Free Online FOOD for MIND & HUNGER - DO GOOD 😊 PURIFY MIND.To live like free birds 🐦 🦢 🦅 grow fruits 🍍 🍊 🥑 🥭 🍇 🍌 🍎 🍉 🍒 🍑 🥝 vegetables 🥦 🥕 🥗 🥬 🥔 🍆 🥜 🎃 🫑 🍅🍜 🧅 🍄 🍝 🥗 🥒 🌽 🍏 🫑 🌳 🍓 🍊 🥥 🌵 🍈 🌰 🇧🇧 🫐 🍅 🍐 🫒Plants 🌱in pots 🪴 along with Meditative Mindful Swimming 🏊‍♂️ to Attain NIBBĀNA the Eternal Bliss.
Kushinara NIBBĀNA Bhumi Pagoda White Home, Puniya Bhumi Bengaluru, Prabuddha Bharat International.
Categories:

Archives:
Meta:
August 2021
M T W T F S S
« Jul   Sep »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
08/10/21
𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 4058 Wed 11 Aug 2021 mahā-parinibbāna and Maha Sathipattana in58) Classical Kinyarwanda, 59) Classical Korean-고전 한국어,60) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî),61) Classical Kyrgyz-Классикалык Кы https://tenor.com/…/starve-famished-starving-starved… Hunger is the worst kind of illness said Awakened One Do Good. Grow Broccoli 🥦 Pepper 🫑 Cucumber 🥒 Carrots 🥕 Beans in Pots. Fruit 🍎 Bearing Trees 🌳 all over the world 🌎 and in Space. Purify Mind. Lead Hilarious 😆 Happy 😃 Life to Attain Eternal Bliss as Final Goal.- Universal Prabuddha Intellectuals Convention.
Filed under: General, Theravada Tipitaka , Plant raw Vegan Broccoli, peppers, cucumbers, carrots
Posted by: site admin @ 4:56 pm
𝓛𝓔𝓢𝓢𝓞𝓝 4058 Wed 11 Aug 2021
mahā-parinibbāna and Maha Sathipattana in58) Classical Kinyarwanda,
59) Classical Korean-고전 한국어,60) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî),61) Classical Kyrgyz-Классикалык Кы


Hunger is the worst kind of illness said Awakened One

Do
Good. Grow Broccoli
dog broccoli GIF Pepper spring season pepper GIF by Evan Hilton Cucumber Cucumbers Sliced Cucumber Sticker - Cucumbers Sliced Cucumber Vegetable Stickers Carrots Rabbit Carrot Sticker - Rabbit Carrot Stickers Beans Green Beans All The Fixins GIF - Green Beans All The Fixins GIFsin Pots.
Fruit
Camarade Tree The Camarades Sticker - Camarade Tree The Camarades Camarades Stickers Bearing Trees 🌳 all over the world Space World GIF - Space World Universe GIFs and in Space. Purify
Mind.
Mind GIFLead Hilarious Laugh Lol GIF Happy Celebrate Nice GIF - Celebrate Nice Yeah GIFs Life to Attain Eternal Bliss as Final
Goal.- Universal Prabuddha Intellectuals Convention.


Hunger is the worst kind of illness said the Awakened One
Full Hungry GIF - Full Hungry Noodles GIFs




58) Classical Kinyarwanda




Public


Sutta Piṭaka-Digisitani Nikāya
Dn 16 - (D II 137)
Mahāparinibbāna sutta
{Excerpts}
Amabwiriza yanyuma na Buda kuri Mahā-parinibbāna
Iyi
Sutta irateranya amabwiriza atandukanye Buda yatanze kubwurubanza nyuma
yo gupfa, bikaba bikaba ari ngombwa cyane amabwiriza kuri twe muri iki
gihe.
Nzasobanura
disikuru kuri Dhamma yitwa Dhammādāsa, yarinze Ariyasāvaka, niba
abishaka, nta kundi Tiracchāna-yoni, nta ma Pettivisaya, oya Ibindi
byinshi byo kutishima, ibyago, amakuba, ndi Sotāpanna, muri kamere
ntabimenyeshwa mubihugu, bamwebamwe na benewanye na Sambodhi.
Kandi iki, Ānanda, ni
Iyo
disikuru kuri Dhamma yitwa Dhammādāsa, imaze kuba ari Ariyasāvaka, niba
abishaka, nta kundi Tiracchāna-yoni, nta kindi kintu Imfura, ibyago, i.
Ndi Sotāpanna, muri kamere ntabihugu bivuye mubihugu, bimwe byo kuba
bigenewe Sambodhi?
Hano, Ānanda, Ariyasāvaka yahawe Budde Aveccapsāda:
Yahawe DAMME AVECCCASāda:
Yahawe Ikinyomonyo cya Saṅga aveccapdasāda:
Yahawe sīla yemewe na Ariyas,
Ibi,
ānanda, ni disikuru kuri Dhamma yitwa Dhammadāsa, niba ari
indashyikirwa, ntakiriho, nta yandi matungo, nta yandi matungo ,
ntakindi kintu cyibyishimo, ibyago, amakuba, ndi Sotāpanna, muri kamere
ntabihugu ntabihugu bivuye mubihugu, bamwe mubyatanzwe na Sambodhi.
Sando Ugomba kuguma, Bhikkhus, na Sampajānos. Iyi ni ukuvuga.
Nigute, Bhikkhus, ari bhikkhu sato? Hano, Bhikkhus, Bhikkhu
Rero, Bhikkhus, ni bhikkhu sato. Nigute, Bhikkhus, ari bhikkhu sampajāno? Hano, Bhikkhus,
Rero, Bhikkhus, ni Bhikkhu Sampajāno. Sando Ugomba kuguma, Bhikkhus, na Sampajānos. Iyi ni ukuvuga.
- Ananda, Impanga Sala
Ibiti
byuzuye, nubwo atari igihe cyondara. Kandi indabyo imvura kumubiri wa
tathagata no guta no gutatanya kandi uyatorotse kuri yo mugusenga
Tathagata. Kandi indabyo zo mwijuru nifu yo mwijuru ziva mwijuru imvura
kumanuka kumubiri wa tathagata, no gutaka no gutatanya kandi
birakangurira no gusenga Tathagata. Kandi ijwi ryamajwi yo mwijuru
nibikoresho byo mwijuru bituma umuziki mu kirere kitubaha Tathagata.
Ntabwo
ari ibi, ānanda, ko tathāgata yubahwa, yubahwa, yubahwa, yubaha kandi
yubahwa. Ariko, Ananda, Bhikkhuni, Bhikkhuni, Layman cyangwa Layman
cyangwa Layman, gusigaye
dhamm’ānudhamma’p'paṭhama’p'paṭhama’p'paṭhama’p'paṭna, Sāmīci’paṭna,
Kubaho
ukurikije Dhamma, kimwe kimwe, cyubaha, cyubaha, kuroha, kandi cyubaha
tathāgata hamwe numwunganira mwiza cyane. Kubwibyo, Ānanda, ugomba
kwitonda rero: ‘Tuzakomeza kuba dham’ānudhamma’p'paṭnipanna, Sāmīcpaṭna,
Sāmīcpaṭipanna, abaho akurikije DAMMA’.
Bhagawan Buddha ati
Ati:
“Bavandimwe, hari ukuntu bikabije umuntu munzira agomba kwirinda. Ni
izihe ebyiri? Umuntu agomba kwishora mubinezeza. Ikindi nukwitoza
abakurya babuza umubiri ibyo bakeneye. Izi nkunga zombi ziganisha ku
gutsindwa.
“Inzira
navumbuye ni inzira yo hagati, irinda gukabya kandi ifite ubushobozi
bwo kuyobora umuntu gusobanukirwa, kwibohora, n’amahoro. Nuburyo bwiza
bwicyubahiro bwo gusobanukirwa neza, ibitekerezo byiza, imvugo iboneye,
ibikorwa byiza, imibereho myiza, imbaraga nziza, gutekereza neza no
kwibanda neza. Nakurikiye iyi nzira nziza umunani kandi nasanze
gusobanukirwa, kwibohora n’amahoro.
Iya
mbere ni ukubaho kw’imibabaro. Kuvuka, gusaza, indwara, n’urupfu
birababara. Agahinda, uburakari, ishyari, guhangayikishwa, guhangayika,
ubwoba, ubwoba, no kwiheba birababara. Gutandukana nabakunzi ni
imibabaro. Kwifatanya no kuba udakunda ni imibabaro. Kwifuza, kwizirika,
no kwizirika mu biterankunga bitanu birababara.
“Bavandimwe, Ukuri kwa kabiri rugaragaza impamvu yo kubabara. Kubera
ubujiji, abantu ntibashobora kubona ukuri ku buzima, bakafatwa
nk’umuriro w’ishake, uburakari, ishyari, intimba, guhangayika, ubwoba,
no kwiheba.
“Bavandimwe, ukuri kwa gatatu ni uguhagarika imibabaro.
Gusobanukirwa n’ukuri k’ubuzima bizana guhagarika akababaro k buri gahinda n’agahinda no kubyara amahoro n’ibyishimo.
“Bavandimwe, ukuri kwa kane ni inzira iganisha ku guhagarika
imibabaro. Ninzira nziza umunani, ibyo nasobanuye. Inzira nziza ya
kabiri iragaburirwa no kubaho mubitekerezo. Ubwenge buganisha ku
kwibanda no gusobanukirwa, kubikubohora ububabare n’umubabaro kandi
bikaganisha ku mahoro n’ibyishimo. Nzakuyobora muriyi nzira yo kumenya.
“Iyerekwa ryaravutse, ubushishozi bwadutakaga, ubushishozi, havutse
ubumenyi, havutse ubumenyi, havutse umuvuduko muri njye mu bijyanye
n’ibintu bitigeze byumva. ‘
Ati:
“Ukuri gutanga icyubahiro cyo guhagarika imihangayiko: gutondekanya
byuzuye & guhagarika, kureka, kureka, kurekura, & kureka kwifuza
cyane. Uku kuri kwukuri kwihagarika guhangayika. Ubu ni ukuri gutangaza
inzira yo kwitoza biganisha ku guhagarika imihangayiko.
Ati:
“Nkimara kumenya neza - iyerekwa ryerekeye uku kuri kwa ne mbi nk’uko
byaje - byari byiza cyane gukanguka mu gace kadaturaga zidashoboka hamwe
n’abayobozi bayo bose batabishaka, batekereza, Brahmans, Royalty &
BisanzweFolk. Ubumenyi & Icyerekezo cyavutse muri njye: ‘Ntabwo
usibanganye ni ukurebwa. Ivuka ryanjye rya nyuma. Ubu nta kubaho
kuvugurura. “
Mu
gihe Siddhartha asobanura ukuri kwa ane ane, umwe mu modoka, Kondanna
yahise yumva afite urumuri rwinshi mu bwenge bwe. Yashoboraga kuryoha
kwibohora yashakaga igihe kirekire. Mu maso he hahindutse umunezero.
Buda aramugaragariza ararira ati: “Kondanna! Wabonye! Wabonye! “
Kondanna
yinjiye mu biganza bye arunama imbere ya Siddhartha. Yiyubashye cyane,
yaravuze, “yubaha gauama, ndakwinginze unyemere nk’umwigishwa wawe. Nzi
ko munsi y’ubuyobozi bwawe, nzagera kubyuka bikomeye. “
Abandi
babihanyo bane barunama ku birenge bya Siddhartha, binjira mu biganza
byabo, basaba kwakirwa nk’abigishwa. Siddhartha ati: “Bavandimwe! Abana
b’umudugudu bampaye izina ‘Buda. ” Nawe urashobora kumpamagara kuri iryo
zina niba ubishaka. “
Kondanna yarabajije ati: “Ntabwo ‘buddha’ bisobanura ‘uwakanguwe’?”
“Nibyo, kandi bitaye inzira navumbuye ‘inzira yo kubyuka.’ Utekereza iki kuri iri zina?”
“‘Umuntu
akangutse’! ‘Inzira yo gukanguka’! Igitangaje! Igitangaje! Aya mazina
nukuri, nyamara byoroshye. Tuzakwishimira kukwita Buda, kandi inzira
wavumbuye inzira yo gukanguka. Nkuko wabivuze, ubaho buri munsi
utekereza ko ari ishingiro ryimico yo mu mwuka. ” Abihayimana batanu
bari bafite ibitekerezo byumwe kugirango bemere Gautama nka mwarimu wabo
no kumwita Buda.
Buda
aramwenyura. ” Ndakwinginze, bavandimwe, imyitozo n’umwuka ufunguye
kandi uzi ubwenge, kandi mu mezi atatu uzaba wageze ku mbuto zo
kwibohora. ”
Maha Parinibbana Sutta - මහා පරිනිබ්බාන සූත්රය
Mahamevnawa
82.5K subscribers
පූජ්ය කිරිබත්ගොඩ ඤාණානන්ද ස්වාමීන් වහන්සේ විසින් 2017-05-10 වන දින (ශ්රී බුද්ධ වර්ෂ 2561 වෙසක් පුන් පොහෝ දින) පොල්ගහවෙල මහමෙව්නාව භාවනා අසපුවේදී මහා පරිනිබ්බාන සූත්රය ඇසුරෙන් පවත්වන ලද ධර්ම දේශනය
For More videos Please visit http://mahamevnawa.lk/
පූජ්ය කිරිබත්ගොඩ ඤාණානන්ද ස්වාමීන් වහන්සේ විසින් 2017-05-10 වන දින (ශ්රී බුද්ධ වර්ෂ 2561 වෙසක් පුන් පොහෝ දින) පොල්ගහවෙල…

https://giphy.com/gifs/hip-hop-nas-nasir-jones-e0NqHxNq02TzW
hip hop nas GIF


Translation types
Text translation
Source text
Religions, Races,Castes,Inequalities,
Were there
Are there
And
Will continue to be there!
Dr B.R.Ambedkar thundered “Main Bharat Baudhmay karunga.” (I will make this country Buddhist)
All
Aboriginal Awakened Societies Thunder Hilariously ” Hum Prapanch
Prabuddha Prapanchmay karunge.” (We will make the whole world Prabuddha
Prapanch
This will happen through
Free
Online Prabuddha Intellectuals Convention in Awakened One’s own words
For the Welfare, Happiness and Peace for All Societies and for them to
Attain Eternal Bliss as Final Goal through mahā+satipaṭṭhāna— Attendance
on awareness by Observation of Kāya Section on
ānāpāna,postures,sampajañña, repulsiveness,the Elements,the nine charnel
grounds,of Vedanā and Citta
Then
Religions, Races, Castes and Inequalities
Will not be there!
TIPITAKA
DN 22 - (D ii 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
— Hilarious Attendance on awareness By Buddha —
[ mahā+satipaṭṭhāna ]
This sutta is widely considered as a the main reference for meditation practice.
Introduction
I. Observation of Kāya
A. Section on ānāpāna
B. Section on postures
C. Section on sampajañña
D. Section on repulsiveness
E. Section on the Elements
F. Section on the nine charnel grounds
II. Observation of Vedanā
Introduction
Thus have I heard: 

On
one occasion, the Bhagavā was staying among the Kurus at Kammāsadhamma,
a market town of the Kurus. There, he addressed the bhikkhus:
– Bhikkhus.
– Bhaddante answered the bhikkhus. The Bhagavā said: 

– This,
bhikkhus, is the path that leads to nothing but the purification of
beings,
the overcoming of sorrow and lamentation, the disappearance of
dukkha-domanassa, the attainment of the right way, the realization of
Nibbāna, that is to say the four satipaṭṭhānas.
Which four?
Here, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya, ātāpī
sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world.
He
dwells observing vedanā in vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, having
given up abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells observing citta
in citta, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa
towards the world. He dwells observing dhamma·s in dhamma·s, ātāpī
sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world.
I. Kāyānupassanā
A. Section on ānāpāna
And
how,
bhikkhus, does a bhikkhu dwell observing kāya in kāya? Here, bhikkhus, a
bhikkhu, having gone to the forest or having gone at the root of a tree
or having gone to an empty room, sits down folding the legs crosswise,
setting kāya upright, and setting sati parimukhaṃ. Being thus sato he
breathes in, being thus sato he breathes out. Breathing in long he
understands: ‘I am breathing in long’; breathing out long he
understands: ‘I am breathing out long’; breathing in short he
understands: ‘I am breathing in short’; breathing out short he
understands: ‘I am breathing out short’; he trains himself: ‘feeling the
kāya, I will breathe in’; he trains himself: ‘feeling the whole kāya, I
will breathe out’; he trains himself: ‘calming down the kāya-saṅkhāras,
I will breathe in’; he trains himself: ‘calming down the
kāya-saṅkhāras, I will breathe out’.
Just
as,
bhikkhus, a skillful turner or a turner’s apprentice, making a long
turn, understands: ‘I am making a long turn’; making a short turn, he
understands: ‘I am making a short turn’; in the same way, bhikkhus, a
bhikkhu, breathing in long, understands: ‘I am breathing in
long’;breathing out long he understands: ‘I am breathing out long’;
breathing in short he understands: ‘I am breathing in short’; breathing
out short he understands: ‘I am breathing out short’; he trains himself:
‘feeling the whole kāya, I will breathe in’; he trains himself:
‘feeling the whole kāya, I will breathe out’; he trains himself:
‘calming down the kāya-saṅkhāras, I will breathe in’; he trains himself:
‘calming down the kāya-saṅkhāras, I will breathe out’.
Thus he dwells observing kāya in kāya internally,
or
he dwells observing kāya in kāya externally, or he dwells observing
kāya in kāya internally and externally; he dwells observing the samudaya
of phenomena in kāya, or he dwells observing the passing away of
phenomena in kāya, or he dwells observing the samudaya and passing away
of phenomena in kāya; or else, [realizing:] “this is kāya!” sati is
present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he
dwells detached, and does not cling to anything in the world. Thus,
bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya. 

B. Iriyāpatha Pabba
Furthermore,
bhikkhus, a bhikkhu, while walking, understands: ‘I am walking’, or
while standing he understands: ‘I am standing’, or while sitting he
understands:
‘I am sitting’, or while lying down he understands: ‘I am lying down’.
Or else, in whichever position his kāya is disposed, he understands it
accordingly. 

4831 / 5000
Translation results
Amadini, amoko, amagage, ubusumbane,
Bari bahari
Birahari
Na
Azakomeza kuba ahari!
Dr B.r.alledkar yagonze “Main Bharat Baudhmay KARANGA.” (Nzakora iki gihugu Budhist)
Soteriginal
yose yakanguye societeties inkuba igituni gisekeje “Hum Prapanch
Prabudha Prapanchmay Karunge.” (Tuzakora isi yose prabuddha Prapanch
Ibi bizabaho
Amasezerano
yubusa bwa Prabuddha Yubusa Kumurongo Yakangutse Kungura Imibereho,
Ibyishimo n’amahoro kuri societe Yose kandi ko bazagera ku ntego y’iteka
binyuze muri Mahnāpāh Gukunda, ibintu, ibice icyenda bya charnel, bya
Vedanā na Citta
Hanyuma
Amadini, Amoko, Amashanyarazi n’ubusumbane
Ntazaba ahari!
Timontaka
Dn 22 - (D II 290)
Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
Abitabiriye basekeje kuri Buda
mahā + satipaṭṭhāna
Iyi sutta ifatwa nkingenzi yerekana imyitozo yo gutekereza.
Intangiriro
I. Indorerezi ya Kāya
A. Igice kuri Nānāpāna
B. Igice cyerekeye imyigaragambyo
C. Igice kuri Sampajañña
D. Igice cyerekeye kwanga
E. Igice kubintu
F. Igice kuri Cyenda
II. Indorerezi ya vedanā
Intangiriro
Nguko uko numvise:
Igihe kimwe, Bhagavā yagumanye muri Kurus i Kammāsadhamma, umujyi wa Kururu. Ngaho, yabwirije Bhikkhus:
- Bhikkhus.
- Bhaddante yashubije Bhikkhus. Bhagavā yagize ati:
- ibi,
Bhikkhus, ninzira iganisha ku kindi uretse kweza
Ibiremwa,
Kunesha intara n’icyunamo, kubura kwa Dukkha-Dobanassa, kugera ku nzira
nziza, kumenya Nibbāna, ibyo ni ukuvuga Satimaisaṭṭānas.
Niyihe bane?
Hano, Bhikkhus, Bhikkhu atura yitegereza Kāya muri Kāya, Ātāpī
Sampajāno, Satimā, amaze kureka Abhijhā-Dobasassa ku isi.
Yiga
kwitegereza Vedanā i Vedanā, Átāpī Sapajāno, Satimā, amaze kureka
Abhijhā-Domasassa ku isi. Atuye yitegereza CITTA muri Citta, Átāpī
Sapajāno, Satimā, amaze kureka Abhijhāā-Domasassa ku isi. Yiga kwizihiza
Dhamma · S muri Dhamma · s, Ātāpī Sampajāno, Satimā, amaze kureka
Abhijhā-Domasassa ku isi.
I. Kāyānugambassanā
A. Igice kuri Nānāpāna
Na
Nigute,
Bhikkhus, arkkhu abigiranye kwitegereza Kāya muri Kāya? Hano, Bhikkhus,
Bhikkhu, yagiye mu ishyamba cyangwa yagiye kumuzi wigiti cyangwa yagiye
mucyumba cyubusa, yicaye hejuru yubusa, ishyiraho kāya ugororotse,
kandi ashyiraho sati parimukhaṃ. Kuba rero Sato ahumeka, kuba rero Sato
ahumeka. Guhumeka igihe kirekire asobanukiwe: ‘Ndahumeka igihe
kirekire’; Guhumeka igihe kirekire asobanukiwe: ‘Ndimo ndahumeka’;
Guhumeka muri bugufi arabyumva ati: ‘Ndimo guhumeka muri make’; Guhumeka
bigufi atwumva ati: ‘Ndimo guhumeka’; Yirukanye ati: ‘Kumva Kāya,
nzahumeka’; Yirukanye ati: ‘Kumva byose Kāya, nzabahisi’; Yashoferi
agira ati: ‘Gutuza kuri Kāya-Saṅkhras, nzahumeka’; Yirukanye ati:
‘Gutuza kuri Kāya-Saṅkhras, nzabahumeka’.
Gusa
As,
Bhikkhus, turner ubuhanga cyangwa umutoza wa turner, akora inshuro
ndende, yumva ati: ‘Ndimo gukora igihe kirekire’; Aceceka gato,
arabyumva ati: ‘Ndimo gukora vuba’; Muri ubwo buryo, Bhikkhus, Bhikkhu,
ahumeka, yumva ati: ‘Ndimo guhumeka igihe kirekire’; guhumeka igihe
kirekire. ‘ Guhumeka muri bugufi arabyumva ati: ‘Ndimo guhumeka muri
make’; Guhumeka bigufi atwumva ati: ‘Ndimo guhumeka’; Yirukanye ati:
‘Kumva byose Kāya, nzahumeka’; Yirukanye ati: ‘Kumva byose Kāya,
nzabahisi’; Yashoferi agira ati: ‘Gutuza kuri Kāya-Saṅkhras, nzahumeka’;
Yirukanye ati: ‘Gutuza kuri Kāya-Saṅkhras, nzabahumeka’.
Gutyo, atuye yitegereza Kāya muri Kāya imbere,
Cyangwa
atuye yitegereza Kāya muri Kāya hanze, cyangwa atuye yitegereza Kāya
muri Kāya imbere no hanze; Yiga kubahiriza Samomaya muri Kāya, cyangwa
atuye yitegereza ko ibintu birengana muri Kāya, cyangwa atuye yitegereza
Samulamaya no kunyuranya na Fenomena muri Kāya; cyangwa ubundi,
[Kumenya:] “Iyi ni Kāya!” Sati arahari muri We, ku buryo gusa ñ ñāāṇa na
Mere gusa, atuye hasi, kandi ntakinjira ku kintu icyo ari cyo cyose ku
isi. Rero, Bhikkhus, Bhikkhu atuye yitegereza Kāya muri Kāya.
B. IRIYāpatha Pabba
Byongeye kandi,
Bhikkhus, Bhikkhu, igihe yagendaga, yumva ati: ‘Ndagenda’, cyangwa
Ukigahagarara arabyumva ati: ‘Mpagaze’, cyangwa ukicaye
Sobanukirwa: ‘Ndicaye’, cyangwa nryamye amyumvire: ‘Ndaryamye’. Cyangwa ubundi, mumwanya wa Kāya yese, arabyumva.
C. Igice kuri Sampajañña
Byongeye kandi,
Bhikkhus,
Bhikkhu, ubwo yegeraga kandi mugihe agenda, akorana na Sampajañña,
mugihe areba imbere kandi akaba arunama, akikora hamwe na Sampajaññña,
ubwo akorana na Sampajaññña, mugihe agenda yinangiye, mugihe yambaye
imyenda kandi akanatwara ibakure, akora na sampajañña, naho kurya, naho
kunywa, naho chewing, naho uzarya, akora na sampajañña, naho kujya mu
bucuruzi bwa kunya no yihagarika, akora na sampajañña, naho kugenda,
bahagaze, naho yicaye, naho Gusinzira, mugihe uri maso, mugihe uganira
kandi ucecetse, akorana na Sampajaññña.
Gutyo, atuye yitegereza Kāya muri Kāya imbere, cyangwa we
utuye
kwitegereza Kāya muri Kāya hanze, cyangwa atuye yitegereza Kāya muri
Kāya imbere no hanze; Yiga kubahiriza Samomaya muri Kāya, cyangwa atuye
yitegereza ko ibintu birengana muri Kāya, cyangwa atuye yitegereza
Samulamaya no kunyuranya na Fenomena muri Kāya; cyangwa ubundi,
[Kumenya:] “Iyi ni Kāya!” Sati arahari muri We, ku buryo gusa ñ ñāāṇa na
Mere gusa, atuye hasi, kandi ntakinjira ku kintu icyo ari cyo cyose ku
isi. Rero, Bhikkhus, Bhikkhu atuye yitegereza Kāya muri Kāya.
D. Igice cyerekeye kwanga
Byongeye kandi,
Bhikkhus, Bhikkhu atekereza uyu mubiri, kuva mu birenge bya
ibirenge
hejuru no kuva ku musatsi uri ku mutwe, bikaba byashyizwe ku ruhu
rwacyo kandi byuzuyemo umwanda utandukanye: “Muri iyi Kāya, hari
umusatsi wo mu mutwe, imisumari, inyama, inyama, inyama, inyama, inyama,
inyama, inyama, inyama, inyama, inyama, inyama, inyama, inyama, inyama,
inyama, inyama, inyama, inyama, inyama, inyama, inyama, inyama, inyama,
inyama, inyama, inyama, inyama, inyama, inyama, inyama, inyama, inyama,
inyama, inyama ,
Amagufwa, amagufwa, amagufwa, impyiko, umutima, umwijima, pleura, spleen,
Ibihaha, amara, meseser, igifu hamwe nibirimo, umwanda, bile,
flegm, pus, amaraso, ibyuya, ibinure, amarira, amabuye, amacandwe, amacandwe,
amazi n’inkari. “
Nkaho,
Bhikkhus, hari umufuka ufite ibintu bibiri kandi byuzuyemo ingano
zitandukanye, nka fagitire, ibishyimbo bya padi, ibishyimbo bya padi,
inka, inka, umuceri wa Sesame n’umuceri wa Sesame n’umuceri. Umugabo
ufite amaso meza, amaze kuyahiga, yabona ko [ibikubiye]: “Uyu ni
umusozi-padi, aba ni inka, abo ni inka, izi n’imbuto zikubita kandi uyu
ni umuceri utontoma;” Muri ubwo buryo, Bhikkhus, Bhikkhu atekereza uyu
mubiri, uva mu birenge hejuru no mu musatsi wo mu mutwe,
bikaba byateganijwe n’uruhu rwayo kandi byuzuye ubwoko butandukanye bwanduye:
“Muri iyi Kāya, hariho umusatsi wo mu mutwe, umusatsi wo mu mubiri,
imisumari,
amenyo, uruhu, inyama, imitsi, amagufwa, igufa umusokoro, impyiko,
umutima, umwijima, pleura, urwagashya, ibihaha, mara, mesentery, nda
yayo Ibigize, umwanda, bile, phlegm, amaratso, amaraso, ibyuya, ibinure,
Amarira, amavuta, Amacandwe, Amazi Mucus, amazi n’inkari. “
Gutyo, atuye yitegereza Kāya muri Kāya imbere, cyangwa we
utuye
kwitegereza Kāya muri Kāya hanze, cyangwa atuye yitegereza Kāya muri
Kāya imbere no hanze; Yiga kubahiriza Samomaya muri Kāya, cyangwa atuye
yitegereza ko ibintu birengana muri Kāya, cyangwa atuye yitegereza
Samulamaya no kunyuranya na Fenomena muri Kāya; cyangwa ubundi,
[Kumenya:] “Iyi ni Kāya!” Sati aramugaragaza, ku buryo gusa ñ ñāāṇ na
gato, gusa, atuye hasi, kandi ntabwo yiziritse ku kintu icyo ari cyo
cyose ku isi. Rero, Bhikkhus, Bhikkhu atuye yitegereza Kāya muri Kāya.
E. Igice kubintu
Byongeye kandi,
Bhikkhus, Bhikkhu yerekana kuri ubu Noāya, icyakora,
Icyakora, hateganijwe: “Muri iyi Kāya, hariho isi, Uwiteka
ikintu cy’amazi, ikintu cyambaye umuriro n’icyo kirere. “
Nkuko,
Bhikkhus, uwubahwa ubuhanga cyangwa umutoza wa Butcher, yishe inka,
yakwicara kumuhanda mugabanyamo ibice; Muri ubwo buryo, Bhikkhus,
Bhikkhu agaragaza onthis cyane Kāya, ariko arashyirwa ahagaragara: “Muri
iyi kikāya, hari element, ikintu cy’amazi.”
Nguko uko atuye yitegereza Kāya muri Kāya imbere, cyangwa atuye yitegereza Kāya muri Kāya hanze, cyangwa atuye
Kwitegereza
Kāya muri Kāya imbere no hanze; Yiga kubahiriza Samomaya muri Kāya,
cyangwa atuye yitegereza ko ibintu birengana muri Kāya, cyangwa atuye
yitegereza Samulamaya no kunyuranya na Fenomena muri Kāya; cyangwa
ubundi, [Kumenya:] “Iyi ni Kāya!” Sati arahari muri we, ku buryo gusa ñ ñ
my Paṭāisati, atuye hasi, kandi ntiyigeze yitandukanya, kandi
ntiyibanda ku kintu icyo ari cyo cyose ku isi .Nuko yibasira Kāya muri
Kāya;
(1)
Byongeye kandi,
Bhikkhus,
Bhikkhu, nk’uko yabonaga umurambo, yirukana mu butaka bwakamyo, umunsi
umwe yapfuye, atekereza ko Kāya ati: “Aceceka, iyi Kāya Nanone ni ibintu
nk’ibi, bigiye guhinduka nk’ibi, kandi ntabwo ari ibintu nk’ibi. “
Nguko
uko atuye yitegereza Kāya muri Kāya imbere, cyangwa atuye yitegereza
Kāya muri Kāya hanze, cyangwa atuye yitegereza Kāya muri Kāya mu gihugu
ndetse no hanze; Yiga kubahiriza Samomaya muri Kāya, cyangwa atuye
yitegereza ko ibintu birengana muri Kāya, cyangwa atuye yitegereza
Samulamaya no kunyuranya na Fenomena muri Kāya; cyangwa ubundi,
[Kumenya:] “Iyi ni Kāya!” Sati arahari muri We, ku buryo gusa ñ ñāāṇa na
Mere gusa, atuye hasi, kandi ntakinjira ku kintu icyo ari cyo cyose ku
isi. Rero, Bhikkhus, Bhikkhu atuye yitegereza Kāya muri Kāya.
(2)
Byongeye kandi,
Bhikkhus,
Bhikkhu, nkuko yabonaga umurambo, yirukana mu butaka bwakamyo, aribwa
n’ibisimba, kuribwa n’inka, kuribwa na herons, kuribwa na herons,
kuribwa n’imbwa, kuribwa na Afite ingwe, kuribwa na pantari, arya kuri
ibi biremwa bitandukanye, ati: “Iyi Kāya na we ni iyo miterere, igiye
guhinduka nk’ibi, kandi ntabwo ari ibintu nk’ibi.”
Nguko
uko atuye yitegereza Kāya muri Kāya imbere, cyangwa atuye yitegereza
Kāya muri Kāya hanze, cyangwa atuye yitegereza Kāya muri Kāya mu gihugu
ndetse no hanze; Yiga kubahiriza Samomaya muri Kāya, cyangwa atuye
yitegereza ibintu birengana muri Kāya, cyangwa atuye yitegereza
Samuladaya na
Kunyuranya
na phenomena muri Kāya; cyangwa ubundi, [Kumenya:] “Iyi ni Kāya!” Sati
arahari muri We, ku buryo gusa ñ ñāāṇa na Mere gusa, atuye hasi, kandi
ntakinjira ku kintu icyo ari cyo cyose ku isi. Rero, Bhikkhus, Bhikkhu
atuye yitegereza Kāya muri Kāya.
(3)
Byongeye
kandi, Bhikkhus, Bhikkhu, nk’uko yabonaga umurambo, yirukana mu butaka
bw’amaraso, afatana na Kāya: “Afatana na Kāya:” Iyi Kāya nayo ni iya a
Kamere, igiye guhinduka nk’ibi, kandi ntabwo ari ibintu nk’ibi. “
Gutyo, atuye yitegereza Kāya muri Kāya imbere, cyangwa we
utuye
kwitegereza Kāya muri Kāya hanze, cyangwa atuye yitegereza Kāya muri
Kāya imbere no hanze; Yiga kubahiriza Samomaya muri Kāya, cyangwa atuye
yitegereza ko ibintu birengana muri Kāya, cyangwa atuye yitegereza
Samulamaya no kunyuranya na Fenomena muri Kāya; cyangwa ubundi,
[Kumenya:] “Iyi ni Kāya!” Sati arahari muri We, ku buryo gusa ñ ñāāṇa na
Mere gusa, atuye hasi, kandi ntakinjira ku kintu icyo ari cyo cyose ku
isi. Rero, Bhikkhus, Bhikkhu atuye yitegereza Kāya muri Kāya.
(4)
Byongeye kandi,
Bhikkhus,
Bhikkhu, nk’uko yabonaga umurambo, yirukana mu butaka bw’akanwa, asiga
hamwe na Kāya: “Afatana na Kāya:” Iyi Kāya nayo ni iya a Kamere, igiye
guhinduka nk’ibi, kandi ntabwo ari ibintu nk’ibi. “
Nguko
uko atuye yitegereza Kāya muri Kāya imbere, cyangwa atuye yitegereza
Kāya muri Kāya hanze, cyangwa atuye yitegereza Kāya muri Kāya mu gihugu
ndetse no hanze; Yiga kubahiriza Samomaya muri Kāya, cyangwa atuye
yitegereza ko ibintu birengana muri Kāya, cyangwa atuye yitegereza
Samulamaya no kunyuranya na Fenomena muri Kāya; cyangwa ubundi,
[Kumenya:] “Iyi ni Kāya!” Sati arahari muri We, ku buryo gusa ñ ñāāṇa na
Mere gusa, atuye hasi, kandi ntakinjira ku kintu icyo ari cyo cyose ku
isi. Rero, Bhikkhus, Bhikkhu atuye yitegereza Kāya muri Kāya.
(5)
Byongeye
kandi, Bhikkhus, Bhikkhu, nk’uko yabonaga umurambo, akirukana mu butaka
bw’akaguru cyangwa kumaraso, afatanije na Kāya: “Iyi Kāya nayo ni iya a
Kamere, igiye guhinduka nk’ibi, kandi ntabwo ari ibintu nk’ibi. “
Gutyo, atuye yitegereza Kāya muri Kāya imbere, cyangwa we
utuye
kwitegereza Kāya muri Kāya hanze, cyangwa atuye yitegereza Kāya muri
Kāya imbere no hanze; Yiga kubahiriza Samomaya muri Kāya, cyangwa atuye
yitegereza ko ibintu birengana muri Kāya, cyangwa atuye yitegereza
Samulamaya no kunyuranya na Fenomena muri Kāya; cyangwa ubundi,
[Kumenya:] “Iyi ni Kāya!” Sati arahari muri We, ku buryo gusa ñ ñāāṇa na
Mere gusa, atuye hasi, kandi ntakinjira ku kintu icyo ari cyo cyose ku
isi. Rero, Bhikkhus, Bhikkhu atuye yitegereza Kāya muri Kāya.
(6)
Byongeye
kandi, Bhikkhus, Bhikkhu, nkuko yabonaga umurambo, yirukana mu butaka
bw’akayaga, ahana amagufwa, hano igufwa ry’amaguru, hano amagufwa ya
shin , Hano, amagufwa y’ibibero, Hano hari igufwa ryibihuru, Hano igufwa
ryagombya, Hano igufwa rya shitani, cyangwa amagufwa, atekereza kuri
kāya nyine : “Iyi Kāya na we ni iyo kamere, igiye guhinduka nk’ibi,
kandi ntabwo ari ibintu nk’ibi.”
Nguko
uko atuye yitegereza Kāya muri Kāya imbere, cyangwa atuye yitegereza
Kāya muri Kāya hanze, cyangwa atuye yitegereza Kāya muri Kāya mu gihugu
ndetse no hanze; Yiga kubahiriza Samomaya muri Kāya, cyangwa atuye
yitegereza ko ibintu birengana muri Kāya, cyangwa atuye yitegereza
Samulamaya no kunyuranya na Fenomena muri Kāya; cyangwa ubundi,
[Kumenya:] “Iyi ni Kāya!” Sati arahari muri We, ku buryo gusa ñ ñāāṇa na
Mere gusa, atuye hasi, kandi ntakinjira ku kintu icyo ari cyo cyose ku
isi. Rero, Bhikkhus, Bhikkhu atuye yitegereza Kāya muri Kāya.
(7)
Byongeye kandi, Bhikkhus, Bhikkhu, nkuko yari ari
Abonye
umurambo, yirukana mu butaka bwakamyo, amagufwa yari yarayezwe nka
Kāya: “Iyi Kāya nayo ni iy’ibintu nk’ibi, kandi ntabwo ari ukudahari,
kandi ntabwo ari a imiterere. “
(😎
Byongeye kandi, Bhikkhus, Bhikkhu, nkuko yari ari
Abonye
umurambo, yirukana mu butaka bw’akaguru, atekereza ku magufa afite
imyaka irenga, ati: “Iyi Kāya nayo ni iy’ibidukikije, igiye guhinduka
nk’ibi, kandi ntabwo ari ubuntu imiterere. “
Nguko
uko atuye yitegereza Kāya muri Kāya imbere, cyangwa atuye yitegereza
Kāya muri Kāya hanze, cyangwa atuye yitegereza Kāya muri Kāya mu gihugu
ndetse no hanze; Yiga kubahiriza Samomaya muri Kāya, cyangwa atuye
yitegereza ko ibintu birengana muri Kāya, cyangwa atuye yitegereza
Samulamaya no kunyuranya na Fenomena muri Kāya; cyangwa ubundi,
[Kumenya:] “Iyi ni Kāya!” Sati arahari muri We, ku buryo gusa ñ ñāāṇa na
Mere gusa, atuye hasi, kandi ntakinjira ku kintu icyo ari cyo cyose ku
isi. Rero, Bhikkhus, Bhikkhu atuye yitegereza Kāya muri Kāya.
(9)
Byongeye kandi, Bhikkhus, Bhikkhu, nkuko yari ari
Kubona
umurambo, yirukana mu butaka bwamaguru, amagufwa yaboze yagabanutse
ifu, ati: “Iyi Kāya nayo ni iy’ibintu nk’ibi, kandi ntabwo ari ibintu
nk’ibi, kandi ntabwo ari ibintu nk’ibi . “
Nguko
uko atuye yitegereza Kāya muri Kāya imbere, cyangwa atuye yitegereza
Kāya muri Kāya hanze, cyangwa atuye yitegereza Kāya muri Kāya mu gihugu
ndetse no hanze; Yiga kubahiriza Samomaya muri Kāya, cyangwa atuye
yitegereza ko ibintu birengana muri Kāya, cyangwa atuye yitegereza
Samulamaya no kunyuranya na Fenomena muri Kāya; cyangwa ubundi,
[Kumenya:] “Iyi ni Kāya!” Sati arahari muri We, ku buryo gusa ñ ñāāṇa na
Mere gusa, atuye hasi, kandi ntakinjira ku kintu icyo ari cyo cyose ku
isi. Rero, Bhikkhus, Bhikkhu atuye yitegereza Kāya muri Kāya.
II. Indorerezi ya vedanā
Kandi, Bhikkhus, Nigute Bhikkhu yitabira Vevinaā i Vedanā?
Hano, Bhikkhus, Bhikkhu, uhura na Sukha Vedanā, usigara: “Ndimo na Sukha Vedanā”; Ihura na Dukkha vedanā, munsi:
“Ndimo
ndimo Dukkha Vevinanā”; Kwihura na Adukkham-Asukhā Vevinanā, usiba:
“Ndimo ndimo adukkham-asukhā vedanā”; Ihura na Sukha Vedanā Sāmisa,
usimba: “Ndimo guhura na Sukha Vedanā Sāmisa”; Kwihura na Sukha Vedanā
Nirāmisa, munsi:
“Ndimo
na Sukha Vedanā Nirāmisa”; Ihura na Dukkha Vedanā Sāmisa, ushyira mu
gaciro: “Ndimo na Dukkha Vedanā Sāmisa”; Ihura na Dukkha vedanā
nirāmisa, usimba: “Ndimo na Dukkha vedanā nirāmisa”; Ihura na
Adukkham-Asukhā Vedanā Sāmisa, usiba: “Ndimo mbona Adukkham-Asukhā
Vedanā Sāmisa”; Ihura na Adukkham-Asukhā Vevinanā Nirāmisa, usimba:
“Ndimo mbona Adukkham-Asukhā Vevinanā Nirāmisa”.
Gutyo, atuye yitegereza Vevinā i Vedanā imbere,
cyangwa atuye yitegereza Vedanā muri Vedaniā hanze, cyangwa atuye
Kwitegereza Vevinaā muri Vedanā imbere no hanze; atuye
Kwitegereza
Samaudaya bya Phenomena i Vedanaā, cyangwa atuye yitegereza ibintu
birengana muri Vedamena, cyangwa atuye yitegereza Samudaya no kunyuranya
na Fenomena i Vedamena; cyangwa ubundi, [Kumenya:] “Ibi ni Vedanā!”
Sati arahari muri We, ku buryo gusa ñ ñāāṇa na Mere gusa, atuye hasi,
kandi ntakinjira ku kintu icyo ari cyo cyose ku isi. Rero, Bhikkhus,
Bhikkhu atuye yitegereza Vevinā i Vedanā.
III. Kwitegereza citta
Byongeye kandi, Bhikkhus, bhikkhu yitegereza ate citta muri citta?

Hano, Bhikkhus, Bhikkhu yumva citta hamwe na rāga nka “citta hamwe na
rāga”, cyangwa yumva citta idafite rāga “, cyangwa yumva citta”, cyangwa
yumva citta “, cyangwa yumva citta”, cyangwa yumva citta “, cyangwa
yumva citta”, cyangwa yumva citta idafite dosa nkuko “CITTA idafite
Dosa”, cyangwa yumva citta na Moha “, cyangwa yumva citta idafite moha”,
cyangwa yumva citta “, cyangwa ikusanyijwe itatanye”, cyangwa
akusanyijwe Citta nk ‘”citta yatatanye”, cyangwa yumva citta yaguye nk’
“citta yaguye”, cyangwa yumva citta idasobanura “, cyangwa yumva citta
ishyuha nk” citta irenze ” Citta zidasanzwe nk “citta zidasanzwe”,
cyangwa yumva citta ya “cittant citta”, cyangwa yumva citta
idashidikanywaho nk “citta idashidikanywaho”, cyangwa ngo isobanukirwe
citta “, cyangwa Yumva CITTA idahwitse nk “unli Gutererana CITTA “.

Nguko uko atuye yitegereza CITTA muri cit keot imbere, cyangwa atuye
yitegereza CITTA muri Citta hanze, cyangwa atuye yitegereza CITTA muri
citta mu gihugu ndetse no hanze; Yiga kubahiriza Samulamena, cyangwa
atuye yitegereza ibintu birengana muri Citta, cyangwa atuye yitegereza
Samulamaya no kunyuranya na Fenomena muri Citta; Cyangwa ubundi,
[Kumenya:] “Iyi ni citta!” Sati arahari muri We, ku buryo gusa ñ ñāāṇa
na Mere gusa, atuye hasi, kandi ntakinjira ku kintu icyo ari cyo cyose
ku isi. Rero, Bhikkhus, Bhikkhu atuye yitegereza CITTA muri Citta.
Place where Lord Buddha taught Maha Satipatthana Sutta
Dedication of Merits
2.05K subscribers
At one time the Blessed One was living in the Kurus, at Kammasadamma, a market-town of the Kuru people.

youtube.com
Place where Lord Buddha taught Maha Satipatthana Sutta
At
one time the Blessed One was living in the Kurus, at Kammasadamma, a
market-town of the Kuru people.Then the Blessed One addressed the
bhikkhus as follows…
https://giphy.com/gifs/gk-bodhi-gerberkawasaki-S5L5Ezgpabjo86Ze1S

Tree Gk GIF by Gerber Kawasaki
  • 59) Classical Korean-고전 한국어,

Public


Sutta Piţaka-Digha Nikāya.
DN 16 - (D II 137)
Mahāparinibbāna Sutta.
{excerpts}
Mahā-Parinibbāna의 Buddha의 마지막 지침
이 Sutta는 다양한 지침을 수집합니다. 부처님은 그의 지나가는 사람들을 위해 추종자들을 위해 주어 요즘 우리를위한 매우 중요한 지침이되도록합니다.
나는
Dhammādāsa라고 불리는 Dhammādāsa라고 불리는 Dhammādāsa에 대한 담론을 설명 할 것입니다. ‘나를
위해’나를 위해 더 이상 Niraya가없고, 더 이상 티라 크 샤나 요니가없고 더 이상 페티 비아야가 없어도 더 이상 없습니다.
불행의 상태, 불행의 더 많은 상태, 나는 불행의 상태에서 자연이없는 자연에 의해 sovbodhi가 운명이 될 것입니다.
그리고 Ānanda는 무엇입니까?
Dhammādāsa라고
불리는 Dhamma에서 담론은 아리야 사바 카 (Ariyasāvaka)가 욕망이라면 자신을 선언 할 수 있습니다. ‘나를 위해,
더 이상 티라 크 찌르나 요니, 더 이상 페티 비스야가없고 더 이상 상세한 상태가 아닙니다. 불행의 불행, 불행의 불행, 나는
비참함의 상태에서 자연이없는 자연에 의해 sovbodhi에게 운명이없는 자연에 의해 sotāpanna입니까?
여기, Ānanda, Ariyasāvaka는 Buddhe aveccappasāda와 함께 부여됩니다 :
그는 Dhamme aveccappasāda와 함께 부여 받았습니다 :
그는 SAṅGHE AVECCAPPASADA와 함께 부여 받았습니다.
그는 Ariyas에 동의하는 Sõla와 함께 부여 받았습니다.
이것은
Ānanda, Dhammādāsa라고 불리는 Dhammādāsa의 담화입니다. 그가 너무 욕망을 선언 할 수 있습니다 : ‘나를
위해, 더 이상 니 라야야가없고, 더 이상 tiracchāna-yoni가없고 더 이상 페티 비아야가 없음 불행의 상태가 더 이상
없으며 불행의 불행이 없으며, 나는 불행의 상태에서 자연을 자유롭게하지 않고, Sambodhi에게 운명이 될 것입니다.
Sato는 당신이 남아 있고, bhikkhus, sampajānos를 유지해야합니까? 이것은 당신에게 우리의 intruction입니다.
그리고 어떻게, Bhikkhus는 Bhikkhu 사토입니까? 여기, Bhikkhus, Bhikkhu
따라서 Bhikkhus는 Bhikkhu 사토입니다. 그리고 어떻게, Bhikkhus는 Bhikkhu sampajāno입니까? 여기, Bhikkhus,
따라서, Bhikkhus는 Bhikkhu sampajāno입니다. Sato는 당신이 남아 있고, bhikkhus, sampajānos를 유지해야합니까? 이것은 당신에게 우리의 intruction입니다.
- 아난다, 트윈 살라
나무는
꽃이 만발하지는 않지만 꽃이 만발하지는 않습니다. 꽃은 벚꽃이 타파가타의 몸에 비가 내리고 떨어 뜨리고 흩어지고 타파 가타를
숭배 할 때 흩어지고 있습니다. 하늘에서 하늘에서 하늘의 샌달 우드 가루가 타다가타의 몸에 비가 내리고, 떨어지고 흩어지고, 타파
가타를 숭배하여 흩어지고 있습니다. 하늘의 목소리와 천상의 악기의 소리는 Tathagata에 대한 경외심을 공중에서 음악을
만듭니다.
그것은이
아닙니다, Ānanda는 tathāgata가 존경받는, 존경받는, 존경받는, 유료 경의와 영예를 존중합니다. 그러나 아난다,
어떤 bhikkhu 또는 bhikkhuni, layman 또는 laywoman, 남아있는
Dhamm’ānudhamma’paðipanna, sāmīci’paṭanna,
Dhamma에
따라 생활하면서, 존중, 존중, 존중, 존중, 유감, 가장 우수한 경의와 함께 Tathāgata를 영예를줍니다. 그러므로,
Ānanda, 당신은 이렇게 당신 자신을 훈련시켜야합니다. ‘우리는 Dhamma’에 따라 살고있는
Dhamm’ānudhamma’paðipanna, Sāmīci’paðipanna에 남아있을 것입니다.
Bhagawan Buddha는 말합니다
“내 형제들은 경로의 사람이 피해야 할 두 가지 극단이 있습니다. 어느 두? 하나는 관능적 인 즐거움으로 뛰어 들는 것입니다. 다른 하나는 그 필요를 시체를 박탈하는 걸음음을 연습하는 것입니다. 이 두 극단은 실패로 이어집니다.
“내가
발견 한 경로는 극단적 인 것을 피하고 하나의 이해, 해방 및 평화를 이끌어가는 능력을 갖는 중간 방법입니다. 그것은 올바른
이해, 올바른 생각, 올바른 연설, 올바른 행동, 적절한 생계, 올바른 노력, 올바른 마음에 맞는, 올바른 집중력의 고귀한 8 배
경로입니다. 나는이 고귀한 8 배 경로를 따라 갔고, 이해, 해방과 평화를 실현했습니다.

번째는 고통의 존재입니다. 출생, 노년기, 질병, 그리고 죽음은 고통 받고 있습니다. 슬픔, 분노, 질투, 걱정, 불안,
두려움, 절망은 고통 받고 있습니다. 사랑하는 사람들과의 분리는 고통 받고 있습니다. 당신이 싫어하는 사람들과의 협회는 고통을
겪고 있습니다. 욕망, 첨부 및 5 개 집합체에 집착하는 것은 고통 받고 있습니다.
“형제들, 두 번째 진리는 고통의 원인을 드러냅니다. 무지 때문에 사람들은 삶에 관한 진리를 볼 수 없으며, 욕망, 분노, 질투, 슬픔, 걱정, 두려움, 절망의 불길에 잡히게됩니다.
“형제들, 세 번째 진리는 고통의 중단입니다.
삶의 진실을 이해하는 것은 모든 슬픔과 슬픔의 중단을 가져오고 평화와 기쁨을 일으킨다.
“형제들, 네 번째 진리는 고통의 중단으로 이어지는 길입니다. 그것은 방금 설명한 고귀한 8 배 경로입니다. 고귀한 8 배
경로는 혼란스럽게 살면서 영양이 있습니다. Mindfulness는 모든 고통과 슬픔에서 당신을 해방시키고 평화와 기쁨으로
인도하는 집중력과 이해로 이어집니다. 나는이 실현의 길을 따라 당신을 안내 할 것입니다.
“비전이 일어 났고, 분별기가 생기고, 지식이 생기는 것, 조명이 결코 들어 본 적이없는 것들과 관련하여 조명이 발생했습니다. ‘이 긴장의 진실은 이해되었습니다.’
“스트레스의
중단의 고귀한 진실 : 완전한 페이딩 & 중단, 포기, 포기, 방출, 그리고 그 갈망을 놓아주는 것. 스트레스의 중단에
대한 고귀한 진리가 실현되었습니다. 이것은 스트레스의 중단으로 이어지는 실습 방법의 고귀한 진리입니다.
“그들이이
네 개의 고귀한 진리에 관한 나의 지식과 시력에 관한 나의 지식과 시력은 진정으로 순수한 것처럼, 나는 모든 보이지 않는
가이드, 명상, 브라만, 그 로열티 & 공통 포크. 지식 및 시력이 나에게 생겨났습니다 : ‘흔들리지 않음 내 출시가
가능합니다. 이것은 나의 마지막 출생이다. 이제는 새롭게 존재하지 않습니다. “
Siddhartha는
네 개의 고귀한 진리를 설명하고 있었지만 승려들 중 하나 인 Kondanna는 갑자기 자신의 마음 속에 훌륭한 빛나는 것을
느꼈습니다. 그는 그가 오랫동안 우리를 찾은 해방을 맛볼 수 있습니다. 그의 얼굴은 기쁨으로 빛났습니다. 부처님은 그를 가리키며
울었습니다. “Kondanna! 당신은 그것을 가지고 있습니다! 당신은 그것을 가지고 있습니다! “
Kondanna는
그의 손바닥에 가입하고 Siddhartha 전에 숙이고있었습니다. 가장 깊은 존경심으로, 그는 말했습니다. “유서 깊은 가타마가
당신의 제자로 받아 들여주세요. 나는 당신의지도하에, 나는 위대한 각성을 얻을 것입니다. “
다른
4 명의 승려들은 Siddhartha의 발에 절을 숙이고, 손바닥에 합류하여 제자로 받아 들여야합니다. Siddhartha는
“형제들! 마을의 아이들은 나에게 ‘부처님의 이름을주었습니다. ” 당신이 원한다면 그 이름으로 나에게 전화 할 수 있습니다. “
Kondanna는 “부처님이 깨어 났는가 ‘는 부처님을 의미하지 않습니까?”
“그것은 정확하고, 그들은 ‘깨우는 길’을 발견 한 길을 찾았습니다.이 이름을 어떻게 생각하세요?”

‘깨어 난 사람’! ‘각성의 길’! 아주 멋진! 아주 멋진! 이 이름은 사실이지만 간단합니다. 우리는 당신에게 부처님을 행복하게
부를 것입니다. 당신이 깨는 길을 발견 한 길을 발견했습니다. 방금 말했듯이, 매일 매일 사는 것은 영적 관행의 근거입니다. ”
5 명의 승려들은 가타마를 선생님으로 받아들이고 그에게 부처님이라고 부르기위한 한 마음이었습니다.
부처님들은 그들에게 미소 지었다. ” 제발, 형제, 개방적이고 지적인 정신으로 연습하고, 3 개월 만에 해방의 열매를 얻었습니다. ”
부처님의 원래 가르침은 100 년 동안 만 지속되었습니다
Bhante Punnaji
명상 수련회에서 Bhante는 부처님의 원래 가르침이 그의 파리 니 바나 이후 100 년 동안 사라 졌다고 설명합니다.

youtube.com

ORIGINAL BUDDHA’S TEACHINGS LASTED ONLY 100 YEARS

  • Public


youtube.com

If you find no one to support you on the spiritual path, walk alone. Buddha Quotes


  • 종교, 경주, 캐스터, 불평등,
    있었다
    거기 있어요
    그리고
    계속 될 것입니다!
    B.R.ambedkar 박사는 “주요 바랏 Baudhmay 카란다”를 궁제했습니다. (나는이 나라 불교를 만들 것이다)
    모든 원주민 각회리 사회는 재밌게 “윙윙 거리는 Prapanch Prabudha Prapanchmay Karunge” (우리는 전 세계 Prabuddha Prapanch를 만들 것입니다
    이것은 일어날 것입니다
    무료
    온라인 Prabudha 지적 대회는 모든 사회의 복지, 행복과 평화에 대한 자신의 말을 깨운다. Ānāpāna, 자세,
    Sampajaña, Sampajaña, Sampajañña, 반발력, vedanā와 citta의 9 개의 charne 근거,
    그 다음에
    종교, 인종, 주조 및 불평등
    거기에 없을거야!
    티타카
    DN 22 - (D II 290)
    Mahāsatipaţhāna Sutta.
    Buddha의 인식에 대한 재미있는 출석
    Mahā + Satipaţhāna.
    이 Sutta는 명상 실습을위한 주요 참조로 널리 간주됩니다.
    소개
    I. Kāya의 관찰
    A. Ānāpāna. 섹션
    B. 자세의 섹션
    C. Sampajaña의 섹션
    D. 반발에 관한 섹션
    E. 요소의 섹션
    F. 9 개의 샤넬 그라운드의 섹션
    ii. Vedanā의 관찰
    소개
    따라서 나는 들었습니다.
    한 번에 Bhagavā는 Kurus의 시장 마을 인 Kammāsadhamma의 Kurus에 머물고있었습니다. 그곳에서 그는 Bhikkhus를 해결했습니다.
    - Bhikkhus.
    - Bhaddante는 Bhikkhus에 답했습니다. Bhagavā는 말했다 :
    - 이것,
    Bhikkhus는 정화를 일으키는 경로입니다.
    존재, 슬픔과 애도의 극복, Dukkha-Domanassa의 사라진, 올바른 방향의 달성, 니 부르나의 실현, 그건 네 개의 satipaṭhānas를 말하는 것입니다.
    어느 4?
    여기, Bhikkhus, Bhikkhu는 Kāya, Ātāpī에서 Kāya를 관찰합니다.
    Sampajāno, Satimā, 세계를 향해 Abhijjhā-domanassa를 포기했습니다.
    그는
    Vedanā, Ātāpī Sampajāno, Satimā에서 Vedanā에서 Vedanā를 관찰하는 것을 거절합니다.
    Satimā는 세계를 향해 Abhijjhā-Domanassa를 포기했습니다. 그는 Citta, Ātāpī Sampajāno,
    Satimā에서 Citta를 관찰하고 있습니다. Satimā는 Abhijjhā-domanassa를 세계를 향해주었습니다. 그는
    Dhamma · S, Ātāpī Sampajāno, Satimā에서 Dhamma · s를 관찰하는 데 거스므로
    Abhijjhā-domanassa를 세계를 향해 포기했습니다.
    I. Kāyānupassanā.
    A. Ānāpāna. 섹션
    그리고
    어떻게,
    Bhikkhus, Bhikkhu는 Kāya에서 Kāya를 관찰하는 데 거지를 지키고 있습니까? 여기 Bhikkhus,
    Bhikkhus, 숲에 갔거나, 나무의 뿌리에 없거나 빈 방에 갔거나 다리 접기를 횡단하고, Kāya를 똑바로 세우고 Sati
    Parimukha of를 설정하십시오. 그러므로 사토는 그가 숨을 쉴 수있게, 따라서 그는 숨을 쉴 수 있습니다. 오랫동안 호흡은
    이해합니다. ‘나는 오랫동안 호흡합니다.’; 오랫동안 호흡하는 것은 “나는 숨을 쉴 수 있습니다.” 짧은 호흡은 ‘나는 짧게
    호흡하기’를 이해합니다. 그분의 호흡을 짧게 이해합니다. “나는 짧게 밖으로 호흡합니다. ‘; 그는 자신을 훈련시킵니다.
    ‘Kāya 느낌, 나는 숨을 쉴 것입니다.’ 그는 자신을 훈련시킵니다 : ‘전체 kāya 느낌, 나는 숨을 쉴 것입니다. 그는
    자신을 훈련시킵니다. ‘Kāya-Saṅkhāras를 진정시켜 숨을 쉴 것입니다. 그는 자신을 훈련시킵니다.
    ‘Kāya-Saṅkhāras를 진정시켜 숨을 쉴 것입니다.’
    단지
    BHIKKHUS,
    숙련 된 터너 또는 터너의 견습생으로서, 오랫동안 턴을 만드는 것 : ‘나는 긴 턴을 만들고있다’; 짧은 턴을 만들고, 그는
    ‘나는 짧은 턴을 만들고있다’; 같은 방식으로, Bhikkhus, Bhikkhu, 오랫동안 호흡 : ‘나는 오랫동안
    호흡을하고있다. “그녀의 호흡은 이해합니다.’나는 오랫동안 호흡하고 있습니다 ‘; 짧은 호흡은 ‘나는 짧게 호흡하기’를
    이해합니다. 그분의 호흡을 짧게 이해합니다. “나는 짧게 밖으로 호흡합니다. ‘; 그는 자신을 훈련시킵니다 : ‘전체 kāya
    느낌, 나는 숨을 쉴 것이다. 그는 자신을 훈련시킵니다 : ‘전체 kāya 느낌, 나는 숨을 쉴 것입니다. 그는 자신을
    훈련시킵니다. ‘Kāya-Saṅkhāras를 진정시켜 숨을 쉴 것입니다. 그는 자신을 훈련시킵니다 :
    ‘Kāya-Saṅkhāras를 진정시켜 왔습니다.
    따라서 그는 Kāya에서 Kāya를 내부적으로 관찰하고 있습니다.
    또는
    그는 Kāya에서 외부에서 Kāya를 관찰하거나 내부적으로 그리고 외부에서 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있습니다. 그는
    Kāya에서 현상의 사무다 야를 관찰하거나 Kāya에서 현상을 지나가는 것을 관찰하는 것을 거절하거나 사무다 야를 관찰하고
    Kāya에서 현상을 지나가는 것을 거두고 있습니다. 그렇지 않으면 [실현 🙂
    “이것은 Kāya입니다!” Sati는 단순히 Ñāṇa와 단순한 파아 인 티타의 정도로 그분 안에 존재합니다. 그는 분리되어
    세상에 어떤 것도 달라 붙지 않습니다. 따라서 Bhikkhus, Bhikkhu는 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있습니다.
    B. Iriyāpatha Pabba.
    뿐만 아니라,
    Bhikkhus, Bhikkhu, 걷는 동안, 이해, ‘나는 걷고있다’, 또는
    서있는 동안 그는 이해합니다 : ‘나는 서있다’, 또는 앉아있는 동안
    이해 : ‘나는 앉아있다’, 또는 누워있는 동안 그는 이해합니다. ‘나는 누워있다’. 그렇지 않으면 kāya가 처분 된 위치에 있더라도, 그분은 그에 따라 그것을 이해합니다.
    C. Sampajaña의 섹션
    뿐만 아니라,
    Bhikkhu,
    Bhikkhu, 출발하면서, Sampajaña와 함께 행동하면서 앞으로보고있는 동안, 그는 튀김과 굽힘과 스트레칭을하는 동안,
    그는 샘프와 상부 가운을 착용하고 운반하는 동안 Sampajaña와 함께 행동합니다. 그릇, 그는 sampajaña와 함께
    행동하는 동안, 마시는 동안, 씹는 동안, 맛을 겪고있는 동안 그는 defecating과 소변의 사업에 참석하면서, 걷는 동안,
    서있는 동안, 앉아있는 동안, 걷는 동안, 앰프 자냐 나와 함께 행동하는 동안, 앉아있는 동안, 잠자는 동안, 깨어있는 동안,
    얘기하고 침묵하는 동안 그는 sampajaña와 함께 행동합니다.
    따라서 그는 Kāya에서 내부적으로 Kāya를 관찰하고 있습니다.
    Kāya에서
    외부에서 Kāya를 관찰하거나 Kāya에서 Kāya에서 Kāya에서 내부적으로 그리고 외부 적으로 관찰하는 것을 거두십시오.
    그는 Kāya에서 현상의 사무다 야를 관찰하거나 Kāya에서 현상을 지나가는 것을 관찰하는 것을 거절하거나 사무다 야를 관찰하고
    Kāya에서 현상을 지나가는 것을 거두고 있습니다. 그렇지 않으면 [실현 🙂
    “이것은 Kāya입니다!” Sati는 단순히 Ñāṇa와 단순한 파아 인 티타의 정도로 그분 안에 존재합니다. 그는 분리되어
    세상에 어떤 것도 달라 붙지 않습니다. 따라서 Bhikkhus, Bhikkhu는 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있습니다.
    D. 반발에 관한 섹션
    뿐만 아니라,
    Bhikkhus, Bhikkhu는이 몸을 밑으로 간주합니다.
    피부가 피부에있는 머리카락을 올리고 피부에 의해 구분되고 다양한 불순물이 가득합니다. “이 kāya에서 머리의 머리카락, 손톱, 치아, 피부, 육체의 머리카락이 있습니다. ,
    힘줄, 뼈, 골수, 신장, 심장, 간, pleura, 비장,
    폐, 내장, 임시, 위장, 방패, 담즙,
    가래, 고름, 피, 땀, 지방, 눈물, 그리스, 타액, 비강 점액,
    활액과 소변. “
    Bhikkhus와
    마찬가지로, 두 개의 구멍이있는 가방이 있었고, 언덕 패 디, 패디, 콩 콩, 암소음, 참깨 씨앗, 껍질을 벗긴 쌀과 같은
    다양한 종류의 곡물로 가득 찼습니다. 시력이 좋은 남자는 [그 내용물]을 고려할 것입니다. “이것은 언덕 패드이며, 이것은 논,
    그건 콩 콩, 암소가 완두콩이며, 그것은 참깨 씨앗입니다. 같은 방식으로, Bhikkhus, Bhikkhu는 피트의 밑창과
    머리에서 머리카락에서 머리카락에서 머리를 아래로 간주합니다.
    이는 피부에 의해 구분되고 다양한 종류의 불순물로 가득 차 있습니다.
    “이 kāya에서는 머리의 머리카락, 몸의 머리카락이 있습니다.
    손톱, 치아, 피부, 육체, 힘줄, 뼈, 골수, 신장, 심장, 간, 푸라, 비장, 폐, 장, 임테기, 위장, 방패, 담즙, 가래, 고름, 피, 땀, 지방, 눈물, 그리스, 타액, 비강 점액, 활액 및 소변. “
    따라서 그는 Kāya에서 내부적으로 Kāya를 관찰하고 있습니다.
    Kāya에서
    외부에서 Kāya를 관찰하거나 Kāya에서 Kāya에서 Kāya에서 내부적으로 그리고 외부 적으로 관찰하는 것을 거두십시오.
    그는 Kāya에서 현상의 사무다 야를 관찰하거나 Kāya에서 현상을 지나가는 것을 관찰하는 것을 거절하거나 사무다 야를 관찰하고
    Kāya에서 현상을 지나가는 것을 거두고 있습니다. 그렇지 않으면 [실현 🙂
    “이것은 Kāya입니다!” Sati는 그에게 ñāṇa와 단순한 Paśissati의 정도로 그를 restinin으로써 그분을
    분리하고 세상에는 아무 것도 달라 붙지 않습니다. 따라서 Bhikkhus, Bhikkhu는 Kāya에서 Kāya를 관찰하고
    있습니다.
    E. 요소의 섹션
    뿐만 아니라,
    Bhikkhus, Bhikkhu는이 매우 kāya에 반영되지만, 그것은 배치됩니다,
    그러나 “이 kāya에서는 지구의 요소가 있습니다.
    물 요소, 화재 요소 및 공기 요소. “
    마찬가지로,
    젖소 정육점이나 탁자의 견습생이 젖소를 죽이는 것처럼, 사거리가 조각으로 자르는 교차로에 앉아있을 것입니다. 같은 방식으로,
    Bhikkhus, Bhikkhu는 매우 Kāya를 반영하지만, 그것은 배치되지만, “Thiskāya에서는 접지 원소, 물 요소,
    화재 요소 및 공기 요소가 있습니다.”
    따라서 그는 내부적으로 Kāya에서 Kāya를 관찰하거나 외부에서 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있습니다.
    Kāya에서
    Kāya에서 내부적으로 그리고 외부 적으로 관찰합니다. 그는 Kāya에서 현상의 사무다 야를 관찰하거나 Kāya에서 현상을
    지나가는 것을 관찰하는 것을 거절하거나 사무다 야를 관찰하고 Kāya에서 현상을 지나가는 것을 거두고 있습니다. 그렇지 않으면
    [실현 🙂 “이것은 Kāya입니다!” Sati는 단순한 ñāṇa와 단순한 파 르노 티타의 정도까지 그분 안에 존재하며, 그는 분리되어 있으며, 세계에서 어떤 것에 달하지 않고 kāya에서 Kāya를 관찰하지 않습니다.
    (1)
    뿐만 아니라,
    Bhikkhus,
    Bhikkhus, 그가 죽은 시체를보고있는 것처럼, 샤넬 땅에서 멀리 떨어져있는 것처럼, 하루, 2 일 또는 죽은 또는 3 일
    또는 3 일간의 죽은, 부풀어 오르고, 푸른 색과 축식, 그는이 매우 kāya : “이 Kāya 또한 그러한 성격이며, 이와 같이
    될 것입니다. 그러한 조건에서 자유롭지 않습니다. “
    그러므로
    그는 Kāya에서 Kāya에서 Kāya를 관찰하거나 외부에서 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있거나, Kāya에서 Kāya에서
    Kāya에서 Kāya를 내부적으로 그리고 외부 적으로 관찰하는 것을 거절합니다. 그는 Kāya에서 현상의 사무다 야를 관찰하거나
    Kāya에서 현상을 지나가는 것을 관찰하는 것을 거절하거나 사무다 야를 관찰하고 Kāya에서 현상을 지나가는 것을 거두고
    있습니다. 그렇지 않으면 [실현 🙂
    “이것은 Kāya입니다!” Sati는 단순히 Ñāṇa와 단순한 파아 인 티타의 정도로 그분 안에 존재합니다. 그는 분리되어
    세상에 어떤 것도 달라 붙지 않습니다. 따라서 Bhikkhus, Bhikkhu는 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있습니다.
    (2)
    뿐만 아니라,
    Bhikkhus,
    Bhikkhu, 그가 죽은 시체를보고있는 것처럼, 까마귀에 의해 먹고, 호크스가 먹어서 독수리가 먹어서 먹어, 독수리에 의해
    먹어, 개가 먹는 것, 팬더가 먹는 호랑이는 다양한 존재들에 의해 먹어졌으며, “이 kāya는 또한이 자연이며, 이렇게 될
    것입니다. 그러한 조건에서는 자유롭지 않습니다.”
    그러므로
    그는 Kāya에서 Kāya에서 Kāya를 관찰하거나 외부에서 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있거나, Kāya에서 Kāya에서
    Kāya에서 Kāya를 내부적으로 그리고 외부 적으로 관찰하는 것을 거절합니다. 그는 Kāya에서 현상의 사무다 야
    (Samudaya)를 관찰하거나 Kāya에서 현상을 지나가는 것을 관찰하는 것을 거절하거나 사무다 야를 관찰하는 것을 거절합니다.
    Kāya에서 현상을 지나가고; 그렇지 않으면 [실현 🙂
    “이것은 Kāya입니다!” Sati는 단순히 Ñāṇa와 단순한 파아 인 티타의 정도로 그분 안에 존재합니다. 그는 분리되어
    세상에 어떤 것도 달라 붙지 않습니다. 따라서 Bhikkhus, Bhikkhu는 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있습니다.
    (삼)
    또한,
    Bhikkhus, Bhikkhus, 그가 죽은 시체를 보았고, 샤넬 땅에서 멀리 떨어져, 육체와 피가있는 굳건한 탈구, 힘줄에
    의해 함께 개최, 그는 “이 Kāya는 또한이 매우 kāya를 고려합니다. 자연, 그것은 이렇게 될 것입니다. 그러면 그런
    상태에서 자유롭지 않습니다. “
    따라서 그는 Kāya에서 내부적으로 Kāya를 관찰하고 있습니다.
    Kāya에서
    외부에서 Kāya를 관찰하거나 Kāya에서 Kāya에서 Kāya에서 내부적으로 그리고 외부 적으로 관찰하는 것을 거두십시오.
    그는 Kāya에서 현상의 사무다 야를 관찰하거나 Kāya에서 현상을 지나가는 것을 관찰하는 것을 거절하거나 사무다 야를 관찰하고
    Kāya에서 현상을 지나가는 것을 거두고 있습니다. 그렇지 않으면 [실현 🙂
    “이것은 Kāya입니다!” Sati는 단순히 Ñāṇa와 단순한 파아 인 티타의 정도로 그분 안에 존재합니다. 그는 분리되어
    세상에 어떤 것도 달라 붙지 않습니다. 따라서 Bhikkhus, Bhikkhu는 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있습니다.
    (4)
    뿐만 아니라,
    Bhikkhus,
    Bhikkhu, 그가 죽은 시체를 보았고, 샤넬 땅에서 멀리 떨어지고, 육체가없는 굳건한 균축, 혈액으로 묻혀있는 솔리튼,
    덩어리가 함께 개최, “이 Kāya는”이 카야도 또한 자연, 그것은 이렇게 될 것입니다. 그러면 그런 상태에서 자유롭지 않습니다.
    그러므로 그는 Kāya에서 Kāya에서
    Kāya를 관찰하거나 외부에서 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있거나, Kāya에서 Kāya에서 Kāya에서 Kāya를
    내부적으로 그리고 외부 적으로 관찰하는 것을 거절합니다. 그는 Kāya에서 현상의 사무다 야를 관찰하거나 Kāya에서 현상을
    지나가는 것을 관찰하는 것을 거절하거나 사무다 야를 관찰하고 Kāya에서 현상을 지나가는 것을 거두고 있습니다. 그렇지 않으면
    [실현 🙂
    “이것은 Kāya입니다!” Sati는 단순히 Ñāṇa와 단순한 파아 인 티타의 정도로 그분 안에 존재합니다. 그는 분리되어
    세상에 어떤 것도 달라 붙지 않습니다. 따라서 Bhikkhus, Bhikkhu는 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있습니다.
    (5)
    또한,
    Bhikkhus, Bhikkhus, 그가 죽은 시체를 보았고, 샤넬 땅에서 멀리 떨어지는 것처럼, 육신이나 피가없는 탈구,
    힘줄에 의해 함께 개최, 그는 “이 kāya는 또한이 kāya도 그렇게 생각합니다. 자연, 그것은 이렇게 될 것입니다. 그러면
    그런 상태에서 자유롭지 않습니다. “
    따라서 그는 Kāya에서 내부적으로 Kāya를 관찰하고 있습니다.
    Kāya에서
    외부에서 Kāya를 관찰하거나 Kāya에서 Kāya에서 Kāya에서 내부적으로 그리고 외부 적으로 관찰하는 것을 거두십시오.
    그는 Kāya에서 현상의 사무다 야를 관찰하거나 Kāya에서 현상을 지나가는 것을 관찰하는 것을 거절하거나 사무다 야를 관찰하고
    Kāya에서 현상을 지나가는 것을 거두고 있습니다. 그렇지 않으면 [실현 🙂
    “이것은 Kāya입니다!” Sati는 단순히 Ñāṇa와 단순한 파아 인 티타의 정도로 그분 안에 존재합니다. 그는 분리되어
    세상에 어떤 것도 달라 붙지 않습니다. 따라서 Bhikkhus, Bhikkhu는 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있습니다.
    (6)
    게다가
    Bhikkhus, Bhikkhus, 그가 죽은 시체를보고있는 것처럼, 샤넬 땅에서 멀리 던지고, 여기에 흩어져있는 뼈가 흩어져
    있고, 여기에 손 뼈가 있으며, 발목 뼈, 여기 발목 뼈가 있습니다. , 여기 허벅지 뼈, 엉덩이 뼈, 여기 늑골, 여기에 뒤
    뼈, 여기 척추 뼈, 여기 턱뼈, 치아 뼈, 또는 두개골이있어, 그는이 매우 kāya를 고려합니다. : “이 Kāya는 또한
    그러한 성격이며, 이렇게 될 것이며, 그러한 조건에서 자유롭지 않습니다.”
    그러므로
    그는 Kāya에서 Kāya에서 Kāya를 관찰하거나 외부에서 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있거나, Kāya에서 Kāya에서
    Kāya에서 Kāya를 내부적으로 그리고 외부 적으로 관찰하는 것을 거절합니다. 그는 Kāya에서 현상의 사무다 야를 관찰하거나
    Kāya에서 현상을 지나가는 것을 관찰하는 것을 거절하거나 사무다 야를 관찰하고 Kāya에서 현상을 지나가는 것을 거두고
    있습니다. 그렇지 않으면 [실현 🙂
    “이것은 Kāya입니다!” Sati는 단순히 Ñāṇa와 단순한 파아 인 티타의 정도로 그분 안에 존재합니다. 그는 분리되어
    세상에 어떤 것도 달라 붙지 않습니다. 따라서 Bhikkhus, Bhikkhu는 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있습니다.
    (7)
    게다가, Bhikkhus, Bhikkhu, 그가 한 것처럼
    죽은 시체를보고 샤넬 땅에서 멀리 던져, 뼈가 조개처럼 희게되면, 그는이 아주 자연이 될 것입니다. 상태.”
    (😎.
    게다가, Bhikkhus, Bhikkhu, 그가 한 것처럼
    죽은 시체를 보는 것은 샤넬 땅에서 멀리 떨어져서 1 년 넘게 뼈를 쌓아 두었습니다. “이 kāya는 또한이 자연이 될 것입니다. 이는 이렇게 될 것입니다. 조건.”
    그러므로
    그는 Kāya에서 Kāya에서 Kāya를 관찰하거나 외부에서 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있거나, Kāya에서 Kāya에서
    Kāya에서 Kāya를 내부적으로 그리고 외부 적으로 관찰하는 것을 거절합니다. 그는 Kāya에서 현상의 사무다 야를 관찰하거나
    Kāya에서 현상을 지나가는 것을 관찰하는 것을 거절하거나 사무다 야를 관찰하고 Kāya에서 현상을 지나가는 것을 거두고
    있습니다. 그렇지 않으면 [실현 🙂
    “이것은 Kāya입니다!” Sati는 단순히 Ñāṇa와 단순한 파아 인 티타의 정도로 그분 안에 존재합니다. 그는 분리되어
    세상에 어떤 것도 달라 붙지 않습니다. 따라서 Bhikkhus, Bhikkhu는 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있습니다.
    (9)
    게다가, Bhikkhus, Bhikkhu, 그가 한 것처럼
    죽은 시체를보고 챠윈 땅에서 멀리 떨어져서 썩은 뼈가 파우더로 축소되며, 그는이 매우 kāya : “이 Kāya는 또한 그런 자연이며, 이렇게 될 것입니다. 그러한 조건에서 자유롭지 않습니다. . “
    그러므로
    그는 Kāya에서 Kāya에서 Kāya를 관찰하거나 외부에서 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있거나, Kāya에서 Kāya에서
    Kāya에서 Kāya를 내부적으로 그리고 외부 적으로 관찰하는 것을 거절합니다. 그는 Kāya에서 현상의 사무다 야를 관찰하거나
    Kāya에서 현상을 지나가는 것을 관찰하는 것을 거절하거나 사무다 야를 관찰하고 Kāya에서 현상을 지나가는 것을 거두고
    있습니다. 그렇지 않으면 [실현 🙂
    “이것은 Kāya입니다!” Sati는 단순히 Ñāṇa와 단순한 파아 인 티타의 정도로 그분 안에 존재합니다. 그는 분리되어
    세상에 어떤 것도 달라 붙지 않습니다. 따라서 Bhikkhus, Bhikkhu는 Kāya에서 Kāya를 관찰하고 있습니다.
    ii. Vedanā의 관찰
    또한 Bhikkhus, Bhikkhu는 Vedanā에서 Vedanā를 어떻게 관찰합니까?
    여기, Bhikkhus, Bhikkhu, Sukha Vedanā, Undersands : “나는 Sukha Vedanā”를 겪고 있습니다. Dukkha Vedanā, undersands 경험 :
    “나는
    Dukkha Vedanā를 겪고있다”; adukkham-asukhā vedanā, undersands 경험 : “나는
    Adukkham-Asukhā vedanā를 겪고있다”; Sukha Vedanā Sāmisa, Undersands : “나는
    Sukha Vedanā Sāmisa를 경험하고 있습니다”; Sukha Vedanā Nirāmisa, Undersands 경험 :
    “나는
    Sukha Vedanā Nirāmisa를 경험하고있다”; Dukkha Vedanā Sāmisa, Undersands : “나는
    Dukkha Vedanā Sāmisa를 경험하고 있습니다”; Dukkha Vedanā Nirāmisa, Undersands :
    “나는 Dukkha Vedanā nirāmisa를 경험하고 있습니다”; Adukkham-Asukhā Vedanā Sāmisa,
    Undersands 경험 : “나는 Adukkham-Asukhā Vedanā Sāmisa를 경험하고 있습니다”;
    Adukkham-Asukhā Vedanā Nirāmisa, Undersands : “나는 Adukkam-Asukhā Vedanā
    Nirāmisa를 경험하고 있습니다.”
    따라서 그는 Vedanā에서 Vedanā를 내부적으로 관찰하고 있습니다.
    또는 그는 Vedanā에서 외부 적으로 Vedanā를 관찰하거나 그가 거룩한 것을 지키고 있습니다.
    Vedanā에서 Vedanā에서 내부적으로 그리고 외부 적으로 관찰합니다. 그는 거룩합니다
    Vedanā의 현상의 사무다 야 (Samudaya)를 관찰하거나, 그는 Vedanā에서 현상을 지나가는 것을 관찰하는 것을 거절하거나 사무다 야를 관찰하고 Vedanā의 현상을 지나가는 것을 거절합니다. 그렇지 않으면 [실현 🙂
    “이것은 Vedanā입니다!” Sati는 단순히 Ñāṇa와 단순한 파아 인 티타의 정도로 그분 안에 존재합니다. 그는 분리되어
    세상에 어떤 것도 달라 붙지 않습니다. 따라서, Bhikkhus, Bhikkhu는 Vedanā에서 Vedanā를 관찰하고
    있습니다.
    iii. Citta의 관찰
    또한 Bhikkhus, Bhikkhu는 Citta에서 Citta를 어떻게 관찰합니까?
    여기 Bhikkhus, Bhikkhu는 Rāga와 함께 “Rāga가있는 Citta”라고 Rāga없이 Citta를 이해하거나,
    Rāga가없는 Citta가 “Dosa가있는 Citta”로서 Citta를 이해하거나 Dosa없이 Citta를 이해합니다.
    “Dosa가없는 Citta”는 MOHA와 함께 “MOHA가있는 CITTA”로 CITTA를 이해하거나 MOHA가없는 CITTA를
    “MOHA가없는 CITTA”로 이해하거나 “수집 된 CITTA”로 수집 된 CITTA를 이해하거나 흩어져있는 CITTA를
    이해합니다. CITTA는 “흩어져있는 CITTA”로서 “확장 된 CITTA”로 확장 된 CITTA를 이해하거나, “탐지되지 않은
    CITTA”로서 탐지되지 않은 CITTA를 이해하거나 “능력이있는 CITTA”로 능력이있는 CITTA를 이해하거나 이해합니다.
    믿을 수없는 CITTA는 “믿을 수없는 CITTA”로 인해 “집중적 인 CITTA”로서 집중된 CITTA를 이해하거나, 그는
    “unconcentrated citta”로서의 커튼이없는 CITTA를 이해하거나, “해방 된 CITTA”로 해방 된 CITTA를
    이해하거나, 그는 “unli.의 비유한 CITTA를 이해합니다 유인 된 CITTA “.
    따라서 그는 Citta에서 Citta를 내부적으로 관찰하거나 외부에서 Citta를 관찰하고 있거나, 내부적으로 그리고 외부
    적으로 Citta를 관찰하는 것을 거절합니다. 그는 Citta에서 현상의 사무다 야를 관찰하고 있거나, 그는 Citta에서 현상을
    지나가는 것을 관찰하고 있거나 사무다 야를 관찰하고 Citta에서 현상을 지나가는 것을 거절합니다. 그렇지 않으면 [실현 🙂
    “이것은 Citta입니다!” Sati는 단순히 Ñāṇa와 단순한 파아 인 티타의 정도로 그분 안에 존재합니다. 그는 분리되어
    세상에 어떤 것도 달라 붙지 않습니다. 따라서, Bhikkhus, Bhikkhu는 Citta의 Citta를 관찰합니다.
    Pathana Pali Chant
    Sia Micheal
    9.84K subscribers
    credit to https://www.youtube.com/user/milosh9k who allow us to use his amazing video. thank you very much sir.
    Chant by Mahar Kan Pat Lae Sayadaw U Nanda Mitzutar

    youtube.com

    Pathana Pali Chant
    hearten
    by http://www.paaukforestmonastery.orgcredit to
    https://www.youtube.com/user/milosh9k who allow us to use his amazing
    video. thank you very much sir….


  • Understanding is the heartwood of well-spoken words.
    이해는 잘 말한 단어의 심장부입니다.
    How to speak so that people want to listen | Julian Treasure
    TED
    19.8M subscribers
    Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more.
    Have
    you ever felt like you’re talking, but nobody is listening? Here’s
    Julian Treasure to help you fix that. As the sound expert demonstrates
    some useful vocal exercises and shares tips on how to speak with
    empathy, he offers his vision for a sonorous world of listening and
    understanding.
    The
    TED Talks channel features the best talks and performances from the TED
    Conference, where the world’s leading thinkers and doers give the talk
    of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology,
    Entertainment and Design — plus science, business, global issues, the
    arts and more. You’re welcome to link to or embed these videos, forward
    them to others and share these ideas with people you know.
    Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks
    Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED
    Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED
    TED’s
    videos may be used for non-commercial purposes under a Creative Commons
    License, Attribution–Non Commercial–No Derivatives (or the CC BY – NC –
    ND 4.0 International) and in accordance with our TED Talks Usage Policy
    (https://www.ted.com/about/our-organiz…).
    For more information on using TED for commercial purposes (e.g.
    employee learning, in a film or online course), please submit a Media
    Request at https://media-requests.ted.com
    How to speak so that people want to listen | Julian Treasure
    Visit
    http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts,
    translations, personalized talk recommendations and more.Have you ever
    felt like yo…



    Public

    Sutta Piṭaka-Digha Nikāya
    DN 16 - (D II 137)
    MahāDarinibbāna Sutta
    {Exceribts
    Rêbernameyên Dawîn ji hêla Buddha ve li Mahā-Parinibbāna
    Ev
    Sutta fermanên cihêreng kom dike ku Buddha piştî şagirtên xwe piştî
    derbasbûna wî, ya ku ew ji bo niha ji bo me rêgezek pir girîng e.
    Ez
    ê vegotina li ser Dhamma ya ku jê re Dhammādāsa ye, heke ew wusa
    bixwaze, dikare xwe bixwaze: “Ji bo min, êdî tiracchāna-yoni, no bêtir
    Pettivisaya, na Zêdetir dewleta bêhêvîtiyê, şaşîtiya belengaziyê, ez ji
    hêla xwezayê, ji xwezayê ji dewletên belengaz, hin ji bo Sambodhi ne
    hatine desteser kirin.
    What çi, ānanda, ye
    ku
    li ser Dhamma ya ku jê re Dhammādāsa tê gotin, heke ew wusa be, dikare
    xwe bixwaze: ‘Ji bo min, êdî tiracchāna-yoni, no bêtir Pettivisaya, no
    bêtir dewlet Bêhn, ji xeletiyê, ji belengaziyê, ez im ango sotāpanna, ji
    hêla xwezayê ve ji dewletên belengaziyê, hin ji hêla Sambodhi ve hatine
    desteser kirin?
    Li vir, ānanda, an Ariyasāvaka bi buddhe aveccappasāda ve girêdayî ye:
    Ew bi Dhamme aveccappasāda ve girêdayî ye:
    Ew bi Saṅghe aveccappasāda ve girêdayî ye:
    Ew bi sīla ku ji Ariyas re razî ye,
    Ev,
    ānanda, gotina Dhamma ye ku jê re Dhammādāsa ye, heke ew wusa xwestiye,
    dikare xwe ji min re eşkere bike, êdî tiracchāna-yoni, no bêtir
    Pettivisaya , êdî ne rewşên bêbextiyê, bêbextî, belengaziyê, ez ji
    xwezayê, ji hêla xwezayê ve ji dewletên belengaz im, hin ji ber ku ji
    Sambodhi re hatine desteser kirin.
    Sato divê hûn bimînin, Bhikkhus, û Sampajānos. Ev navgîniya me ji we re ye.
    How çawa, Bhikkhus, Bhikkhu Sato ye? Li vir, Bhikkhus, Bhikkhu
    Bi vî rengî, Bhikkhus, Bhikkhu Sato ye. How çawa, bhikkhus, sampajāno bhikkhu ye? Vir, Bhikkhus,
    Bi vî rengî, Bhikkhus, sampajāno bhikkhu ye. Sato divê hûn bimînin, Bhikkhus, û Sampajānos. Ev navgîniya me ji we re ye.
    - Ananda, Sala Twin
    Darên
    bi tevahî kulîlk in, her çend ew ne demsala kulîlkan e. The kulîlkên
    kumikên li ser laşê tathagata û davêjin û belav dibin û diperizin li ser
    perestgeha Tathagata. Û kulîlkên Corandî yên Celestial û pîvazên
    bihuştî ji ezmên baran dibare li ser laşê tathagata, û belav kirin û
    belav dibin û diperizin li ser perestgeha tathagata. The dengê dengê
    ezmanî û amûrên ezmanî muzîkê di hewayê de ji bo tathagata ji ravekirinê
    muzîkê dike.
    Ew
    ne ji hêla vê, ānanda, ku Tathāgata rêzdar e, venêrîn, hêja, xalîçeya
    drav û rûmetdar e. Lê, Ananda, her Bhikkhu an Bhikkhu, Layman an Layman,
    Dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, Sāmīci’p'Paṭipanna,
    Li
    gorî Dhamma dijîn, ku yek rêz, venêran, heqaretan, xalîçeyê dide, û
    Tathāgata bi xalîçeya herî xweşik rûmet dike. Ji ber vê yekê, ānanda,
    divê hûn bi vî rengî xwe perwerde bikin: ‘Em ê bimînin
    Dhamm’ānudhamma’p'paṭipanna, Sāmīci’p'paṭipanna, li gorî Dhamma dijîn.
    Bhagawan Buddha dibêje
    “Birayên
    min, van her du hebên ku mirovek li ser rê divê diqewime. Kîjan du? Yek
    e ku meriv xwe bi kêfxweşiyên hişmend ve bişewitîne. The yê din ev e ku
    merivên ku laşê hewcedariyên wê diêşîne. Van her du ekstrem rê li ber
    têkçûnê dibe.
    “Riya
    ku min kifş kir rêça navîn e, ku her du tundiyan diparêze û xwedan
    kapasîteya ku yek ji têgihiştin, azadkirin û aştiyê rêve bibe. Ew rêça
    heştemîn a têgihiştina rast, ramana rast, axaftina rast, çalakiya rast,
    livdariya rast, hewildana rast, hişmendiya rast û berbiçaviya rast. Ez
    vê rêça heştemîn a nobedarê şopandim û fêm kir ku têgihiştin, azadkirin û
    aştiyê fêm kiriye.
    Ya
    yekem hebûna êşê ye. Bûyîn, pîrbûn, nexweş, û mirin êş dikişînin.
    Xemgîn, hêrs, xiyanet, xem, xeyal, tirs û bêhêvîtî êş in. Dabeşkirina ji
    hezkirên xwe êş e. Komele bi yên ku hûn jê hez nakin êş e. Xwestin,
    girêdan, û li pênc aloziyan cefayê êşê ne.
    “Birano, rastiya duyemîn sedema êşê diyar dike. Ji ber nezaniyê,
    mirov nikanin rastiya jiyanê bibînin, û ew di nav agirbestê, hêrs,
    xiyanetê, xemgîn, xemgîn, tirs û bêhêvî dibin.
    “Birano, rastiya sêyemîn cefê êşê ye.
    Famkirina rastiya jiyanê li ser sekinandina her xemgîniyê û xemgîniyê dide û aştî û şahiya xwe dide.
    “Birano, rastiya çaremîn rêça ku rê dide cefayê êşê. Ew rêça
    heştemîn a Noble ye, ku min tenê diyar kir. Riya Noble EightFold bi
    zindî zindî bi zindî ye. Bi hişmendî dibe sedema berbiçavbûn û
    têgihiştinê, bi we re ji her êş û xemgîniyê rizgar dike û rê dide aşitî û
    şahiyê. Ez ê li ser vê riya rastîniyê rêberiya we bikim.
    “Vision rabû, nehatî rabû, zanebûn rabû, zanîna rabûye, ronahî di hundurê min de rabû ser min.
    “Rastiya
    rûmet a rawestandina stresê: FADING & CESSATION, RIMAN, berdan,
    serbestberdan, û nehiştin ku biçin wê giyayê. Ev rastiya rûmet a
    rawestandina stresê hate fêm kirin. Ev rastiya rûmet a rêça pratîkê ya
    ku diçe ber peravê stresê ye.
    “Mîna
    ku zanîna û dîtina min di derbarê van çar rastiyên bi rastî de ji ber
    ku ew bi rastî paqij bûn, wê hingê min îdîa kir ku di nav Cosmosê de bi
    tevahî rêberên xwe yên nedîtî, fikirîn, Brahmans, Royalty &
    Commonfolk. Zanîn & Vision di Me de rabû: ‘Unshakable serbestberdana
    min e. Ev jidayikbûna min a paşîn e. Naha hebûna nûvekirinê tune. “
    Dema
    ku Siddhartha çar rastiyên rûmetdariyê rave dikir, yek ji monkeyan,
    Kondanna ji nişkê ve di hişê xwe de çirûskek mezin hîs kir. Ew dikaribû
    rizgarkirina ku wî ewqas dirêj lê digeriyam. Rûyê wî bi şahî bû. Buddha
    li wî xist û qîriya, “Kondaanna! We ew girt! We ew girt! “
    Kondanna
    li ser palmên xwe tevlî paldanka xwe kir û beriya Siddhartha. Bi
    rêzgirtina kûr, wî peyivî, “Gautama Venezarî, ji kerema xwe min wekî
    şagirtê xwe qebûl bike. Ez dizanim ku di bin rêberiya we de, ez ê
    bigihînim şiyarbûna mezin. “
    Fourar
    monyarên din jî li lingên Siddharta sekinîn, tevlî palên xwe bûn, û
    xwestin ku wekî şagirtan werin wergirtin. Siddhartha got, “Birano!
    Zarokên gund navê min dan ‘Buddha. ” Hûn jî heke hûn bi vî navî bi navê
    min bang bikin. “
    Kondanna pirsî, “Ma ‘Buddha’ tê wateya ‘Yê ku hişyar e’?”
    “Ev rast e, û ew dibêjin riya ku min ‘awayê hişyariyê kifş kir.’ Hûn ji vî navî çi difikirin?”
    “‘Yê
    ku hişyar dibe’! ‘Awayê şiyarbûnê’! Pirxweş! Pirxweş! Van navan rast
    in, hîn jî hêsan e. Em ê bi bextewarî gazî Buddha bikin, û riya ku we
    riya şiyarbûnê kifş kiriye. Wekî ku we tenê got, her roj dijîn bi
    hişmendî bingeha pratîka giyanî ye. ” Pênc Monks yek hiş bûn ku Gautama
    wekî mamosteyê xwe qebûl bikin û gazî wî bikin Buddha.
    Buddha
    li wan smil kir. ” Ji kerema xwe birano, pratîkê bi ruhê vekirî û
    hişmend, û di sê mehan de hûn ê di fêkiya rizgarîyê de werbigirin. ”
    Upavattana Sal Grove & Ruins - Place where Lord Buddha’s Parinirvana (Mahaparinirvana) took
    Dedication of Merits
    2.05K subscribers
    “Decay
    is inherent in all component things! Work out your salvation with
    diligence!”‘. This was the last word of the Tathāgata. (http://jayarava.org/buddhas-last-word…)
    “From
    attachment springs grief, from attachment springs fear. From him who is
    wholly free from attachment there is no grief, whence then fear?” Dhp
    XVI
    Story of Parinibbana
    Maha-parinibbana Sutta
    What is Parinirvana?
    • 60) Classical Kurdish (Kurmanji)-Kurdî (Kurmancî),

    • Dîn, nijad, kasta, newekheviyan,
      Li wir bûn
      Hene
      Û
      Dê berdewam be li wir!
      Dr B.R.Biredkar Thundered “Main Bharat Baudhmay Karunga.” (Ez ê vî welatî Bûdîst çêbikim)
      Hemî
      civakên şiyarbûyî yên Aboriginal Thunder Humriously “Hum Prapanch
      Prabuddha Prapanchmay Karunge.” (Em ê tevahiya tevahiya Cîhan Prabuddha
      Prapanch bikin
      Ev dê biqewime
      Belaş
      Peymana Rewşenbîrên Free Online Prabuddha di nav gotinên xwe de ji bo
      hemû civakan û ji bo wan armanca herheyî û ji bo beşdarbûna li ser Beşa
      Kāya li ser ānāpāna, postāpajañña, repulsiveness, hêman, neh qadên
      çîçik, yên vedan û citta
      Paşan
      Dîn, nijad, kast û newekhev
      Dê li wir nebe!
      Tipitaka
      DN 22 - (D II 290)
      Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
      Beşdariya Hêlîn li ser hişmendiya Buddha
      Mahā + Satipaṭṭhāna
      Ev Sutta bi berfirehî wekî referansa sereke ya ji bo pratîka meditandinê tê hesibandin.
      Pêşkêş
      I. Obsavdêriya Kāya
      A. Beşa li ser ānāpāna
      B. Beşa li ser postên
      C. Beşa li sampajañña
      D. Beşa li ser repulsiveness
      E. beşa li ser elementan
      F. Beşa li ser neh qatan
      II. Obsavdêriya Vedanā
      Pêşkêş
      Bi vî rengî min bihîst:
      Ji bo yek carî, Bhagavā di nav Kurosê de li Kammāsadhamma, bajarekî bazarê Kurusê ma. Li wir, wî behs kir Bhikkhus:
      - Bhikkhus.
      - Bhaddante bersiv da Bhikkhus. Bhagavā got:
      - ev,
      Bhikkhus, rêça ku rê li ber tiştek nabe
      Bingeh,
      Serkeftina Xemgîniyê, windakirina Dukkha-Domanassa, bidestxistina awayê
      rast, rastkirina Nibbāna, ew e ku çar Satipaṭṭhānas bêje.
      Kîjan çar?
      Li vir, Bhikkhus, Bhikkhu dijî Kāya, ātāpī çavdêriya Kāya dike
      Sampajāno, Satimā, li ser cîhanê li Abhijjhā-Domanassa dane.
      Ew
      dijî Vedîtina Vedanā li Vedanā, ātāpī Sampajāno, Satimā, ku dane
      Abhijjhā-Domanassa ber bi cîhanê re. Ew dijî Citta li Citta, ātāpī
      Sampajāno, Satimā, ku dane Abhijjhā-Domanassa li ber dinyayê. Ew dijî
      Dhamma · li Dhamma · s, ātāpī Sampajāno, Satimā, ku dane
      Abhijjhā-Domanassa li hember dinyayê.
      I. Kāyānupassanā
      A. Beşa li ser ānāpāna
      Û
      How,
      Bhikkhus, Bhikkhu Ma Bhikkhu dijî Kāya li Kāya? Li vir, Bhikkhus,
      Bhikkhu, çûye ber daristanê an jî çû ser devê darekê an jî çû odeyek
      vala, lingên lingan çêdike, û sazkirina Kāya PARIMUKHAṃ. Hebûna bi vî
      rengî Sato ew di nav xwe de vedişêre, bi vî rengî Sato ew diherike.
      Bûyera di dirêj de ew fêm dike: ‘Ez li dirêj diherim’; Bûyera dirêj a ku
      ew fêm dike: ‘Ez ji ber dirêjê westiyam’; Breathing di kurte de ew fêm
      dike: ‘Ez di kurtê de rûnim’; Breathing Out Out SHORT FEF FUNT: ‘Ez Kurt
      Dikim’; Ew xwe perwerde dike: ‘Hêsanim ku Kāya, ez ê di hundurê xwe de
      bimirim’; Ew xwe perwerde dike: ‘Hestê tevahiya Kāya, ez ê bêhna xwe
      bidim’; Ew xwe perwerde dike: ‘aramkirina Kāya-Saṅkhāras, ez ê di
      hundurê de bimirim’; Ew xwe perwerde dike: ‘aramkirina Kāya-Saṅkhāras,
      ez ê bêhna xwe bidim.’
      Adîl
      Wekî,
      Bhikkhus, Aurner an Xwendekarê Turner, zivirînek dirêj, fêm dike: ‘Ez
      zivirînek dirêj dikim’; çêkirina kurtek kurt, ew fêm dike: ‘Ez zivirînek
      kurt dikim’; Bi heman awayî, Bhikkhus, Bhikkhu, di demek dirêj de
      bêhnvedan, fêm dike: ‘Ez di demek dirêj de bêhn dikim. Breathing di
      kurte de ew fêm dike: ‘Ez di kurtê de rûnim’; Breathing Out Out SHORT
      FEF FUNT: ‘Ez Kurt Dikim’; Ew xwe perwerde dike: ‘Hestê tevahiya Kāya,
      ez ê di hundurê de bimirim’; Ew xwe perwerde dike: ‘Hestê tevahiya Kāya,
      ez ê bêhna xwe bidim’; Ew xwe perwerde dike: ‘aramkirina
      Kāya-Saṅkhāras, ez ê di hundurê de bimirim’; Ew xwe perwerde dike:
      ‘aramkirina Kāya-Saṅkhāras, ez ê bêhna xwe bidim.’
      Bi vî rengî ew dijî ku Kāya li Kāya navxweyî bibîne,
      An
      jî ew dijî ku li derveyî Kāya li Kāya li Kāya temaşe dike, an ew dijî
      Kāya li Kāya di hundurê û derveyî de çavdêriya Kāya dike; Ew dijî ku
      çavdêriya Samudaya ya Phenomena ya li Kāya, an jî ew dijî ku
      derbazkirina derbasbûna Phenomena li Kāya, an ew dijî Samudaya û ji
      Phenomena li Kāya derbas dibe; an na, [fêm kirin:] “Ev Kāya ye!” Sati di
      wî de heye, tenê heya asta Mere ñāṇa û Mere Paṭissati, ew xilas bû, û
      li dinyayê tiştek nahêle. Bi vî rengî, Bhikkhus, Bhikkhu dijî Kāya li
      Kāya dît.
      B. Iriyāpatha Pabba
      Wekî din,
      Bhikkhus, Bhikkhu, dema ku dimeşe, fêm dike: ‘Ez dimeşim’, an
      Dema ku ew sekinî ew fêm dike: ‘Ez radiwestim’, an dema ku rûniştiye
      fêm
      dike: ‘Ez rûniştim’, an dema ku derewan dikim ew fêm dike: ‘Ez derewan
      dikim’. An na, li her derê ku pozîsyona wî ya ku Kāya diqewime, ew li
      gorî vê yekê fêm dike.
      C. Beşa li sampajañña
      Wekî din,
      Bhikkhus,
      Bhikkhu, dema ku nêzîkbûn û dema ku çûyîn, bi nimûnañnê û dema ku li
      dora xwe digerin, tevdigerin, dema ku li dora xwe tevdigerin, dema ku
      cil û bergên jorîn û dema ku bar dikin Kevir, dema ku tê xwarin, dema ku
      tê vexwarinê, dema ku tê xwarin, di dema vexwarinê de, dema ku tê
      xwestin, dema ku diçe, dema ku dimeşe, dema ku dimeşe, dema ku dimeşe,
      dema ku dimeşe, dema ku dimeşe, dema ku rûniştin, Xewê xewnê, dema ku
      hişyar be, dema ku diaxivin û dema bêdeng dibin, ew bi sampajañña
      tevdigere.
      Bi vî rengî ew dijî ku Kāya li Kāya di hundurê de, an jî wî çavdêrî dike
      Li
      Kāya li derveyî Kāya li Kāya temaşe dike, an ew dijî Kāya li Kāya li
      hundur û derveyî çavdêriya Kāya ye; Ew dijî ku çavdêriya Samudaya ya
      Phenomena ya li Kāya, an jî ew dijî ku derbazkirina derbasbûna Phenomena
      li Kāya, an ew dijî Samudaya û ji Phenomena li Kāya derbas dibe; an na,
      [fêm kirin:] “Ev Kāya ye!” Sati di wî de heye, tenê heya asta Mere ñāṇa
      û Mere Paṭissati, ew xilas bû, û li dinyayê tiştek nahêle. Bi vî rengî,
      Bhikkhus, Bhikkhu dijî Kāya li Kāya dît.
      D. Beşa li ser repulsiveness
      Wekî din,
      Bhikkhus, Bhikkhu vê laşê, ji solên ji
      ling
      û ji porê li ser serê xwe, ku bi çermê xwe û tije cûrbecûr yên nepakî
      ye: “Li vê Kāya, porên laş, goşt, diran, goşt, goşt, goşt ,
      tendon, hestî, mêjî, gurçik, dil, kezeb, pleura, spleen,
      lepikên, zikê, mesenter, stûyê bi naveroka xwe, feces, bilbil,
      phlegm, pus, xwîn, xwê, rûn, hêsir, rûn, salix, mucusê nazik,
      felq û mîzê synovial. “
      Mîna
      ku, Bhikkhus, çentek du vebûnan ​​hebû û bi cûrbecûr cûrbecûr genim,
      wek çiyayê Hill-Paddy, paddy, mung fasûlî, govend-pez, tovên sesame û
      rûkalên mêrxas. Mirovek bi çavê xweş, ew ê [naveroka wê] bifikire, “ev e
      ​​ku padîşah e, ​​ew heywan in, ew tovên sesam in û ev sêv in;” Bi
      heman awayî, Bhikkhus, Bhikkhu vê laşê, ji solên lingan û ji porê li ser
      serê xwe,
      ku ji hêla çermê xwe ve hatî veqetandin û tijî cûreyên cûrbecûr yên bêkêmasî:
      “Li vê Kāya, porên serê, porên laş hene,
      nîsk,
      diran, çerm, goşt, tendon, hestî, kezeb, kezeb, şilav, giyayên, zikê,
      zikê, zikê, zikê xwe bi naveroka xwe, feces, bilbil, pus, xwîn, xwîn,
      rûn, Tirs, Grease, Saliva, Mucusê Nasal, felcê synovial û mîzê. “
      Bi vî rengî ew dijî ku Kāya li Kāya di hundurê de, an jî wî çavdêrî dike
      Li
      Kāya li derveyî Kāya li Kāya temaşe dike, an ew dijî Kāya li Kāya li
      hundur û derveyî çavdêriya Kāya ye; Ew dijî ku çavdêriya Samudaya ya
      Phenomena ya li Kāya, an jî ew dijî ku derbazkirina derbasbûna Phenomena
      li Kāya, an ew dijî Samudaya û ji Phenomena li Kāya derbas dibe; an na,
      [fêm kirin:] “Ev Kāya ye!” Sati wî pêşkêşî wî dike, tenê bi asta Mere
      ñāṇa û Mere Paṭissati, ew xilas bû, û li dinyayê tiştek nagire. Bi vî
      rengî, Bhikkhus, Bhikkhu dijî Kāya li Kāya dît.
      E. beşa li ser elementan
      Wekî din,
      Bhikkhus, Bhikkhu li ser vê pir Kāya nîşan dide, di heman demê de tê danîn,
      Lêbelê ew tête pejirandin: “Li vê Kāya, hêmana erdê heye,
      hêmana avê, hêmana agir û elementa hewayê. “
      Wekî,
      Bhikkhus, butcherek jêhatî an butcher, ku cotek kuşt, dê li xaçerêya ku
      ew perçe perçe dike, rûne; Bi heman awayî, Bhikkhus, Bhikkhu pir Kāya
      nîşan dide, di heman demê de tê danîn, “Li Thiskāya, hêmana avê, hêmana
      avê û elementa hewayê heye.”
      Bi
      vî rengî ew dijî ku Kāya li Kāya li hundurîn li hundur, an ew dijî ku
      Kāya li Kāya li Kāya li derve dimîne, an jî ew rûniştiye
      Li
      Kāya li hundur û derveyî çavdêrîkirina Kāya; Ew dijî ku çavdêriya
      Samudaya ya Phenomena ya li Kāya, an jî ew dijî ku derbazkirina
      derbasbûna Phenomena li Kāya, an ew dijî Samudaya û ji Phenomena li Kāya
      derbas dibe; an na, [fêm kirin:] “Ev Kāya ye!” Sati di wî de heye, tenê
      bi asta Mere ñāṇa û Mere Paṭissati re, û li dinyayê tiştek nahêle, .Ewê
      ew dijî Kāya li Kāya.
      (1)
      Wekî din,
      Bhikkhus,
      Bhikkhu, mîna ku wî cesedek mirî dît, an rojek mirî, an sê roj mirî,
      şilî û birrîn, ew vê Kāya dihesibîne: “Ev Kāya Di heman demê de ji
      cewherê wusa ye, ew ê mîna vî rengî bibe, û ji rewşek wiha ne azad e. “
      Bi
      vî rengî ew dijî Kāya li Kāya li Kāya li hundur, an jî ew dijî ku Kāya
      li Kāya li derveyî Kāya çavdêriyê dike, an jî ew dijî Kāya li Kāya li
      hundur û derveyî çavdêriyê dike; Ew dijî ku çavdêriya Samudaya ya
      Phenomena ya li Kāya, an jî ew dijî ku derbazkirina derbasbûna Phenomena
      li Kāya, an ew dijî Samudaya û ji Phenomena li Kāya derbas dibe; an na,
      [fêm kirin:] “Ev Kāya ye!” Sati di wî de heye, tenê heya asta Mere ñāṇa
      û Mere Paṭissati, ew xilas bû, û li dinyayê tiştek nahêle. Bi vî rengî,
      Bhikkhus, Bhikkhu dijî Kāya li Kāya dît.
      (2)
      Wekî din,
      Bhikkhus,
      Bhikkhu, mîna ku ew cesedek mirî dît, di nav zeviyan de were xwarin, ku
      ji hêla kulikan ve tê xwarin, tê xwarin, ji hêla kûçikan ve tê xwarin,
      ji hêla kûçikan ve tê xwarin Tiger, ku ji hêla pantoran ve tê xwarin, ew
      ji hêla cûrbecûr cûrbecûr ve tê xwarin, “Ev Kāya jî bi vî rengî xwezayî
      ye, ew ê mîna vî rengî be.”
      Bi
      vî rengî ew dijî Kāya li Kāya li Kāya li hundur, an jî ew dijî ku Kāya
      li Kāya li derveyî Kāya çavdêriyê dike, an jî ew dijî Kāya li Kāya li
      hundur û derveyî çavdêriyê dike; Ew dijî ku çavdêriya Samudaya ya
      Fenomena li Kāya, an jî ew dijî, çavdêriya derbasbûna Fenomena li Kāya,
      an jî ew dijî Samudaya û
      derbasî
      fenomenên li Kāya; an na, [fêm kirin:] “Ev Kāya ye!” Sati di wî de
      heye, tenê heya asta Mere ñāṇa û Mere Paṭissati, ew xilas bû, û li
      dinyayê tiştek nahêle. Bi vî rengî, Bhikkhus, Bhikkhu dijî Kāya li Kāya
      dît.
      (3)
      Wekî
      din, Bhikkhus, Bhikkhu, mîna ku wî cesedek mirî, di nav axê de, bi goşt
      û xwînê, bi hev re dihesibîne, “Ev Kāya jî wusa ye xwezayê, ew ê mîna
      vî rengî bibe, û ji rewşek wiha ne azad e. “
      Bi vî rengî ew dijî ku Kāya li Kāya di hundurê de, an jî wî çavdêrî dike
      Li
      Kāya li derveyî Kāya li Kāya temaşe dike, an ew dijî Kāya li Kāya li
      hundur û derveyî çavdêriya Kāya ye; Ew dijî ku çavdêriya Samudaya ya
      Phenomena ya li Kāya, an jî ew dijî ku derbazkirina derbasbûna Phenomena
      li Kāya, an ew dijî Samudaya û ji Phenomena li Kāya derbas dibe; an na,
      [fêm kirin:] “Ev Kāya ye!” Sati di wî de heye, tenê heya asta Mere ñāṇa
      û Mere Paṭissati, ew xilas bû, û li dinyayê tiştek nahêle. Bi vî rengî,
      Bhikkhus, Bhikkhu dijî Kāya li Kāya dît.
      (4)
      Wekî din,
      Bhikkhus,
      Bhikkhu, mîna ku ew cesedek mirî bû, di nav zeviyek çivîkan de, bi
      xwînê re were girtin, ew vê pirê Kāya dihesibîne: “Ev Kāya jî wusa ye
      xwezayê, ew ê mîna vî rengî bibe, û ji rewşek wiha ne azad e. “
      Bi
      vî rengî ew dijî Kāya li Kāya li Kāya li hundur, an jî ew dijî ku Kāya
      li Kāya li derveyî Kāya çavdêriyê dike, an jî ew dijî Kāya li Kāya li
      hundur û derveyî çavdêriyê dike; Ew dijî ku çavdêriya Samudaya ya
      Phenomena ya li Kāya, an jî ew dijî ku derbazkirina derbasbûna Phenomena
      li Kāya, an ew dijî Samudaya û ji Phenomena li Kāya derbas dibe; an na,
      [fêm kirin:] “Ev Kāya ye!” Sati di wî de heye, tenê heya asta Mere ñāṇa
      û Mere Paṭissati, ew xilas bû, û li dinyayê tiştek nahêle. Bi vî rengî,
      Bhikkhus, Bhikkhu dijî Kāya li Kāya dît.
      (5)
      Wekî
      din, Bhikkhus, Bhikkhu, mîna ku wî cesedek mirî bû, di nav zeviyek
      çîlekê de, bi hev re, ku bi wan re dihese, ew vê Kāya dihesibîne: “Ev
      Kāya jî wusa ye xwezayê, ew ê mîna vî rengî bibe, û ji rewşek wiha ne
      azad e. “
      Bi vî rengî ew dijî ku Kāya li Kāya di hundurê de, an jî wî çavdêrî dike
      Li
      Kāya li derveyî Kāya li Kāya temaşe dike, an ew dijî Kāya li Kāya li
      hundur û derveyî çavdêriya Kāya ye; Ew dijî ku çavdêriya Samudaya ya
      Phenomena ya li Kāya, an jî ew dijî ku derbazkirina derbasbûna Phenomena
      li Kāya, an ew dijî Samudaya û ji Phenomena li Kāya derbas dibe; an na,
      [fêm kirin:] “Ev Kāya ye!” Sati di wî de heye, tenê heya asta Mere ñāṇa
      û Mere Paṭissati, ew xilas bû, û li dinyayê tiştek nahêle. Bi vî rengî,
      Bhikkhus, Bhikkhu dijî Kāya li Kāya dît.
      (6)
      Wekî
      din, Bhikkhus, Bhikkhu, mîna ku wî cesedek mirî dît, li vir û li wir
      hestek bêzar, li wir, hestiyek lingê, li vir, li vir hestiyek şilî, li
      wir , li vir hestiyek hişk, li vir, li vir, li vir hestiyek spî, li vir,
      hestiyek qirikê, li vir hestiyek diranê, an jî li wê derê, li wir, an
      li wir, li wir, li wir, ew vê Kāya dihesibîne : “Ev Kāya jî ji cewherê
      wiha ye, ew ê wusa bibe, û ji rewşek wiha azad nabe.”
      Bi
      vî rengî ew dijî Kāya li Kāya li Kāya li hundur, an jî ew dijî ku Kāya
      li Kāya li derveyî Kāya çavdêriyê dike, an jî ew dijî Kāya li Kāya li
      hundur û derveyî çavdêriyê dike; Ew dijî ku çavdêriya Samudaya ya
      Phenomena ya li Kāya, an jî ew dijî ku derbazkirina derbasbûna Phenomena
      li Kāya, an ew dijî Samudaya û ji Phenomena li Kāya derbas dibe; an na,
      [fêm kirin:] “Ev Kāya ye!” Sati di wî de heye, tenê heya asta Mere ñāṇa
      û Mere Paṭissati, ew xilas bû, û li dinyayê tiştek nahêle. Bi vî rengî,
      Bhikkhus, Bhikkhu dijî Kāya li Kāya dît.
      (7)
      Wekî din, Bhikkhus, Bhikkhu, mîna ku ew bû
      Dîtina
      laşek mirî, li zeviyek çikilandî, ew dihêle ku ew vî kāya dihesibîne:
      “Ev Kāya jî bi vî rengî xwezayî ye, ew ê mîna vî rengî be, û ji vî rengî
      azad nebe rewş.”
      😎
      Wekî din, Bhikkhus, Bhikkhu, mîna ku ew bû
      Dîtina
      laşek mirî, li zeviyek çikilandî, li ser salek kevnare avêt, “Ev Kāya
      jî bi vî rengî xwezayî ye, ew ê mîna vî rengî be, û ji wiya azad nebe
      şertek. “
      Bi vî rengî ew
      dijî Kāya li Kāya li Kāya li hundur, an jî ew dijî ku Kāya li Kāya li
      derveyî Kāya çavdêriyê dike, an jî ew dijî Kāya li Kāya li hundur û
      derveyî çavdêriyê dike; Ew dijî ku çavdêriya Samudaya ya Phenomena ya li
      Kāya, an jî ew dijî ku derbazkirina derbasbûna Phenomena li Kāya, an ew
      dijî Samudaya û ji Phenomena li Kāya derbas dibe; an na, [fêm kirin:]
      “Ev Kāya ye!” Sati di wî de heye, tenê heya asta Mere ñāṇa û Mere
      Paṭissati, ew xilas bû, û li dinyayê tiştek nahêle. Bi vî rengî,
      Bhikkhus, Bhikkhu dijî Kāya li Kāya dît.
      (9)
      Wekî din, Bhikkhus, Bhikkhu, mîna ku ew bû
      Dîtina
      laşek mirî, di nav zeviyek çirûsk de, ew ji bo pîvazan dûr xist, “Ev
      Kāya jî bi vî rengî xwezayî ye, û ji rewşek wusa azad nabe . “
      Bi
      vî rengî ew dijî Kāya li Kāya li Kāya li hundur, an jî ew dijî ku Kāya
      li Kāya li derveyî Kāya çavdêriyê dike, an jî ew dijî Kāya li Kāya li
      hundur û derveyî çavdêriyê dike; Ew dijî ku çavdêriya Samudaya ya
      Phenomena ya li Kāya, an jî ew dijî ku derbazkirina derbasbûna Phenomena
      li Kāya, an ew dijî Samudaya û ji Phenomena li Kāya derbas dibe; an na,
      [fêm kirin:] “Ev Kāya ye!” Sati di wî de heye, tenê heya asta Mere ñāṇa
      û Mere Paṭissati, ew xilas bû, û li dinyayê tiştek nahêle. Bi vî rengî,
      Bhikkhus, Bhikkhu dijî Kāya li Kāya dît.
      II. Obsavdêriya Vedanā
      Furtherror, Bhikkhus, Bhikkhu çawa dijî Vemanā li Vedanā discîne?
      Li
      vir, Bhikkhus, Bhikkhu, bi Sukha Vedanā, Undersands re rû bi rû ye: “Ez
      bi Sukha Vedanā recrîd dikim”; Tecrubeyek Dukkha Vedanā, Undersands:
      “Ez
      Dukkha Vedanā tecrûbim”; Tecrubeyek A ADUKKHAM-Asukhā vedanā,
      Undersands: “Ez A Adukkham-Asukhā vedanā vedibêjim”; Tecrubeyek Sukha
      Vedanā Sāmisa, Undersands: “Ez bi Sukha Vedanā Sāmisa re tînim”;
      Tecrubeyek A Sukha Vedanā Nirāmisa, Undersands:
      “Ez
      bi Sukha Vedanā Nirāmisa re dikişînim”; Tecrubeyek A Dukkha Veanā
      Sāmisa, Undersands: “Ez Dukkha Vedanā Sāmisa tecrîd dikim”; Tecrubeyek A
      Dukkha Veanā Nirāmisa, Undersands: “Ez bi Dukkha Vedanā Nirāmisa re
      tînim”; Tecrubeyek A ADUKKHAM-Asukhā vedanā Sāmisa, Undersands: “Ez A
      Adukkham-Asukhā vedanā Sāmisa tecrûbir dikim”; Tecrubeyek Adukham-Asukhā
      vedanā Virāmisa, Undersands: “Ez ADUKKHAM-Asukhā vedanā Nirāmisa
      tecrûbir dikim”.
      Bi vî rengî ew dijî Vemanā li Vedanā navxweyî ye,
      An jî ew dijî Vemanā li Vedanā li dergehan, an ew dijî
      Li Vedanā li Vedanā hundur û derveyî çavdêrîkirin; ew dijî
      Li
      Vemanā-yê Samudaya ya Fenomena ya Fenomena, an jî ew dijî, an jî ew
      Dîdarê Dîtina Fenomenên li Vedanā, an ew dijî Samudaya û ji Phenomena li
      Vedanā derbas dibe; an na, [fêm kirin:] “Ev Vedanā ye!” Sati di wî de
      heye, tenê heya asta Mere ñāṇa û Mere Paṭissati, ew xilas bû, û li
      dinyayê tiştek nahêle. Bi vî rengî, Bhikkhus, bhikkh dijîn Vedanā li
      Vedanā dîtin.
      III. Çavdêriya citta
      Furthermore, Bhikkhus, Bhikkhu çawa dijî Citta li Citta?
      Li vir, Bhikkhus, Bhikkhu Citta bi Rāga wekî “Citta bi Rāga” fêm dike,
      an jî ew citta bi Dosa “Citta bi Dosa” fêm dike, an jî ew citta bêyî
      dosa fêm dike “Citta bê Dosa”, an jî bi Moha “Citta bi Moha” fêm dike,
      an jî “Citta bê moha”, an jî ew citta berhevkirî wekî “Citta berhevkirî”
      fêm dike, an jî ew belavok fêm dike citta wekî “citta belavkirî”, an jî
      wekî citta berfirehî “fêm dike, an jî ew citta nediyar wekî” citta
      unexpanded “fêm dike, an jî wekî” citta surpassable “, an ew fêm dike
      citta bêserûber wekî “citta bêserûber”, an jî ew citta tevlihev fêm
      dike, an jî ew citta bêserûber fêm dike, an jî ew citta rizgar fêm dike
      wekî “citta rizgarkirî”, an Ew wekî citta bêserûber wekî “unli fêm dike
      citta berated “.
      Bi vî
      rengî ew dijî citta li citta di hundurê de, an jî ew dijî citta li citta
      li derve, an ew dijî citta li hundur û derveyî citta çavdêrî dike; Ew
      dijî ku çavdêriya Samudaya ya Phenomena li Citta, an jî li ser
      derbasbûna Phenomena li Citta, an ew dijî Samudaya û ji Phenomena di
      Citta de derbas dibe û derbas dibe; an na, [fêm kirin:] “Ev citta ye!”
      Sati di wî de heye, tenê heya asta Mere ñāṇa û Mere Paṭissati, ew xilas
      bû, û li dinyayê tiştek nahêle. Bi vî rengî, Bhikkhus, Bhikkhu dijîn
      Citta li Citta.
      Satipatthana Sutta - Srilankan Chantting
      MrNayanbd
      18.8K subscribers
      Satipatthana Sutta………………..
      by..
      Nayan Joti Barua..

      youtube.com

      Satipatthana Sutta - Srilankan Chantting
      Satipatthana Sutta………………..by..Nayan Joti Barua..

    Public







    • 61) Classical Kyrgyz-Классикалык Кыргыз,

    Sutta Piṭaka-DaGha Nikāya
    ДН 16 - (DI II 137)
    MahāparInibbāna Sutta
    {engerpts}
    Будданын Мах аркылуу-Париниббанын
    Бул
    сутта будданын ар кандай көрсөтмөлөрүн чогултат, ал кеткенден кийин, ал
    азыркы учурда биз үчүн абдан маанилүү көрсөтмөлөргө ээ болгон
    көрсөтмөлөрдү чогултат.
    Мен
    Ариясёвака деп аталган Дамманын дамманын дирюзун деп аталат, эгерде ал
    өзүлөрүн кааласа, анда өзүнөн-өзү жараласа, анда мындан ары нирая жок,
    мындан ары эч нерсе жок, мындан ары петтивисая жок, жок Бактысыздык,
    бактысыздык, бактысыздык, азап-кайгы, мен Сотболдин штатындагы
    азап-кайгыга батып, табиятынан бошотулган адаммын.
    Жана эмне, ānanda,
    Ариясщвака
    деп аталган дхаммадāса деп аталган дхаммāда деп аталган дхаммāдапа
    өзүлөрү өзүнөн: “Мен үчүн, мындан ары нирая жок, мындан ары эч нерсе
    жок, мындан ары штаб жок Бактысыздык, бактысыздык, азап-кайгы, мен
    Самбодияга азаптарга көңүл бурбагандыктан, азыркы мезгилден тышкары,
    азыркы мезгилдерден бошотулган адаммынбы?
    Бул жерде, ānanda, A Ариясёвака буддеп менен сугарылган:
    Ал Dhamme aveccappasāda менен берилген:
    Ал Саэке aveccappasāda менен берилген:
    Ал Арияга келген селла менен берилген,
    Бул,
    ānanda, ариясāвака деп аталган Дхаммадāса деген сөз, эгер ал өзүлөрү
    кааласа, анда өзү кааласа, анда ал жөнүндө жарыяласа, анда мындан ары
    niraya жок, мындан ары эч нерсе жок, мындан ары петтивисая жок , мындан
    ары бактысыздык, бактысыздык, азап-кайгы, мен Самбодиге азап-кайгыга
    батып, азыркы азаптуу абалдан бошотулган эмесмин.
    Сата, сиз каласыз, бхикх жана самалинос. Бул сиз үчүн пайда болуу.
    Кантип, Бихикхус, Бхикху Сатото? Бул жерде, Бхикхус, Бхикху
    Ошентип, Бхикххус, Бхикху САТОТО. Кантип, Бхикххус Бхикху Сампажёно? Мына, Бхикх,
    Ошентип, Бхикххус, Бхикху Сампажёно. Сата, сиз каласыз, бхикх жана самалинос. Бул сиз үчүн пайда болуу.
    Ананда, Эгизула
    Бак-дарактар
    ​​гүлдөп, гүлдөп турган мезгил эмес. Татаката денесинин денесине гүлдөр
    жамгыр жаап, тамчы менен чачыратып, Татакатага сыйынып, ага арналган.
    Асмандагы кораллдык гүлдөр жана асман сандалвуддан асман сандалвуддан
    порошок порошогу Татгагата денесине жаан жаап, тамашага түшөт жана
    чачырап кетишет жана буга чейин Татаката менен сыйынууда ага таң калып
    жатышат. Асмандагы үндөрдүн жана асмандагы аспаптардын үнү табигый
    музыканы табигый түрдө татакка урматталбайт.
    Татгата
    урматталган, жарактуу, бааланган, акы төлөнүүчү, сыйкырдуу жана
    сыймыктанган. Бирок, Ананда, Ар кандай бхикху же бхикхуни, Лейман же
    Лайвоман, калган Dhamm’nudhamma’p'paṭipanna, sāmīci’p'paṭipanna,
    Даммага
    ылайык жашоо, бир жагдайлар, артыкчылыктары, сыйлыктары, нааразычылыгын
    билдирет жана эң сонун таазим менен Татгатаны даңазалайт. Ошондуктан,
    өзүңөрдү ушундай мынча окутушуңар керек: “Дхамм” деп аталат, “Биз
    Даммма” дегенге ылайык жашайбыз.
    25 Things to do in Singapore Travel Guide
    Samuel and Audrey - Travel and Food Videos
    376K subscribers
    Join
    us as we visit Singapore exploring the best 25 things to do in the city
    in this Singapore travel guide. Singapore is a city unlike any other in
    Southeast Asia. Known as the ‘Lion City’ or ‘Little Red Dot’ Singapore
    has transformed from being a former British trading colony to one the
    world’s most advanced and prosperous countries featuring a chaotic port.
    How
    to describe the city in just a few words? Modern, clean, diverse,
    massive, green, sterile and efficient come to mind. With a blend of
    Chinese, Malay and Indian (Tamil) influences and distinct neighborhoods
    you’ll find a melting pot of cuisines to tickle your every taste bud
    fancy.
    Whether
    you’re shopping until you drop along Orchard Road or enjoying budget
    meals in one of the many Hawker Centres there is something for everybody
    in this city. Now let’s go find out what makes Singapore (新加坡) one of
    the most popular cities to visit in all of Asia.
    Local spellings of Singapore:
    Chinese - 新加坡
    Malay - Republik Singapura
    Tamil - சிங்கப்பூர்
    25 Things to do in Singapore City Guide:
    1) Gardens by the Bay (Taman di Persisiran -滨海湾花园 - வளைகுடா தோட்டம்) - 00:28
    2) Cloud Forest (云雾林) at Gardens by the Bay - 00:32
    3) Flower Dome (花穹) at Gardens by the Bay - 02:10
    4) Supertree Grove - 02:40
    5) Marina Bay Sands - 03:05
    6) Chinatown (牛车水 - Kreta Ayer - சைனா டவுன்) - 03:28
    7) Chinatown Heritage Centre - 03:51
    😎 Buddha Tooth Relic Temple and Museum (新加坡佛牙寺龙华院) - 04:00
    9) Sri Mariamman Temple (ஸ்ரீ மாரியம்மன் கோவில்) - 04:10
    10) Arab Street District (阿拉伯街) for tea and visiting the Masjid Sultan Mosque - 04:22 (مسجد سلطان)
    11) Clarke Quay (克拉码头 - கிளார்க் கீ) - 06:01
    12) River Boat Tour on a bumboat along Singapore River - 06:12
    13) Little India (小印度 - குட்டி இந்தியா) - 06:28
    14) Merlion Park - 06:55
    15) Breakfast in Singapore (Indian and Malay style) - 07:13
    16) Singapore Botanic Gardens (新加坡植物园 - Taman Botani Singapura - சிங்கப்பூர் தாவரவியல் பூங்கா) - 10:40
    17) National Orchid Garden - 11:26
    18) Chinese Garden (裕华园) - 12:30
    19) Japanese Garden (星和园) - 12:30
    20) Fort Canning Park (Bukit Larangan) and the Battlebox - 13:30
    21) Singapore Flyer (新加坡摩天观景轮 - Pelayang Singapura - சிங்கப்பூர் ஃப்ளையர்) - 13:48
    22) Old Airport Food Centre (Hawker Centre - 小贩中心 - 熟食中心) - 13:58
    23) Orchard Road for Shopping in Singapore (乌节路 - Jalan Kebun (Jalan Orkid) - ஓர்ச்சர்ட் சாலை) - 17:02
    24) Singapore Nightlife along Clarke Quay - 17:22
    25) Singapore at Night - 17:45
    *Bonus* MRT Subway and Metro system - 18:00
    GEAR WE USE
    Olympus OM-D E-M5 II: http://amzn.to/1OchS7t
    Olympus 14-150mm II Lens: http://amzn.to/1Y79zeM
    Rode Video Mic GO: http://amzn.to/1WDKtVM
    Joby Gorilla Pod: http://amzn.to/1PgoY5F
    SanDisk 16GB Extreme Pro: http://amzn.to/25KEErs
    SOCIAL MEDIA & TRAVEL BLOGS
    Our
    visit Singapore travel guide documentary covers some of the top
    attractions including a food guide (best restaurants and street food),
    top museums, fascinating temples and the city by day and evening when
    Singapore comes alive at night. We also cover off-the-beaten-path
    activities you won’t find in a typical Singapore tourism brochure,
    Singapore city tour or Singapore itinerary.
    25 Things to do in Singapore Travel Guide Video Transcript:
    Today
    we’re taking you on a whirlwind tour of Singapore. This sovereign city
    state, may not have a whole lot of land, but it sure packs a lot of
    punch! We had a full week in Singapore, so we set out to explore its
    distinct neighbourhoods, cool off in its gardens, marvel at its
    innovative buildings, and of course, eat in its hawker centres. This
    video will show you 25 things to do in Singapore, now let’s get started:
    And
    that is a wrap for our visit to Singapore. We hope that you enjoyed
    this video and that it gave you a few ideas of things to see, do, and
    eat on your trip. As always, if you have any other suggestions of things
    to do in Singapore, feel free to share those with fellow travellers in
    the comments below. Wishing you happy travels and until next time!
    This is part of our Travel in Singapore video series showcasing Singaporean food, Singaporean culture and Singaporean cuisine.
    Music in this video courtesy of Audio Network
    25 Things to do in Singapore Travel Guide
    Join
    us as we visit Singapore exploring the best 25 things to do in the city
    in this Singapore travel guide. Singapore is a city unlike any other in
    Southeas…

    https://tenor.com/view/%D1%81%D0%B4%D0%BD%D1%91%D0%BC%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-happy-birthday-baloons-walk-gif-17404504

    сднёмрождения Happy Birthday GIF - сднёмрождения Happy Birthday Baloons GIFs





    Translation types
    Text translation
    Source text
    Religions, Races,Castes,Inequalities,
    Were there
    Are there
    And
    Will continue to be there!
    Dr B.R.Ambedkar thundered “Main Bharat Baudhmay karunga.” (I will make this country Buddhist)
    All
    Aboriginal Awakened Societies Thunder Hilariously ” Hum Prapanch
    Prabuddha Prapanchmay karunge.” (We will make the whole world Prabuddha
    Prapanch
    This will happen through
    Free
    Online Prabuddha Intellectuals Convention in Awakened One’s own words
    For the Welfare, Happiness and Peace for All Societies and for them to
    Attain Eternal Bliss as Final Goal through mahā+satipaṭṭhāna— Attendance
    on awareness by Observation of Kāya Section on
    ānāpāna,postures,sampajañña, repulsiveness,the Elements,the nine charnel
    grounds,of Vedanā and Citta
    Then
    Religions, Races, Castes and Inequalities
    Will not be there!
    TIPITAKA
    DN 22 - (D ii 290)
    Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
    — Hilarious Attendance on awareness By Buddha —
    [ mahā+satipaṭṭhāna ]
    This sutta is widely considered as a the main reference for meditation practice.
    Introduction
    I. Observation of Kāya
    A. Section on ānāpāna
    B. Section on postures
    C. Section on sampajañña
    D. Section on repulsiveness
    E. Section on the Elements
    F. Section on the nine charnel grounds
    II. Observation of Vedanā
    Introduction
    Thus have I heard: 

    On
    one occasion, the Bhagavā was staying among the Kurus at Kammāsadhamma,
    a market town of the Kurus. There, he addressed the bhikkhus:
    – Bhikkhus.
    – Bhaddante answered the bhikkhus. The Bhagavā said: 

    – This,
    bhikkhus, is the path that leads to nothing but the purification of
    beings,
    the overcoming of sorrow and lamentation, the disappearance of
    dukkha-domanassa, the attainment of the right way, the realization of
    Nibbāna, that is to say the four satipaṭṭhānas.
    Which four?
    Here, bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya, ātāpī
    sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world.
    He
    dwells observing vedanā in vedanā, ātāpī sampajāno, satimā, having
    given up abhijjhā-domanassa towards the world. He dwells observing citta
    in citta, ātāpī sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa
    towards the world. He dwells observing dhamma·s in dhamma·s, ātāpī
    sampajāno, satimā, having given up abhijjhā-domanassa towards the world.
    I. Kāyānupassanā
    A. Section on ānāpāna
    And
    how,
    bhikkhus, does a bhikkhu dwell observing kāya in kāya? Here, bhikkhus, a
    bhikkhu, having gone to the forest or having gone at the root of a tree
    or having gone to an empty room, sits down folding the legs crosswise,
    setting kāya upright, and setting sati parimukhaṃ. Being thus sato he
    breathes in, being thus sato he breathes out. Breathing in long he
    understands: ‘I am breathing in long’; breathing out long he
    understands: ‘I am breathing out long’; breathing in short he
    understands: ‘I am breathing in short’; breathing out short he
    understands: ‘I am breathing out short’; he trains himself: ‘feeling the
    kāya, I will breathe in’; he trains himself: ‘feeling the whole kāya, I
    will breathe out’; he trains himself: ‘calming down the kāya-saṅkhāras,
    I will breathe in’; he trains himself: ‘calming down the
    kāya-saṅkhāras, I will breathe out’.
    Just
    as,
    bhikkhus, a skillful turner or a turner’s apprentice, making a long
    turn, understands: ‘I am making a long turn’; making a short turn, he
    understands: ‘I am making a short turn’; in the same way, bhikkhus, a
    bhikkhu, breathing in long, understands: ‘I am breathing in
    long’;breathing out long he understands: ‘I am breathing out long’;
    breathing in short he understands: ‘I am breathing in short’; breathing
    out short he understands: ‘I am breathing out short’; he trains himself:
    ‘feeling the whole kāya, I will breathe in’; he trains himself:
    ‘feeling the whole kāya, I will breathe out’; he trains himself:
    ‘calming down the kāya-saṅkhāras, I will breathe in’; he trains himself:
    ‘calming down the kāya-saṅkhāras, I will breathe out’.
    Thus he dwells observing kāya in kāya internally,
    or
    he dwells observing kāya in kāya externally, or he dwells observing
    kāya in kāya internally and externally; he dwells observing the samudaya
    of phenomena in kāya, or he dwells observing the passing away of
    phenomena in kāya, or he dwells observing the samudaya and passing away
    of phenomena in kāya; or else, [realizing:] “this is kāya!” sati is
    present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he
    dwells detached, and does not cling to anything in the world. Thus,
    bhikkhus, a bhikkhu dwells observing kāya in kāya. 

    B. Iriyāpatha Pabba
    Furthermore,
    bhikkhus, a bhikkhu, while walking, understands: ‘I am walking’, or
    while standing he understands: ‘I am standing’, or while sitting he
    understands:
    ‘I am sitting’, or while lying down he understands: ‘I am lying down’.
    Or else, in whichever position his kāya is disposed, he understands it
    accordingly. 

    4831 / 5000
    Translation results
    Диндер, расалар, касталар, теңсиздик,
    Ал жерде болгон
    Бар
    Жана
    Ошол жерде болууну уланта берет!
    Доктор Б.Амбадкар - Бхарат Бадхмай Карунга. ” (Мен бул өлкөнүн буддистин жасайм)
    Бардык
    аборигендин ойгонгон коомдору какшыктырып, күлкүлүү “аман-эсен
    прабуддха Пропанчмай Карунге”. (Биз бүткүл дүйнөлүк Пабуддха Пропанчын
    жасайбыз
    Бул аркылуу болот
    Акысыз
    онлайн прабуддха интеллектуалдык конвенциясы, бардык коомдор үчүн
    жыргалчылык, бакыт жана бактылуулукка жана алар үчүн акыркы
    бактылуулукка жетишкендиктен, Мах + Сатипаṭṭхана - Къя бөлүмүн,
    Posturna, Sampajaña Репульсиялар, элементтер, тогуз шарныл, Ветан жана
    Сан
    Андан кийин
    Диндер, расалар, касталар жана теңсиздик
    Ал жерде болбойт!
    Типитака
    DN 22 - (DI II 290)
    Mahāsatipaṭṭhāna Sutta
    Будда аркылуу кабардар болуу үчүн күлкүлүү катышуу
    Mahā + Satipaṭṭhāna
    Бул сутта медитациялык практиканын негизги маалымдамасы катары кеңири деп эсептелет.
    Киришүү
    I. Кяяны байкоо
    A. ānāpāna бөлүмү
    B. Помощста бөлүмү
    C. СампаЖаңа боюнча бөлүм
    D. Ырастоо бөлүмү
    E. Элементтердеги бөлүм
    F. Тогуз Шарнел негизиндеги бөлүм
    II. Ведан
    Киришүү
    Ошентип мен уктум:
    Бир жолу, Бхагавник Курустун базарындагы Каммсадхамма шаарында Курустардын арасында жүргөн. Ал жерде ал Бхикхуска кайрылды:
    .Luikkhus.
    - Баддане Бхикхуска жооп берди. Бхагавё деди:
    -
    BHikkhus, бул эч нерсеге алып баруучу жол
    Жандарды,
    кайгы жана ыйлоону жеңүү, Дукха-Доманнасанын жоголуп кетиши, туура
    жолдун жетишкендиктери, Ниббанын ишке ашыруу, бул төрт сатипаханалар деп
    айтууга болот.
    Кайсы төрт?
    Бул жерде, Бхикхху, Бхикху Кяядагы Кяяны байкап турду, ātāpī
    Сампажёно, Сатимā, Абхижххх-Доманнага дүйнөгө карай берген.
    Ал
    Вехидага, Сумпажино, Сатимё-Доманнага дүйнөгө карай, Вехжиххх-Доманнага
    багып, Вехжихххх-Доманнасадан баш тартты. Ал Citta,
    Satimā-doman-domanassa тарабынан дүйнөгө карай Бийикке чейин Бүткүл
    Дүйнөгө көз чаптырып, Китсти, Сатимёк деп эсептейт. Ал Дхамманы,
    Дхамманын, Шаммажун, Сатимё-Доманнага дүйнөгө карай берген деп эсептеген
    Дхамманы, Сатимā.
    I. Kāyānupassanā
    A. ānāpāna бөлүмү
    Жана
    Кантип,
    Бихикху, Бхикху Кёядагы Кяяны байкайт? Бул жерде Бихкху, бхикху токойго
    барып, бактын тамырына барып, бош бөлмөгө барып, буттарын бүктөп, къя
    тигинен, сати Паримуканы орнотуп, бүктөлгөндөй отурат. Ошентип, ал
    деместрациялоо, дем алып жаткан Сато менен дем берет. Көп өтпөй дем
    алуу: «Мен узак жашап жатам», - деп түшүнөт; Көп өтпөй дем алуу: «Мен
    узак жашап жатам», - деп түшүнөт; Кыскача айтканда дем алуу: «Мен
    кыскача дем алып жатам»; Кыскача жол менен дем алуу ал: «Мен кыска дем
    алып жатам»; Ал өзүн: «Кяяны сезип, дем алсам»; Ал өзүн мындай дейт:
    «Бүт кияны сезип, мен дем алам»; Ал өзүн: «Къя-Саххирасты
    тынчтандыргыла, мен дем алып, дем алам; Ал өзүн: «Къя-Сагынхрасты
    тынчтандырам, мен дем алам».
    Жөн гана
    Шекххус,
    чебер бурчтуу бурчтуу же Тернердин шакирти, узак бурулуш жасап, “Мен
    узак турдум” деп түшүнөт; Кыска бурулуш жасоодо ал: «Мен кыска бурулуш
    жасап жатам», - деп түшүнөт; Ошол сыяктуу эле, Бихикху, көпкө чейин дем
    алуу, “Мен узак жашайм” деп түшүнөт; көпкө чейин дем алуу, ал: «Мен узак
    дем алып жатам», - деп түшүнөт; Кыскача айтканда дем алуу: «Мен кыскача
    дем алып жатам»; Кыскача жол менен дем алуу ал: «Мен кыска дем алып
    жатам»; Ал өзүн мындай дейт: «Бүт кияны сезип, мен дем алам»; Ал өзүн
    мындай дейт: «Бүт кияны сезип, мен дем алам»; Ал өзүн: «Къя-Саххирасты
    тынчтандыргыла, мен дем алып, дем алам; Ал өзүн: «Къя-Сагынхрасты
    тынчтандырам, мен дем алам».
    Ошентип, ал Кянянын Къядагы къяды байкады,
    Же
    Кяядагы Кяядан тышкары, Кяядагы Кяядагы Кяяны байыркы жана тышкы
    иштерин байкаган жашайт. Ал Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө,
    же Кяядагы кубулуштардан кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы
    көрүнүштөрдү басып өткөнүн көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati
    анын ичинде, жөн гана āṇāṇa жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал
    өзүнчө жашайт жана дүйнөдө эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху,
    Бхикху Кяядагы Кяяны байкап турушат.
    B. Iriyāpatha Pabba
    Андан тышкары,
    Бихкху, Бхикху, басканда: «Мен баскан жокмун», же
    Ал туруп жатканда: “Мен турам”, же ал отуруп жатканда
    Түшүнөт:
    «Мен отурам», - деп, же жатып жатам, ал: «Мен жатып жатам». Же болбосо,
    Кяянын кайсы кызмат ордуна жайгаштырылганын, ал аны ошого жараша
    түшүнөт.
    C. СампаЖаңа боюнча бөлүм
    Андан тышкары,
    Бихху,
    бир бликху, ал жакка кетип бара жатканда, ал жакка көз чаптап жатканда,
    ал жол менен карап туруп, самкуун, ал эми көтөрүлүп жатканда Саммазанын
    көтөрүп жүргөндө, Самакааба менен бир иш-аракет кылган Табак, ал ичип
    отуруп, чайнап жатканда, алакып, чайнап жатканда, алакайып, чайнап
    жатканда, ал төгүү иштерин жүргүзүп, заара кылуу ишине катышып жатканда,
    самкуун менен алектенип, отуруп, отуруп жатканда, Уктап жатканда,
    ойгонуп жатканда, сүйлөшүп жатканда, унчукпай жатканда, ал Саммазаны
    менен бирге иштейт.
    Ошентип, ал Кяядагы Кянядагы Кяяны байкады
    Ачядагы
    Кяяны байкап турса, анда Кяя Кянядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү
    байкап калат; Ал Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы
    кубулуштардан кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү
    басып өткөнүн көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын ичинде,
    жөн гана āṇāṇa жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт
    жана дүйнөдө эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы
    Кяяны байкап турушат.
    D. Ырастоо бөлүмү
    Андан тышкары,
    Биххус, Бхикху бул денени, бул денени, тамандардан деп эсептейт
    Теринин
    терисин делимитацияланган жана ар кандай ыпласка толгон бут кийимдин
    үстүнө чейин: “” Бул кыя барганда, дененин башындагы чачтар, тырмактар,
    тырыктар, дене, эт ,
    Тендондор, сөөктөр, сөөк чучук, бөйрөк, жүрөк, боор, плевра, көк боор,
    Өпкө, ичеги-карын, месперттер, ашказан, анын мазмунун, бок, без,
    флегм, ириң, кан, тер, май, көз жаш, май, шилекей, мурун былжыр,
    синовалдык суюктук жана заара. “
    Бихикхустун,
    эки тешик бар баштык бар эле, дөбө шейшептери, мисалы, дөбө шейшеп,
    уй-мун буурчак, уй-буурчак, кунжут уруктары жана күрүчкө ээ болгон ар
    кандай данга толгон. Көзү көрбөгөн адам, аны жоктугу менен, анын
    мазмунун эске алмак, ал - бул анын мазмуну: “Бул шейхи, бул сейилдөөчү
    буурчак, бул уй буурчак, булар куноолору, бул күрүч Ошол сыяктуу эле,
    Бихикху, бхикху бул денени, бутунун тамандасынан, башындагы тамандардан
    ылдый карайт,
    анын териси менен делимитацияланган жана ар кандай аралашмаларга толгон:
    “Бул кыяда, дененин башына, чачтары бар чачтар бар,
    тырмактар,
    тырыктар, тырыктар, тери, сөөк, сөөк чучук, бөйрөк, жүрөк, боор, боор,
    өпкө, ичеги, ичеги, ичке, ичеги, бок, без, какыр, какыр, флегм, ириң,
    кан, тер көз жаш, май, шилекей, мурун былжыр, синовиялык суюктук жана
    заара “.
    Ошентип, ал Кяядагы Кянядагы Кяяны байкады
    Ачядагы
    Кяяны байкап турса, анда Кяя Кянядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү
    байкап калат; Ал Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы
    кубулуштардан кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү
    басып өткөнүн көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati ага жөн гана
    бар, жөн гана чыкты, ал эми жөн гана паайисати болсо, ал ажыратып,
    дүйнөдө эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы Кяяны
    байкап турушат.
    E. Элементтердеги бөлүм
    Андан тышкары,
    Бихих, Бхикху бул абдан къя жөнүндө ой жүгүртөт, бирок ал жайгаштырылган,
    Бирок ал төмөнкүлөр жок кылынат: “Бул кияда, жер элементи бар,
    суу элементи, өрт элемент жана аба элементи. “
    Беликхус,
    чеберчиликке чебер касапчы же касапчын шакирти, уйду өлтүрүп, кесилген
    кесилишке отурушат; Ошол сыяктуу эле, Бихкху, бхикху абдан кяяны ой
    жүгүртөт, бирок ал жайгаштырылат, бирок ал жок кылынат, бирок ал жок
    кылынат: “Байкё элемент, суу элементи, өрт элемент жана аба элементи
    бар.”
    Ошентип, ал Кянядагы Кянядагы Кяядагы Кяяда жашайт, же андан сырткы көрүнүшү менен Кяяны байкап калат же ал жашайт
    Кяя
    Кяняда жана тышкы жана тышкы байкоо жүргүзүү; Ал Кяядагы кубулуштардын
    самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы кубулуштардан кетүүнү байкап, ал
    самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү басып өткөнүн көрдү; же болбосо
    [түшүнүү:] “Бул кия!” Сати бар, ал эми ал аркылуу, жөн гана āṇāṇa and
    mere paṭissati бар, ал өзүнчө жашайт жана дүйнөдөгү эч нерсеге
    жабышпайт.tha, ал Кяяда көрүшкөн.
    (1)
    Андан тышкары,
    Бихкху,
    ал бхикху, ал өлгөн сөөктү көрүп, бир күн өлүп, бир күн өлгөн же эки
    күн өлүк, шишип, ачыктан-ачык жана каршылыкты көрүп, ал өлгөн же эки күн
    өлүк, шишип, шишип жүрөт: “Бул кāЯ Ушундай жаратылыштагыдай эле, ал
    ушундай болуп калат жана мындай абалдан эмес. “
    Ошентип,
    Кянядагы Кянядагы Кянядагы Кяядагы Кяядагы Кяядагы Кяяны байкап турушу
    керек, же Кяя Кяядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү байкап турат; Ал
    Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы кубулуштардан
    кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү басып өткөнүн
    көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын ичинде, жөн гана āṇāṇa
    жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт жана дүйнөдө
    эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы Кяяны байкап
    турушат.
    (2)
    Андан тышкары,
    Биккху,
    ал жыпар жеп, жеп, жеп-жеп, жеп-ичип жеп жаткан Хоукс жеп, жугуштуу
    сөөктөрдү жеп, жеп-ичип жеп, жиптер жеп, жеп-ичип жеп, чабуул жасап
    жаткандай сезилгендей эле, бхикху Тайгерс, жолборс, ар кандай
    жандыктарды жеп, аны жеп, бул абдан къя: “Бул кия да ушундай мүнөзгө ээ,
    ал ушундай мүнөзгө ээ, ал ушундай абалга келерип, мындай абалдан жок”
    деп эсептейт.
    Ошентип,
    Кянядагы Кянядагы Кянядагы Кяядагы Кяядагы Кяядагы Кяяны байкап турушу
    керек, же Кяя Кяядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү байкап турат; Ал
    Кяядагы кубулуштардын Самуэяны көргөндө, же Кяядагы кубулуштардан
    алыстап кетүүнү байкап, ал Самугаяны көрүп,
    кāЯдагы
    кубулуштардан алыс болуу; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын
    ичинде, жөн гана āṇāṇa жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө
    жашайт жана дүйнөдө эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху
    Кяядагы Кяяны байкап турушат.
    (3)
    Андан
    тышкары, Бихкху, ал бхикху, ал өлгөн сөөктү көрүп, чырмалуучу сокку
    уруп жаткандай сезилгендей эле, ал тенденциялар менен чогуу кармалган
    адам, бул абдан къя: “Бул кия да ушундай деп эсептейт Табият, ал ушундай
    болуп калат жана мындай абалдан алыс эмес. “
    Ошентип, ал Кяядагы Кянядагы Кяяны байкады
    Ачядагы
    Кяяны байкап турса, анда Кяя Кянядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү
    байкап калат; Ал Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы
    кубулуштардан кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү
    басып өткөнүн көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын ичинде,
    жөн гана āṇāṇa жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт
    жана дүйнөдө эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы
    Кяяны байкап турушат.
    (4)
    Андан тышкары,
    Бихкху,
    бхикху, ал өлүккө сөөктү көрүп, чырмалбаган сокку уруп, тенденциялар
    менен чогуу кан менен сыгып, ал муну кян менен бирге деп эсептейт: “Бул
    кия дагы ушундай деп эсептейт Табият, ал ушундай болуп калат жана мындай
    абалдан алыс эмес. “
    Ошентип,
    Кянядагы Кянядагы Кянядагы Кяядагы Кяядагы Кяядагы Кяяны байкап турушу
    керек, же Кяя Кяядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү байкап турат; Ал
    Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы кубулуштардан
    кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү басып өткөнүн
    көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын ичинде, жөн гана āṇāṇa
    жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт жана дүйнөдө
    эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы Кяяны байкап
    турушат.
    (5)
    Андан
    тышкары, Бихкху, бхикху, ал өлүккө сөөктү көрүп, чырмалсыз сокку уруп,
    тенденциялар менен чогуу отурган сокку уруп, ал, ал аны абдан козгойт
    деп эсептейт: “Бул кия да ушундай Табият, ал ушундай болуп калат жана
    мындай абалдан алыс эмес. “
    Ошентип, ал Кяядагы Кянядагы Кяяны байкады
    Ачядагы
    Кяяны байкап турса, анда Кяя Кянядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү
    байкап калат; Ал Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы
    кубулуштардан кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү
    басып өткөнүн көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын ичинде,
    жөн гана āṇāṇa жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт
    жана дүйнөдө эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы
    Кяяны байкап турушат.
    (6)
    Андан
    тышкары, Бихкхус, ал жерде чакканын көрүп, бул жерде жип менен
    ажыратылган сөөктөрдү көрүп, буту сөөктөрү, буту сөөк ошол жерде, буту
    сөөк ошол жерде Бул жерде бир жамбаш сөөгү, ал жерде бир кабырга, бул
    жерде бир кабыргасы, ал жерде бир кабыргасы бар, ал жерде бир кабырга,
    ал жерде омуртка сөөк, моюн сөөгү, бул жерде тиш сөөгү, ал жерде тиш
    сөөгү, ал жерде баш сөөгүн ал жерде : “Бул кия да ушундай мүнөзгө ээ, ал
    ушундай болуп калат жана мындай абалдан эмес.”
    Ошентип,
    Кянядагы Кянядагы Кянядагы Кяядагы Кяядагы Кяядагы Кяяны байкап турушу
    керек, же Кяя Кяядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү байкап турат; Ал
    Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы кубулуштардан
    кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү басып өткөнүн
    көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын ичинде, жөн гана āṇāṇa
    жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт жана дүйнөдө
    эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы Кяяны байкап
    турушат.
    (7)
    Андан тышкары, Бихикхус, Бхикху, ал эле болгондой эле
    Чарма
    жерге кулап түшкөн сөөктөрдү көрүп, сөөктөр деңиздей болуп жатты, ал
    аны абдан козгойт деп эсептейт: “Бул кия да ушундай мүнөзгө ээ, ал
    ушундай болуп калат, андай эмес абалы. “
    (😎
    Андан тышкары, Бихикхус, Бхикху, ал эле болгондой эле
    Чарма
    жерге кулап түшкөн сөөктү көрүп, сөөктөрдү бир жашка чейин көтөрүп, ал
    бүттү деп эсептейт: “Бул кия да ушундай мүнөзгө ээ, ал мындай мүнөзгө
    ээ, ал ушундай болуп калат жана андай эмес абалы. “
    Ошентип,
    Кянядагы Кянядагы Кянядагы Кяядагы Кяядагы Кяядагы Кяяны байкап турушу
    керек, же Кяя Кяядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү байкап турат; Ал
    Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы кубулуштардан
    кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү басып өткөнүн
    көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын ичинде, жөн гана āṇāṇa
    жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт жана дүйнөдө
    эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы Кяяны байкап
    турушат.
    (9)
    Андан тышкары, Бихикхус, Бхикху, ал эле болгондой эле
    Чарма
    жерге түшүп, чириген сөөктөрдү көргөндө, ал чириген сөөктөрдү кыдырып
    жиберди, деп эсептейт: “Бул кия да ушундай мүнөзгө ээ, ал ушундай абалга
    кирип, мындай абалдан бошотулган . “
    Ошентип,
    Кянядагы Кянядагы Кянядагы Кяядагы Кяядагы Кяядагы Кяяны байкап турушу
    керек, же Кяя Кяядагы Кяняда жана тышкы көрүнүштү байкап турат; Ал
    Кяядагы кубулуштардын самуэйаясын көргөндө, же Кяядагы кубулуштардан
    кетүүнү байкап, ал самугаяны көрүп, Кяядагы көрүнүштөрдү басып өткөнүн
    көрдү; же болбосо [түшүнүү:] “Бул кия!” Sati анын ичинде, жөн гана āṇāṇa
    жана жөн гана паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт жана дүйнөдө
    эч нерсеге жабышпайт. Ошентип, Бхикхху, Бхикху Кяядагы Кяяны байкап
    турушат.
    II. Ведан
    Андан тышкары, Бхикхху, Веданга Вехантту кантип байкайт?
    Бул жерде, Бихкхус, Бхикху, Сухка Веханга, “Мен Сухка” Вехан “деп кыйнап жатам”; Дукха Веданга, сандаган адамдар
    “Мен
    Дукха Ведан” деп кыйнап жатам “; Адыххам-Асух-Ветан, “Мен
    Адукхам-Абы-Суу Вдан” деп кыйнап жатам; Сухка Ведан Сомиса, “Мен суха
    ведан” суха суха санын кабыл алдым “; Сухка Веданга Нирдумиса, сандары:
    “Мен
    Сухка Вехан” Нирматияны сезип жатам “; Дукха Вехха Сомиса, “Мен” деп
    төмөнкүлөр: «Мен Дукха Сомиса деп атам»; Духтха Веданга Нирдумиса, “Мен
    Дукха Ведан” Нирматияны сезип жатам “; Адуххам-Аскх Смиса Сомиса, “Мен
    Адукхам-Асух-Ведан” Аукхам-Асух-Вехис “; Адукхам-Аскх Нирдумиса, “Мен
    adukham-Asukh vedanā nirmisa” adukham-Asukhā веданын сезип жатам “.
    Ошентип, ал Вехандан Ведан менен Ведан
    Же Веханттын сырткы көрүнүшүн байкап туруп, ал тургай, ал жашайт
    Вехандагы Вехандагы Вехандагы жана тышкы ал жашайт
    Ведандагы
    кубулуштардын Самуазаяны байкап, Веханга алыстап өтүп кетүүнү байкап,
    Самугаяны көргөн жана Вехудиядагы кубулуштарды көргөндө, Же болбосо,
    [түшүнүү:] “Бул Вехан!” Sati анын ичинде, жөн гана āṇāṇa жана жөн гана
    паайисати менен чектешет, ал өзүнчө жашайт жана дүйнөдө эч нерсеге
    жабышпайт. Ошентип, Бихикху, Бхикху Вехандагы Вехантту байкап турушат.
    III. Observation of Citta
    And furthermore, bhikkhus, how does a bhikkhu dwell observing citta in citta?
    Here, bhikkhus, a bhikkhu understands citta with rāga as “citta with
    rāga“, or he understands citta without rāga as “citta without rāga“, or
    he understands citta with dosa as “citta with dosa“, or he understands
    citta without dosa as “citta without dosa“, or he understands citta with
    moha as “citta with moha“, or he understands citta without moha as
    “citta without moha“, or he understands a collected citta as “a
    collected citta“, or he understands a scattered citta as “a scattered
    citta“, or he understands an expanded citta as “an expanded citta“, or
    he understands an unexpanded citta as “an unexpanded citta“, or he
    understands a surpassable citta as “a surpassable citta“, or he
    understands an unsurpassable citta as “an unsurpassable citta“, or he
    understands a concentrated citta as “a concentrated citta“, or he
    understands an unconcentrated citta as “an unconcentrated citta“, or he
    understands a liberated citta as “a liberated citta“, or he understands
    an unliberated citta as “an unliberated citta“.
    Thus he dwells observing citta in citta internally, or he dwells
    observing citta in citta externally, or he dwells observing citta in
    citta internally and externally; he dwells observing the samudaya of
    phenomena in citta, or he dwells observing the passing away of phenomena
    in citta, or he dwells observing the samudaya and passing away of
    phenomena in citta; or else, [realizing:] “this is citta!” sati is
    present in him, just to the extent of mere ñāṇa and mere paṭissati, he
    dwells detached, and does not cling to anything in the world. Thus,
    bhikkhus, a bhikkhu dwells observing citta in citta.
    1724 / 5000
    Translation results
    III. Citta
    Андан тышкары, Бхикхху, Бхикху Cittaдагы Citta менен кандайча жашайт?
    Бул жерде Бихкху, Бхикху Ригта менен Ригта менен “җитта” деп эсептейт
    же ал “Ригра” деп эсептейт же аны DOSA менен “DOSA” деп эсептейт, же аны
    DOSAсуз деп түшүнөт “Citta Dosa жок” деп эсептеген “Моха менен” Моха
    менен CITTA “деп эсептейт же ал моа жок деп эсептейт же ал чогултулган
    Citta” Чогулган Citta “деп түшүнөт, же ал чачыранды Citta “чачырап
    кеткен CITTA” деп белгилегендей, же ал кеңейтилген Citta “Citta” Citta
    “деп түшүнөт, же ал эң мыкты CITTAны” эң жогорку деңгээлдеги җита “деп
    түшүнөт же ал түшүнөт “Ыкчам җита” җита “деп белгилегендей, ал”
    Концентрацияланган Citta “деп түшүнөт, же ал” жашыруун җита “деп
    белгилеген” жашыруун citta “деп түшүнөт же ал” боштондук күбөлөндүрүлгөн
    Citta “деп түшүнөт Ал “белгисиз җита” UNLI деп түшүнөт beatta “.
    Ошентип, ал Citta Citta менен CITTAга байыркы китаптарды байкап турат,
    же жашыруун Citta тышкы жана жашыруун түрдө Citta менен сыртта жашайт;
    Ал купуялуулукка жатып, кубулуштардын Самуэяны улантып, улуу
    көрүнүштөрдүн ыпласынан өтүп кетүүнү көздөгөндүктөн, ал самугаяны
    байкады жана улуу кубулуштарды көрбөй калат; же болбосо, [түшүнүү:] “Бул
    Citta!” Sati анын ичинде, жөн гана āṇāṇa жана жөн гана паайисати менен
    чектешет, ал өзүнчө жашайт жана дүйнөдө эч нерсеге жабышпайт. Ошентип,
    Бихикху, Бхикху Cittaдагы Citta компаниясын байкап турушат.
    Будда Шакьямуни: Лучшие Цитаты и Мудрые Слова
    Великая Эра
    238 subscribers
    Будда Шакьямуни — духовный учитель, основатель буддизма.
    Получив
    при рождении имя Сиддхартха Гаутама, он позже стал именоваться Буддой и
    Полностью совершенным буддой. Его также называют: Татхагата, Бхагаван,
    Сугата, Джина, Локаджьештха и др.
    В видео представлены лучшие цитаты, афоризмы и мудрые слова Будды.
    Видео озвучено с помощью Yandex SpeechKit

    youtube.com
    Будда Шакьямуни: Лучшие Цитаты и Мудрые Слова
    Будда
    Шакьямуни — духовный учитель, основатель буддизма.Получив при рождении
    имя Сиддхартха Гаутама, он позже стал именоваться Буддой и Полностью
    совершенным…

    https://tenor.com/view/happy-halloween-this-is-halloween-gif-10140562https://tenor.com/view/happy-halloween-this-is-halloween-gif-10140562
    Even death is not to be feared by one who has lived wisely.
    Атүгүл өлүм акылдуу жашагандыктан, өлүмдөн коркпошу керек.

    Happy Halloween This Is Halloween GIF - Happy Halloween This Is Halloween GIFs

    comments (0)