿಯಾ ಕತಂ ನ ಮಿತ್ತಾಮಚ್ಚೇಹಿ
ಕತಂ ನ ಞಾತಿಸಾಲೋಹಿತೇಹಿ ಕತಂ ನ ಸಮಣಬ್ರಾಹ್ಮಣೇಹಿ ಕತಂ ನ ದೇವತಾಹಿ ಕತಂ, ತಯಾವೇತಂ
ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಕತಂ, ತ್ವಞ್ಞೇವೇತಸ್ಸ ವಿಪಾಕಂ ಪಟಿಸಂವೇದಿಸ್ಸಸೀ’’’ತಿ।


೨೬೫.
‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ತತಿಯಂ ದೇವದೂತಂ ಸಮನುಯುಞ್ಜಿತ್ವಾ ಸಮನುಗಾಹಿತ್ವಾ
ಸಮನುಭಾಸಿತ್ವಾ ಚತುತ್ಥಂ ದೇವದೂತಂ ಸಮನುಯುಞ್ಜತಿ ಸಮನುಗಾಹತಿ ಸಮನುಭಾಸತಿ – ‘ಅಮ್ಭೋ
ಪುರಿಸ, ನ ತ್ವಂ ಅದ್ದಸ ಮನುಸ್ಸೇಸು ಚತುತ್ಥಂ ದೇವದೂತಂ ಪಾತುಭೂತ’ನ್ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ –
‘ನಾದ್ದಸಂ, ಭನ್ತೇ’’’ತಿ।


‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಏವಮಾಹ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ನ
ತ್ವಂ ಅದ್ದಸ ಮನುಸ್ಸೇಸು ರಾಜಾನೋ ಚೋರಂ ಆಗುಚಾರಿಂ ಗಹೇತ್ವಾ ವಿವಿಧಾ ಕಮ್ಮಕಾರಣಾ
ಕಾರೇನ್ತೇ – ಕಸಾಹಿಪಿ ತಾಳೇನ್ತೇ ವೇತ್ತೇಹಿಪಿ ತಾಳೇನ್ತೇ ಅದ್ಧದಣ್ಡಕೇಹಿಪಿ ತಾಳೇನ್ತೇ
ಹತ್ಥಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತೇ ಪಾದಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತೇ ಹತ್ಥಪಾದಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತೇ ಕಣ್ಣಮ್ಪಿ
ಛಿನ್ದನ್ತೇ ನಾಸಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತೇ ಕಣ್ಣನಾಸಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತೇ
ಬಿಲಙ್ಗಥಾಲಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಸಙ್ಖಮುಣ್ಡಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ರಾಹುಮುಖಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ
ಜೋತಿಮಾಲಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಹತ್ಥಪಜ್ಜೋತಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ
ಏರಕವತ್ತಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಚೀರಕವಾಸಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಏಣೇಯ್ಯಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ
ಬಳಿಸಮಂಸಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಕಹಾಪಣಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಖಾರಾಪತಚ್ಛಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ
ಪಲಿಘಪರಿವತ್ತಿಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ಪಲಾಲಪೀಠಕಮ್ಪಿ ಕರೋನ್ತೇ ತತ್ತೇನಪಿ ತೇಲೇನ ಓಸಿಞ್ಚನ್ತೇ
ಸುನಖೇಹಿಪಿ ಖಾದಾಪೇನ್ತೇ ಜೀವನ್ತಮ್ಪಿ ಸೂಲೇ ಉತ್ತಾಸೇನ್ತೇ ಅಸಿನಾಪಿ ಸೀಸಂ
ಛಿನ್ದನ್ತೇ’ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ – ‘ಅದ್ದಸಂ, ಭನ್ತೇ’’’ತಿ।


‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಏವಮಾಹ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ,
ತಸ್ಸ ತೇ ವಿಞ್ಞುಸ್ಸ ಸತೋ ಮಹಲ್ಲಕಸ್ಸ ನ ಏತದಹೋಸಿ – ಯೇ ಕಿರ, ಭೋ, ಪಾಪಕಾನಿ ಕಮ್ಮಾನಿ
ಕರೋನ್ತಿ ತೇ ದಿಟ್ಠೇವ ಧಮ್ಮೇ ಏವರೂಪಾ ವಿವಿಧಾ ಕಮ್ಮಕಾರಣಾ ಕರೀಯನ್ತಿ, ಕಿಮಙ್ಗಂ [ಕಿಮಙ್ಗ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)] ಪನ ಪರತ್ಥ ! ಹನ್ದಾಹಂ ಕಲ್ಯಾಣಂ ಕರೋಮಿ ಕಾಯೇನ ವಾಚಾಯ ಮನಸಾ’ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ – ‘ನಾಸಕ್ಖಿಸ್ಸಂ, ಭನ್ತೇ, ಪಮಾದಸ್ಸಂ, ಭನ್ತೇ’’’ತಿ।


‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಏವಮಾಹ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ,
ಪಮಾದವತಾಯ ನ ಕಲ್ಯಾಣಮಕಾಸಿ ಕಾಯೇನ ವಾಚಾಯ ಮನಸಾ। ತಗ್ಘ ತ್ವಂ, ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ತಥಾ
ಕರಿಸ್ಸನ್ತಿ ಯಥಾ ತಂ ಪಮತ್ತಂ। ತಂ ಖೋ ಪನ ತೇ ಏತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ನೇವ ಮಾತರಾ ಕತಂ ನ ಪಿತರಾ
ಕತಂ ನ ಭಾತರಾ ಕತಂ ನ ಭಗಿನಿಯಾ ಕತಂ ನ ಮಿತ್ತಾಮಚ್ಚೇಹಿ ಕತಂ ನ ಞಾತಿಸಾಲೋಹಿತೇಹಿ ಕತಂ ನ
ಸಮಣಬ್ರಾಹ್ಮಣೇಹಿ ಕತಂ ನ ದೇವತಾಹಿ ಕತಂ, ತಯಾವೇತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಕತಂ, ತ್ವಞ್ಞೇವೇತಸ್ಸ ವಿಪಾಕಂ ಪಟಿಸಂವೇದಿಸ್ಸಸೀ’’’ತಿ।


೨೬೬. ‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಚತುತ್ಥಂ ದೇವದೂತಂ ಸಮನುಯುಞ್ಜಿತ್ವಾ ಸಮನುಗಾಹಿತ್ವಾ ಸಮನುಭಾಸಿತ್ವಾ ಪಞ್ಚಮಂ ದೇವದೂತಂ ಸಮನುಯುಞ್ಜತಿ ಸಮನುಗಾಹತಿ ಸಮನುಭಾಸತಿ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ನ ತ್ವಂ ಅದ್ದಸ ಮನುಸ್ಸೇಸು ಪಞ್ಚಮಂ ದೇವದೂತಂ ಪಾತುಭೂತ’ನ್ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ – ‘ನಾದ್ದಸಂ, ಭನ್ತೇ’’’ತಿ।


‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಏವಮಾಹ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ನ
ತ್ವಂ ಅದ್ದಸ ಮನುಸ್ಸೇಸು ಇತ್ಥಿಂ ವಾ ಪುರಿಸಂ ವಾ ಏಕಾಹಮತಂ ವಾ ದ್ವೀಹಮತಂ ವಾ ತೀಹಮತಂ
ವಾ ಉದ್ಧುಮಾತಕಂ ವಿನೀಲಕಂ ವಿಪುಬ್ಬಕಜಾತ’ನ್ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ – ‘ಅದ್ದಸಂ, ಭನ್ತೇ’’’ತಿ।


‘‘ತಮೇನಂ , ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ
ಏವಮಾಹ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ತಸ್ಸ ತೇ ವಿಞ್ಞುಸ್ಸ ಸತೋ ಮಹಲ್ಲಕಸ್ಸ ನ ಏತದಹೋಸಿ – ಅಹಮ್ಪಿ
ಖೋಮ್ಹಿ ಮರಣಧಮ್ಮೋ, ಮರಣಂ ಅನತೀತೋ। ಹನ್ದಾಹಂ ಕಲ್ಯಾಣಂ ಕರೋಮಿ ಕಾಯೇನ ವಾಚಾಯ
ಮನಸಾ’ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ – ‘ನಾಸಕ್ಖಿಸ್ಸಂ, ಭನ್ತೇ, ಪಮಾದಸ್ಸಂ, ಭನ್ತೇ’’’ತಿ।


‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಏವಮಾಹ – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ,
ಪಮಾದವತಾಯ ನ ಕಲ್ಯಾಣಮಕಾಸಿ ಕಾಯೇನ ವಾಚಾಯ ಮನಸಾ। ತಗ್ಘ ತ್ವಂ, ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ತಥಾ
ಕರಿಸ್ಸನ್ತಿ ಯಥಾ ತಂ ಪಮತ್ತಂ। ತಂ ಖೋ ಪನ ತೇ ಏತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ನೇವ ಮಾತರಾ ಕತಂ ನ ಪಿತರಾ
ಕತಂ ನ ಭಾತರಾ ಕತಂ ನ ಭಗಿನಿಯಾ ಕತಂ ನ ಮಿತ್ತಾಮಚ್ಚೇಹಿ ಕತಂ ನ ಞಾತಿಸಾಲೋಹಿತೇಹಿ ಕತಂ ನ
ಸಮಣಬ್ರಾಹ್ಮಣೇಹಿ ಕತಂ ನ ದೇವತಾಹಿ ಕತಂ, ತಯಾವೇತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಕತಂ, ತ್ವಞ್ಞೇವೇತಸ್ಸ
ವಿಪಾಕಂ ಪಟಿಸಂವೇದಿಸ್ಸಸೀ’’’ತಿ।


೨೬೭.
‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮೋ ರಾಜಾ ಪಞ್ಚಮಂ ದೇವದೂತಂ ಸಮನುಯುಞ್ಜಿತ್ವಾ ಸಮನುಗಾಹಿತ್ವಾ
ಸಮನುಭಾಸಿತ್ವಾ ತುಣ್ಹೀ ಹೋತಿ। ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ಪಞ್ಚವಿಧಬನ್ಧನಂ ನಾಮ ಕಮ್ಮಕಾರಣಂ ಕರೋನ್ತಿ – ತತ್ತಂ ಅಯೋಖಿಲಂ ಹತ್ಥೇ ಗಮೇನ್ತಿ, ತತ್ತಂ ಅಯೋಖಿಲಂ ದುತಿಯೇ ಹತ್ಥೇ ಗಮೇನ್ತಿ, ತತ್ತಂ ಅಯೋಖಿಲಂ ಪಾದೇ ಗಮೇನ್ತಿ, ತತ್ತಂ ಅಯೋಖಿಲಂ ದುತಿಯೇ ಪಾದೇ ಗಮೇನ್ತಿ, ತತ್ತಂ ಅಯೋಖಿಲಂ ಮಜ್ಝೇಉರಸ್ಮಿಂ
ಗಮೇನ್ತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ ತಿಬ್ಬಾ ಖರಾ ಕಟುಕಾ ವೇದನಾ ವೇದೇತಿ, ನ ಚ ತಾವ ಕಾಲಂ
ಕರೋತಿ ಯಾವ ನ ತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ। ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ಸಂವೇಸೇತ್ವಾ
ಕುಠಾರೀಹಿ ತಚ್ಛನ್ತಿ…ಪೇ॰… ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ಉದ್ಧಂಪಾದಂ ಅಧೋಸಿರಂ
ಗಹೇತ್ವಾ ವಾಸೀಹಿ ತಚ್ಛನ್ತಿ…ಪೇ॰… ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ರಥೇ ಯೋಜೇತ್ವಾ
ಆದಿತ್ತಾಯ ಪಥವಿಯಾ ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತಾಯ ಸಜೋತಿಭೂತಾಯ ಸಾರೇನ್ತಿಪಿ, ಪಚ್ಚಾಸಾರೇನ್ತಿಪಿ…ಪೇ॰…
ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ಮಹನ್ತಂ ಅಙ್ಗಾರಪಬ್ಬತಂ ಆದಿತ್ತಂ ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತಂ
ಸಜೋತಿಭೂತಂ ಆರೋಪೇನ್ತಿಪಿ ಓರೋಪೇನ್ತಿಪಿ…ಪೇ॰… ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ
ಉದ್ಧಂಪಾದಂ ಅಧೋಸಿರಂ ಗಹೇತ್ವಾ ತತ್ತಾಯ ಲೋಹಕುಮ್ಭಿಯಾ ಪಕ್ಖಿಪನ್ತಿ ಆದಿತ್ತಾಯ
ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತಾಯ ಸಜೋತಿಭೂತಾಯ। ಸೋ ತತ್ಥ ಫೇಣುದ್ದೇಹಕಂ ಪಚ್ಚತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ಫೇಣುದ್ದೇಹಕಂ
ಪಚ್ಚಮಾನೋ ಸಕಿಮ್ಪಿ ಉದ್ಧಂ ಗಚ್ಛತಿ, ಸಕಿಮ್ಪಿ ಅಧೋ ಗಚ್ಛತಿ, ಸಕಿಮ್ಪಿ ತಿರಿಯಂ
ಗಚ್ಛತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ ತಿಬ್ಬಾ ಖರಾ ಕಟುಕಾ ವೇದನಾ ವೇದೇತಿ, ನ ಚ ತಾವ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ
ಯಾವ ನ ತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ। ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ಮಹಾನಿರಯೇ
ಪಕ್ಖಿಪನ್ತಿ। ಸೋ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಮಹಾನಿರಯೋ –


‘‘ಚತುಕ್ಕಣ್ಣೋ ಚತುದ್ವಾರೋ, ವಿಭತ್ತೋ ಭಾಗಸೋ ಮಿತೋ।


ಅಯೋಪಾಕಾರಪರಿಯನ್ತೋ, ಅಯಸಾ ಪಟಿಕುಜ್ಜಿತೋ॥


‘‘ತಸ್ಸ ಅಯೋಮಯಾ ಭೂಮಿ, ಜಲಿತಾ ತೇಜಸಾಯುತಾ।


ಸಮನ್ತಾ ಯೋಜನಸತಂ, ಫರಿತ್ವಾ ತಿಟ್ಠತಿ ಸಬ್ಬದಾ’’


೨೬೮.
‘‘ತಸ್ಸ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಮಹಾನಿರಯಸ್ಸ ಪುರತ್ಥಿಮಾಯ ಭಿತ್ತಿಯಾ ಅಚ್ಚಿ ಉಟ್ಠಹಿತ್ವಾ
ಪಚ್ಛಿಮಾಯ ಭಿತ್ತಿಯಾ ಪಟಿಹಞ್ಞತಿ, ಪಚ್ಛಿಮಾಯ ಭಿತ್ತಿಯಾ ಅಚ್ಚಿ ಉಟ್ಠಹಿತ್ವಾ
ಪುರತ್ಥಿಮಾಯ ಭಿತ್ತಿಯಾ ಪಟಿಹಞ್ಞತಿ, ಉತ್ತರಾಯ ಭಿತ್ತಿಯಾ
ಅಚ್ಚಿ ಉಟ್ಠಹಿತ್ವಾ ದಕ್ಖಿಣಾಯ ಭಿತ್ತಿಯಾ ಪಟಿಹಞ್ಞತಿ, ದಕ್ಖಿಣಾಯ ಭಿತ್ತಿಯಾ ಅಚ್ಚಿ
ಉಟ್ಠಹಿತ್ವಾ ಉತ್ತರಾಯ ಭಿತ್ತಿಯಾ ಪಟಿಹಞ್ಞತಿ, ಹೇಟ್ಠಾ ಅಚ್ಚಿ ಉಟ್ಠಹಿತ್ವಾ ಉಪರಿ
ಪಟಿಹಞ್ಞತಿ, ಉಪರಿತೋ ಅಚ್ಚಿ ಉಟ್ಠಹಿತ್ವಾ ಹೇಟ್ಠಾ ಪಟಿಹಞ್ಞತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ
ತಿಬ್ಬಾ ಖರಾ ಕಟುಕಾ ವೇದನಾ ವೇದೇತಿ, ನ ಚ ತಾವ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ ಯಾವ ನ ತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ
ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ।


‘‘ಹೋತಿ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸಮಯೋ ಯಂ ಕದಾಚಿ ಕರಹಚಿ ದೀಘಸ್ಸ ಅದ್ಧುನೋ ಅಚ್ಚಯೇನ ತಸ್ಸ ಮಹಾನಿರಯಸ್ಸ ಪುರತ್ಥಿಮಂ ದ್ವಾರಂ ಅಪಾಪುರೀಯತಿ [ಅವಾಪುರೀಯತಿ (ಸೀ॰)]
ಸೋ ತತ್ಥ ಸೀಘೇನ ಜವೇನ ಧಾವತಿ। ತಸ್ಸ ಸೀಘೇನ ಜವೇನ ಧಾವತೋ ಛವಿಮ್ಪಿ ಡಯ್ಹತಿ,
ಚಮ್ಮಮ್ಪಿ ಡಯ್ಹತಿ, ಮಂಸಮ್ಪಿ ಡಯ್ಹತಿ, ನ್ಹಾರುಮ್ಪಿ ಡಯ್ಹತಿ, ಅಟ್ಠೀನಿಪಿ
ಸಮ್ಪಧೂಪಾಯನ್ತಿ, ಉಬ್ಭತಂ ತಾದಿಸಮೇವ ಹೋತಿ। ಯತೋ ಚ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಹುಸಮ್ಪತ್ತೋ
ಹೋತಿ, ಅಥ ತಂ ದ್ವಾರಂ ಪಿಧೀಯತಿ [ಪಿಥೀಯತಿ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)]। ಸೋ ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ ತಿಬ್ಬಾ ಖರಾ ಕಟುಕಾ ವೇದನಾ ವೇದೇತಿ, ನ ಚ ತಾವ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ ಯಾವ ನ ತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ।


‘‘ಹೋತಿ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸಮಯೋ ಯಂ ಕದಾಚಿ ಕರಹಚಿ ದೀಘಸ್ಸ
ಅದ್ಧುನೋ ಅಚ್ಚಯೇನ ತಸ್ಸ ಮಹಾನಿರಯಸ್ಸ ಪಚ್ಛಿಮಂ ದ್ವಾರಂ ಅಪಾಪುರೀಯತಿ…ಪೇ॰… ಉತ್ತರಂ
ದ್ವಾರಂ ಅಪಾಪುರೀಯತಿ…ಪೇ॰… ದಕ್ಖಿಣಂ ದ್ವಾರಂ ಅಪಾಪುರೀಯತಿ
ಸೋ ತತ್ಥ ಸೀಘೇನ ಜವೇನ ಧಾವತಿ। ತಸ್ಸ ಸೀಘೇನ ಜವೇನ ಧಾವತೋ ಛವಿಮ್ಪಿ ಡಯ್ಹತಿ,
ಚಮ್ಮಮ್ಪಿ ಡಯ್ಹತಿ, ಮಂಸಮ್ಪಿ ಡಯ್ಹತಿ, ನ್ಹಾರುಮ್ಪಿ ಡಯ್ಹತಿ, ಅಟ್ಠೀನಿಪಿ
ಸಮ್ಪಧೂಪಾಯನ್ತಿ, ಉಬ್ಭತಂ ತಾದಿಸಮೇವ ಹೋತಿ। ಯತೋ ಚ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಬಹುಸಮ್ಪತ್ತೋ
ಹೋತಿ, ಅಥ ತಂ ದ್ವಾರಂ ಪಿಧೀಯತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ ತಿಬ್ಬಾ ಖರಾ ಕಟುಕಾ ವೇದನಾ
ವೇದೇತಿ, ನ ಚ ತಾವ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ ಯಾವ ನ ತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ।


‘‘ಹೋತಿ ಖೋ ಸೋ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸಮಯೋ
ಯಂ ಕದಾಚಿ ಕರಹಚಿ ದೀಘಸ್ಸ ಅದ್ಧುನೋ ಅಚ್ಚಯೇನ ತಸ್ಸ ಮಹಾನಿರಯಸ್ಸ ಪುರತ್ಥಿಮಂ ದ್ವಾರಂ
ಅಪಾಪುರೀಯತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ಸೀಘೇನ ಜವೇನ ಧಾವತಿ। ತಸ್ಸ ಸೀಘೇನ ಜವೇನ ಧಾವತೋ ಛವಿಮ್ಪಿ
ಡಯ್ಹತಿ, ಚಮ್ಮಮ್ಪಿ ಡಯ್ಹತಿ, ಮಂಸಮ್ಪಿ ಡಯ್ಹತಿ, ನ್ಹಾರುಮ್ಪಿ ಡಯ್ಹತಿ, ಅಟ್ಠೀನಿಪಿ
ಸಮ್ಪಧೂಪಾಯನ್ತಿ, ಉಬ್ಭತಂ ತಾದಿಸಮೇವ ಹೋತಿ। ಸೋ ತೇನ ದ್ವಾರೇನ ನಿಕ್ಖಮತಿ।


೨೬೯. ‘‘ತಸ್ಸ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಮಹಾನಿರಯಸ್ಸ ಸಮನನ್ತರಾ
ಸಹಿತಮೇವ ಮಹನ್ತೋ ಗೂಥನಿರಯೋ। ಸೋ ತತ್ಥ ಪತತಿ। ತಸ್ಮಿಂ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಗೂಥನಿರಯೇ
ಸೂಚಿಮುಖಾ ಪಾಣಾ ಛವಿಂ ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ಛವಿಂ ಛೇತ್ವಾ ಚಮ್ಮಂ ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ಚಮ್ಮಂ ಛೇತ್ವಾ
ಮಂಸಂ ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ಮಂಸಂ ಛೇತ್ವಾ ನ್ಹಾರುಂ ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ನ್ಹಾರುಂ ಛೇತ್ವಾ ಅಟ್ಠಿಂ
ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ಅಟ್ಠಿಂ ಛೇತ್ವಾ ಅಟ್ಠಿಮಿಞ್ಜಂ ಖಾದನ್ತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ ತಿಬ್ಬಾ ಖರಾ
ಕಟುಕಾ ವೇದನಾ ವೇದೇತಿ, ನ ಚ ತಾವ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ ಯಾವ ನ ತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ।


‘‘ತಸ್ಸ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಗೂಥನಿರಯಸ್ಸ ಸಮನನ್ತರಾ ಸಹಿತಮೇವ ಮಹನ್ತೋ ಕುಕ್ಕುಲನಿರಯೋ। ಸೋ ತತ್ಥ ಪತತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ ತಿಬ್ಬಾ ಖರಾ ಕಟುಕಾ ವೇದನಾ ವೇದೇತಿ, ನ ಚ ತಾವ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ ಯಾವ ನ ತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ।


‘‘ತಸ್ಸ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಕುಕ್ಕುಲನಿರಯಸ್ಸ ಸಮನನ್ತರಾ ಸಹಿತಮೇವ ಮಹನ್ತಂ ಸಿಮ್ಬಲಿವನಂ ಉದ್ಧಂ [ಉಚ್ಚಂ (ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰), ಉಬ್ಭತೋ (ಕ॰)] ಯೋಜನಮುಗ್ಗತಂ ಸೋಳಸಙ್ಗುಲಕಣ್ಟಕಂ [ಸೋಳಸಙ್ಗುಲಕಣ್ಡಕಂ (ಸೀ॰)]
ಆದಿತ್ತಂ ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತಂ ಸಜೋತಿಭೂತಂ। ತತ್ಥ ಆರೋಪೇನ್ತಿಪಿ ಓರೋಪೇನ್ತಿಪಿ। ಸೋ ತತ್ಥ
ದುಕ್ಖಾ ತಿಬ್ಬಾ ಖರಾ ಕಟುಕಾ ವೇದನಾ ವೇದೇತಿ, ನ ಚ ತಾವ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ ಯಾವ ನ ತಂ
ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ।


‘‘ತಸ್ಸ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಸಿಮ್ಬಲಿವನಸ್ಸ ಸಮನನ್ತರಾ ಸಹಿತಮೇವ
ಮಹನ್ತಂ ಅಸಿಪತ್ತವನಂ। ಸೋ ತತ್ಥ ಪವಿಸತಿ। ತಸ್ಸ ವಾತೇರಿತಾನಿ ಪತ್ತಾನಿ ಪತಿತಾನಿ
ಹತ್ಥಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ಪಾದಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ಹತ್ಥಪಾದಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ಕಣ್ಣಮ್ಪಿ
ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ನಾಸಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತಿ, ಕಣ್ಣನಾಸಮ್ಪಿ ಛಿನ್ದನ್ತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ
ತಿಬ್ಬಾ ಖರಾ ಕಟುಕಾ ವೇದನಾ ವೇದೇತಿ, ನ ಚ ತಾವ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ ಯಾವ ನ ತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ
ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ।


‘‘ತಸ್ಸ ಖೋ ಪನ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಅಸಿಪತ್ತವನಸ್ಸ ಸಮನನ್ತರಾ ಸಹಿತಮೇವ ಮಹತೀ ಖಾರೋದಕಾ ನದೀ [ಖಾರೋದಿಕಾ ನದೀ (ಸೀ॰)]। ಸೋ ತತ್ಥ ಪತತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ಅನುಸೋತಮ್ಪಿ ವುಯ್ಹತಿ ,
ಪಟಿಸೋತಮ್ಪಿ ವುಯ್ಹತಿ, ಅನುಸೋತಪಟಿಸೋತಮ್ಪಿ ವುಯ್ಹತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ ತಿಬ್ಬಾ ಖರಾ
ಕಟುಕಾ ವೇದನಾ ವೇದೇತಿ, ನ ಚ ತಾವ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ ಯಾವ ನ ತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ।


೨೭೦. ‘‘ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ಬಲಿಸೇನ ಉದ್ಧರಿತ್ವಾ ಥಲೇ ಪತಿಟ್ಠಾಪೇತ್ವಾ
ಏವಮಾಹಂಸು – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ಕಿಂ ಇಚ್ಛಸೀ’ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ – ‘ಜಿಘಚ್ಛಿತೋಸ್ಮಿ,
ಭನ್ತೇ’ತಿ। ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ತತ್ತೇನ ಅಯೋಸಙ್ಕುನಾ ಮುಖಂ ವಿವರಿತ್ವಾ
ಆದಿತ್ತೇನ ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತೇನ ಸಜೋತಿಭೂತೇನ ತತ್ತಂ ಲೋಹಗುಳಂ ಮುಖೇ ಪಕ್ಖಿಪನ್ತಿ ಆದಿತ್ತಂ
ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತಂ ಸಜೋತಿಭೂತಂ। ಸೋ ತಸ್ಸ [ತಂ ತಸ್ಸ (ಕ॰), ತಸ್ಸ (ಸೀ॰ ಪೀ॰)] ಓಟ್ಠಮ್ಪಿ ದಹತಿ [ಡಯ್ಹತಿ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰ ಪೀ॰)], ಮುಖಮ್ಪಿ ದಹತಿ, ಕಣ್ಠಮ್ಪಿ ದಹತಿ, ಉರಮ್ಪಿ [ಉದರಮ್ಪಿ (ಸೀ॰ ಸ್ಯಾ॰ ಕಂ॰)]
ದಹತಿ, ಅನ್ತಮ್ಪಿ ಅನ್ತಗುಣಮ್ಪಿ ಆದಾಯ ಅಧೋಭಾಗಾ ನಿಕ್ಖಮತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ ತಿಬ್ಬಾ
ಖರಾ ಕಟುಕಾ ವೇದನಾ ವೇದೇತಿ, ನ ಚ ತಾವ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ ಯಾವ ನ ತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ
ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ।


‘‘ತಮೇನಂ , ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ
ಏವಮಾಹಂಸು – ‘ಅಮ್ಭೋ ಪುರಿಸ, ಕಿಂ ಇಚ್ಛಸೀ’ತಿ? ಸೋ ಏವಮಾಹ – ‘ಪಿಪಾಸಿತೋಸ್ಮಿ,
ಭನ್ತೇ’ತಿ। ತಮೇನಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ತತ್ತೇನ ಅಯೋಸಙ್ಕುನಾ ಮುಖಂ ವಿವರಿತ್ವಾ
ಆದಿತ್ತೇನ ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತೇನ ಸಜೋತಿಭೂತೇನ ತತ್ತಂ ತಮ್ಬಲೋಹಂ ಮುಖೇ ಆಸಿಞ್ಚನ್ತಿ ಆದಿತ್ತಂ
ಸಮ್ಪಜ್ಜಲಿತಂ ಸಜೋತಿಭೂತಂ। ತಂ ತಸ್ಸ [ಏತ್ಥ ಪನ ಪಾಠಭೇದೋ ನತ್ಥಿ]
ಓಟ್ಠಮ್ಪಿ ದಹತಿ, ಮುಖಮ್ಪಿ ದಹತಿ, ಕಣ್ಠಮ್ಪಿ ದಹತಿ, ಉರಮ್ಪಿ ದಹತಿ, ಅನ್ತಮ್ಪಿ
ಅನ್ತಗುಣಮ್ಪಿ ಆದಾಯ ಅಧೋಭಾಗಾ ನಿಕ್ಖಮತಿ। ಸೋ ತತ್ಥ ದುಕ್ಖಾ ತಿಬ್ಬಾ ಖರಾ ಕಟುಕಾ ವೇದನಾ
ವೇದೇತಿ, ನ ಚ ತಾವ ಕಾಲಙ್ಕರೋತಿ, ಯಾವ ನ ತಂ ಪಾಪಕಮ್ಮಂ ಬ್ಯನ್ತೀಹೋತಿ। ತಮೇನಂ,
ಭಿಕ್ಖವೇ, ನಿರಯಪಾಲಾ ಪುನ ಮಹಾನಿರಯೇ ಪಕ್ಖಿಪನ್ತಿ।


‘‘ಭೂತಪುಬ್ಬಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ, ಯಮಸ್ಸ ರಞ್ಞೋ ಏತದಹೋಸಿ – ‘ಯೇ ಕಿರ ,
ಭೋ, ಲೋಕೇ ಪಾಪಕಾನಿ ಅಕುಸಲಾನಿ ಕಮ್ಮಾನಿ ಕರೋನ್ತಿ ತೇ ಏವರೂಪಾ ವಿವಿಧಾ ಕಮ್ಮಕಾರಣಾ
ಕರೀಯನ್ತಿ। ಅಹೋ ವತಾಹಂ ಮನುಸ್ಸತ್ತಂ ಲಭೇಯ್ಯಂ। ತಥಾಗತೋ ಚ ಲೋಕೇ ಉಪ್ಪಜ್ಜೇಯ್ಯ ಅರಹಂ
ಸಮ್ಮಾಸಮ್ಬುದ್ಧೋ। ತಞ್ಚಾಹಂ ಭಗವನ್ತಂ ಪಯಿರುಪಾಸೇಯ್ಯಂ। ಸೋ ಚ ಮೇ ಭಗವಾ ಧಮ್ಮಂ
ದೇಸೇಯ್ಯ। ತಸ್ಸ ಚಾಹಂ ಭಗವತೋ ಧಮ್ಮಂ ಆಜಾನೇಯ್ಯ’ನ್ತಿ। ತಂ ಖೋ ಪನಾಹಂ, ಭಿಕ್ಖವೇ,
ನಾಞ್ಞಸ್ಸ ಸಮಣಸ್ಸ ವಾ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಸ್ಸ ವಾ ಸುತ್ವಾ ವದಾಮಿ, ಅಪಿ ಚ ಯದೇವ ಸಾಮಂ ಞಾತಂ
ಸಾಮಂ ದಿಟ್ಠಂ ಸಾಮಂ ವಿದಿತಂ ತದೇವಾಹಂ ವದಾಮೀ’’ತಿ।


೨೭೧. ಇದಮವೋಚ ಭಗವಾ। ಇದಂ ವತ್ವಾನ [ಇದಂ ವತ್ವಾ (ಸೀ॰ ಪೀ॰) ಏವಮೀದಿಸೇಸು ಠಾನೇಸು] ಸುಗತೋ ಅಥಾಪರಂ ಏತದವೋಚ ಸತ್ಥಾ –


‘‘ಚೋದಿತಾ ದೇವದೂತೇಹಿ, ಯೇ ಪಮಜ್ಜನ್ತಿ ಮಾಣವಾ।


ತೇ ದೀಘರತ್ತಂ ಸೋಚನ್ತಿ, ಹೀನಕಾಯೂಪಗಾ ನರಾ॥


‘‘ಯೇ ಚ ಖೋ ದೇವದೂತೇಹಿ, ಸನ್ತೋ ಸಪ್ಪುರಿಸಾ ಇಧ।


ಚೋದಿತಾ ನಪ್ಪಮಜ್ಜನ್ತಿ, ಅರಿಯಧಮ್ಮೇ ಕುದಾಚನಂ॥


‘‘ಉಪಾದಾನೇ ಭಯಂ ದಿಸ್ವಾ, ಜಾತಿಮರಣಸಮ್ಭವೇ।


ಅನುಪಾದಾ ವಿಮುಚ್ಚನ್ತಿ, ಜಾತಿಮರಣಸಙ್ಖಯೇ॥


‘‘ತೇ ಖೇಮಪ್ಪತ್ತಾ ಸುಖಿನೋ, ದಿಟ್ಠಧಮ್ಮಾಭಿನಿಬ್ಬುತಾ।


ಸಬ್ಬವೇರಭಯಾತೀತಾ, ಸಬ್ಬದುಕ್ಖಂ [ಸಬ್ಬದುಕ್ಖಾ (ಕ॰)] ಉಪಚ್ಚಗು’’ನ್ತಿ॥


ದೇವದೂತಸುತ್ತಂ ನಿಟ್ಠಿತಂ ದಸಮಂ।


ಸುಞ್ಞತವಗ್ಗೋ ನಿಟ್ಠಿತೋ ತತಿಯೋ।


ತಸ್ಸುದ್ದಾನಂ


ದ್ವಿಧಾವ ಸುಞ್ಞತಾ ಹೋತಿ, ಅಬ್ಭುತಧಮ್ಮಬಾಕುಲಂ।


ಅಚಿರವತಭೂಮಿಜನಾಮೋ, ಅನುರುದ್ಧುಪಕ್ಕಿಲೇಸಂ।


ಬಾಲಪಣ್ಡಿತೋ ದೇವದೂತಞ್ಚ ತೇ ದಸಾತಿ॥

http://www.thehindu.com/todays-paper/tp-national/tp-andhrapradesh/sc-corporation-to-provide-guarantee-for-bank-loans/article8231644.ece

SC corporation to provide guarantee for bank loans

In a bid to ensure hassle-free availability of loans,
the AP Scheduled Castes Cooperative Finance Corporation has decided to
provide guarantee and backend subsidy for bank loans taken by SC
beneficiaries and also seek third-party verification on utilisation of
loans.


This was decided at a meeting of the Committee
of Persons of the Corporation held here on Friday. Later, talking to
reporters, corporation chairman Jupudi Prabhakara Rao said that the AP
Skill Development Corporation and the AP SC Cooperative Finance
Corporation would sponsor about 100 unemployed engineering students for a
six-month training programme at HCL. All the 100 youths would be
absorbed by various companies. The State government would be spending
Rs.1.5 lakh on the training of each candidate.


Similarly,
another batch of about 10,000 unemployed youths who studied up to Class
X or completed courses in polytechnics, IIT would also be imparted
training in various skills and provided jobs.


It is the duty of the Government to allot 25 % of its budget to SC/STs
to start their own trade and business after due training once they
attain the age of 18 years irrespective of their qualifications.
Similarly proportionate funds must be allotted to other castes. It is
the duty of the government servants to see that the assistance provided
to them collected back for the welfare, happiness and development of all
societies.


Availability of loans,
the AP Scheduled Castes Cooperative Finance Corporation has decided to
provide guarantee and backend subsidy for bank loans taken by SC
beneficiaries and also seek third-party verification on utilisation of
loans.


This was decided at a meeting of the Committee
of Persons of the Corporation held here on Friday. Later, talking to
reporters, corporation chairman Jupudi Prabhakara Rao said that the AP
Skill Development Corporation and the AP SC Cooperative Finance
Corporation would sponsor about 100 unemployed engineering students for a
six-month training programme at HCL. All the 100 youths would be
absorbed by various companies. The State government would be spending
Rs.1.5 lakh on the training of each candidate.


Similarly,
another batch of about 10,000 unemployed youths who studied up to Class
X or completed courses in polytechnics, IIT would also be imparted
training in various skills and provided jobs.


It is the duty of the Government to allot 25 % of its budget to SC/STs
to start their own trade and business after due training once they
attain the age of 18 years irrespective of their qualifications.
Similarly proportionate funds must be allotted to other castes. It is
the duty of the government servants to see that the assistance provided
to them collected back for the welfare, happiness and development of all
societies.

SC/ST
research scholars, students and the youths must become straight forward
in approach towards the discrimination practiced by horrorist,
intolerant, violent, militant, shooting, lynching, 1% chitpawan brahmin
psychopath mentally retarded Rowdy Swayam Sevaks and all its avathars
including Bahuth Jiyadha Paapis, All Bahuth Visha/Venomous Paapis etc
for their stealth hindutva cult agenda who gobbled the Master Key by
tampering the fraud EVMs for Murderer of democratic institutions (Modi).

The
ex CJI Sadasivam committed a grave error of judgement by ordering that
these fraud EVMs to be replaced in phases as suggested by the ex CEC
Sampath instead of total replacement by paper ballots as followed by 80
democracies of the world. Ms Mayawati’s BSP won in the last UP Panchayat
elections while it could not win a single seat in the Lok Sabha
Elections with these fraud EVMs is a solid proof that the EVMs are
vulnerable to fraud. When the BVahuth Jiyadha paapis were in opposition
the RSS also wanted to revert to paper ballots. But now they are silent
after grabbing power through the same EVMs which they opposed only to
practice their manusmriti agenda.

Now the intellectuals of
Sarvajan Samaj must insist the CJI to dismiss the Central and the State
governments selected through these fraud EVMs and to order for fresh
elections with paper ballots to save democracy, liberty, equality and
fraternity as enshrined in our Constitution for peace, welfare and
happiness of all societies.

comments (0)