Discovery of Metteyya the Awakened One with Awareness Universe(FOAINDMAOAU)
From Analytic Insight Net - FREE Online Tipiṭaka Law Research & Practice University in
 116 CLASSICAL LANGUAGES in BUDDHA'S own Words through http://sarvajan.ambedkar.orgat 668, 5A main Road, 8th Cross, HAL 3rd Stage, Punya Bhumi Bengaluru- Magadhi Karnataka State -PRABUDDHA BHARAT
Categories:

Archives:
Meta:
March 2020
M T W T F S S
« Feb   Apr »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
03/27/20
LESSON 3317 Sat 28 Mar 2020 Free Online NIBBANA TRAINING from KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA -PATH TO ATTAIN PEACE and ETERNAL BLISS AS FINAL GOAL DO GOOD! PURIFY MIND AND ENVIRONMENT! Even a seven year old can Understand. A seventy year old must practice. Say YES to Paper Ballots NO to EVMs/VVPATs to save Democracy, Liberty, Equality and Fraternityfor the welfare, happiness and peace for all Awakened aboriginal societies. is the HONEST VOICE of ALL ABORIGINAL AWAKENED SOCIETIES (VoAAAS) Dr B.R.Ambedkar thundered “Main Bharat Baudhmay karunga.” (I will make India Buddhist) All Aboriginal Awakened Societies Thunder ” Hum Prapanch Prabuddha Bharatmay karunge.” (We will make world Prabuddha Prapanch) Mahāsatipaṭṭhāna Sutta — Attendance on awareness —73) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол,
Filed under: General, Vinaya Pitaka, Sutta Pitaka, Abhidhamma Pitaka, Tipiṭaka
Posted by: site admin @ 8:02 am

LESSON 3317 Sat 28 Mar 2020

Free Online NIBBANA TRAINING
from

KUSHINARA NIBBANA BHUMI PAGODA -PATH TO ATTAIN PEACE and ETERNAL BLISS AS FINAL GOAL

DO GOOD! PURIFY MIND AND ENVIRONMENT!
Even a seven year old can Understand. A seventy year old must practice.

Say YES to Paper Ballots
NO to EVMs/VVPATs to save Democracy, Liberty, Equality and Fraternityfor
the welfare, happiness and peace for all Awakened aboriginal societies.

is the

HONEST

VOICE of ALL ABORIGINAL AWAKENED SOCIETIES (VoAAAS)

Dr B.R.Ambedkar thundered “Main Bharat Baudhmay karunga.” (I will make India Buddhist)

All Aboriginal Awakened Societies Thunder ” Hum Prapanch Prabuddha Bharatmay karunge.” (We will make world Prabuddha Prapanch)

Mahāsatipaṭṭhāna Sutta — Attendance on awareness —73) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол,

https://tenor.com/view/buddha-gif-12938649
Buddha GIF - Buddha GIFs

விழிப்புணர்வு போதனைகளுடன் விழித்தெழுந்த ஒருவர்:
வலி ஒரு பரிசு
அதைத் தவிர்ப்பதற்கு பதிலாக,
அதைத் தழுவுவதற்கு கற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
வலி இல்லாமல்,
எந்த வளர்ச்சியும் இல்லை.

விழிப்புணர்வுடன் விழித்துக் கொண்டவரிடம் செறிவு பயிற்சி செய்வதன் மூலம் அவர் என்ன பெற்றார் என்று கேட்கப்பட்டபோது.
அதற்கு அவர், “ஒன்றுமில்லை!”
“இருப்பினும், விழிப்புணர்வுடன் விழித்தவர் கூறினார்,
நான் உங்களுக்கு சொல்கிறேன்
நான் இழந்தவை:
கோபம்,
கவலை,
மனச்சோர்வு,
பாதுகாப்பின்மை,
வயது மற்றும் இறப்பு பயம். ”


பயம்

விழிப்புணர்வு மேற்கோள்களுடன் விழித்தெழுந்தவர் பயத்தைப் பற்றி நமக்கு என்ன கற்பிக்கிறார்?

சுதந்திரத்திற்காக உங்கள் பயத்தை வர்த்தகம் செய்யுங்கள்.


“புத்திசாலித்தனமாக வாழ்ந்த ஒருவரால் மரணம் கூட அஞ்சக்கூடாது.”

“இருப்பின்
முழு ரகசியமும் எந்த பயமும் இல்லை. உங்களில் என்ன ஆகுமோ என்று ஒருபோதும்
அஞ்சாதீர்கள், யாரையும் நம்பாதீர்கள். எல்லா உதவிகளையும் நீங்கள்
நிராகரிக்கும் தருணம் மட்டுமே நீங்கள் விடுவிக்கப்படுகிறீர்கள். ”


“ஒருவருக்கு
தீமையை வெறுக்க வேண்டும் என்ற உணர்வு இருக்கும்போது, ​​ஒருவர் அமைதியாக
இருக்கும்போது, ​​ஒருவர் நல்ல போதனைகளைக் கேட்பதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறார்;
ஒருவருக்கு இந்த உணர்வுகள் இருக்கும்போது, ​​அவற்றைப் பாராட்டும்போது,
​​ஒருவர் பயமில்லாமல் இருப்பார். ”

“குழப்பம் அனைத்து ஒருங்கிணைந்த விஷயங்களிலும் இயல்பானது. விடாமுயற்சியுடன் போராடுங்கள். ”

“சும்மா
இருப்பது மரணத்திற்கான ஒரு குறுகிய பாதை, விடாமுயற்சியுடன் இருப்பது ஒரு
வாழ்க்கை முறை; முட்டாள்கள் சும்மா இருக்கிறார்கள், ஞானிகள்
விடாமுயற்சியுடன் இருக்கிறார்கள். ”

“என்ன நடந்தது என்று நான் ஒருபோதும் பார்க்கவில்லை; செய்ய வேண்டியதை மட்டுமே நான் காண்கிறேன். “


“கடந்த காலங்களில் குடியிருக்க வேண்டாம், எதிர்காலத்தைப் பற்றி கனவு காணாதீர்கள், தற்போதைய தருணத்தில் மனதைக் குவிக்கவும்.”

“ஆயிரம்
போர்களை வெல்வதை விட உங்களை வெல்வது நல்லது. பின்னர் வெற்றி உங்களுடையது.
அதை உங்களிடமிருந்து எடுக்க முடியாது, தேவதூதர்கள் அல்லது பேய்கள்,
சொர்க்கம் அல்லது நரகத்தால் அல்ல. ”


“வருவதை விட நன்றாக பயணம் செய்வது நல்லது.”


“அமைதி உள்ளிருந்து வருகிறது. இல்லாமல் அதைத் தேடாதீர்கள். ”


“வாழ்க்கையில் ஒரே உண்மையான தோல்வி, சிறந்த ஒருவருக்கு உண்மையாக இருக்கக்கூடாது.”

“சந்தேகத்தின்
பழக்கத்தை விட பயங்கரமான எதுவும் இல்லை. சந்தேகம் மக்களைப் பிரிக்கிறது.
இது நட்பை சிதைத்து இனிமையான உறவுகளை முறித்துக் கொள்ளும் ஒரு விஷம். இது
எரிச்சலூட்டும் மற்றும் வலிக்கும் ஒரு முள்; அது ஒரு வாள்.

“ஒரு
மெழுகுவர்த்தியிலிருந்து ஆயிரக்கணக்கான மெழுகுவர்த்திகளை ஏற்றி வைக்க
முடியும், மேலும் மெழுகுவர்த்தியின் ஆயுள் குறைக்கப்படாது. பகிர்வதன் மூலம்
மகிழ்ச்சி ஒருபோதும் குறையாது. ”

“நாங்கள் என்ன நினைக்கிறோம். நாம் இருப்பது எல்லாம் நம் எண்ணங்களால் எழுகிறது. எங்கள் எண்ணங்களால், நாங்கள் உலகை உருவாக்குகிறோம். “


“நாம் என்ன நினைக்கிறோமோ அதுவாகவே ஆகிறோம்.”


எண்ணங்களும் யோசனைகளும் செயலின் மூலம் மேலும் செல்கின்றன.


“ஒரு குடம் துளி மூலம் துளி நிரப்புகிறது.”


“ஒரு யோசனையாக மட்டுமே இருக்கும் ஒரு யோசனையை விட உருவாக்கப்பட்ட மற்றும் செயல்படுத்தப்படும் ஒரு யோசனை மிக முக்கியமானது.”

“வெறுப்பு எந்த நேரத்திலும் வெறுப்பின் மூலம் நின்றுவிடாது. இரக்கத்தின் மூலம் வெறுப்பு நின்றுவிடுகிறது.
இது மாற்ற முடியாத சட்டம். ”

“எல்லா
மனிதர்களிடமும், பணக்காரர்களாகவும், ஏழைகளாகவும் இரக்கமாயிருங்கள்;
ஒவ்வொருவருக்கும் அவர்களின் துன்பம் உண்டு. சிலர் அதிகமாக
பாதிக்கப்படுகிறார்கள், மற்றவர்கள் மிகக் குறைவு. ”


“கோபத்தைத்
தக்கவைத்துக்கொள்வது ஒரு சூடான நிலக்கரியை வேறொருவருக்கு வீசுவதற்கான
நோக்கத்துடன் புரிந்துகொள்வதைப் போன்றது; நீங்கள் தான்
எரிக்கப்படுகிறீர்கள். ”


“ஒரு
சர்ச்சையில் நாம் கோபத்தை உணர்கிறோம், நாங்கள் ஏற்கனவே சத்தியத்திற்காக
பாடுபடுவதை நிறுத்திவிட்டோம், நமக்காக பாடுபடத் தொடங்கினோம்.”


“இந்த
மூன்று உண்மையை அனைவருக்கும் கற்றுக் கொடுங்கள்: தாராள மனம், கனிவான
பேச்சு, சேவை மற்றும் இரக்க வாழ்க்கை ஆகியவை மனிதகுலத்தை புதுப்பிக்கும்
விஷயங்கள்.”


“எல்லாவற்றையும் புரிந்துகொள்வது எல்லாவற்றையும் மன்னிப்பதாகும்.”


“உங்கள் கோபத்திற்கு நீங்கள் தண்டிக்கப்பட மாட்டீர்கள், உங்கள் கோபத்தால் நீங்கள் தண்டிக்கப்படுவீர்கள்.”


ஆரோக்கியம்

ஆரோக்கியமான மனமும் உடலும் நமக்கு வாழ்க்கைக்கு அதிகாரம் அளிக்கிறது.

“ஒவ்வொரு மனிதனும் தனது சொந்த உடல்நலம் அல்லது நோயின் ஆசிரியர்.”


“ஆரோக்கியம் மிகப் பெரிய பரிசு, மனநிறைவு மிகப்பெரிய செல்வம், விசுவாசம் சிறந்த உறவு.”


“மனதுக்கும்
உடலுக்கும் ஆரோக்கியத்தின் ரகசியம் கடந்த காலத்திற்காக துக்கப்படுவதோ,
எதிர்காலத்தைப் பற்றி கவலைப்படுவதோ அல்லது கஷ்டங்களை எதிர்பார்ப்பதோ அல்ல,
ஆனால் தற்போதைய தருணத்தில் புத்திசாலித்தனமாகவும் ஆர்வமாகவும்
வாழ்வதுதான்.”

“நல்ல
ஆரோக்கியத்தை அனுபவிக்க, ஒருவரின் குடும்பத்திற்கு உண்மையான மகிழ்ச்சியைக்
கொடுப்பதற்கு, அனைவருக்கும் அமைதியைக் கொடுப்பதற்கு, ஒருவர் முதலில்
ஒழுங்குபடுத்தி ஒருவரின் சொந்த மனதைக் கட்டுப்படுத்த வேண்டும். ஒரு மனிதன்
தன் மனதைக் கட்டுப்படுத்த முடிந்தால், விழிப்புணர்வுடன் விழிப்புணர்வுக்கான
வழியைக் கண்டுபிடிக்க முடியும், எல்லா ஞானமும் நல்லொழுக்கமும் இயல்பாகவே
அவனுக்கு வரும். ”


“உடலை நல்ல ஆரோக்கியத்துடன் வைத்திருப்பது ஒரு கடமையாகும் … இல்லையெனில் நம் மனதை வலுவாகவும் தெளிவாகவும் வைத்திருக்க முடியாது.”

“ஆரோக்கியம் இல்லாமல் வாழ்க்கை இல்லை; இது சோர்வு மற்றும் மரணத்தின் உருவத்தை அனுபவிக்கும் நிலை மட்டுமே. “

வாழ்க்கை மற்றும் வாழ்க்கை

வாழ்க்கை ஒரு பயணம் மற்றும் ஞானம் இல்லை

வாழ்க்கை ஒரு பயணம் மற்றும் ஞானம் வடக்கு நட்சத்திரம்.

“வாழ்க்கையின்
ஒற்றுமையை அனுபவிப்பவர், எல்லா மனிதர்களிடமும், எல்லா உயிரினங்களிலும்
தனது சொந்த சுயத்தைப் பார்க்கிறார், எல்லாவற்றையும் ஒரு பக்கச்சார்பற்ற
கண்ணால் பார்க்கிறார்.”


“ஒரு மெழுகுவர்த்தி நெருப்பு இல்லாமல் எரிக்க முடியாது போல, ஆண்கள் ஆன்மீக வாழ்க்கை இல்லாமல் வாழ முடியாது.”


“பூமியிலிருந்து
பொக்கிஷங்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டதைப் போலவே, நல்ல செயல்களிலிருந்தும்
நல்லொழுக்கம் தோன்றுகிறது, மேலும் தூய்மையான மற்றும் அமைதியான மனதில்
இருந்து ஞானம் தோன்றுகிறது. மனித வாழ்க்கையின் பிரமை வழியாக பாதுகாப்பாக
நடக்க, ஒருவருக்கு ஞானத்தின் வெளிச்சமும் நல்லொழுக்கத்தின் வழிகாட்டலும்
தேவை. ”


“வாழ்க்கை துன்பமாக இருக்கிறது.”


“கால் வெறும் காலால் தரையை உணரும்போது கால் உணர்கிறது.”


“தீமை இருக்க வேண்டும், இதனால் நன்மை அதன் தூய்மையை அதற்கு மேல் நிரூபிக்க முடியும்.”

“தூய்மையான தன்னலமற்ற வாழ்க்கையை வாழ, ஏராளமானவற்றின் மத்தியில் ஒருவர் சொந்தமாக எதையும் எண்ணக்கூடாது.”

“எல்லாம் எவ்வளவு சரியானது என்பதை நீங்கள் உணரும்போது, ​​உங்கள் தலையை பின்னால் சாய்த்து வானத்தைப் பார்த்து சிரிப்பீர்கள்.”

“நீங்கள் பாதையாக மாறும் வரை நீங்கள் பாதையில் பயணிக்க முடியாது.”

“உங்கள் வேலை உங்கள் வேலையைக் கண்டுபிடிப்பதும், பின்னர் உங்கள் மனதுடன் அதைக் கொடுப்பதும் ஆகும்.”

இரக்கம், இணைப்பு மற்றும் ஒற்றுமை

எங்களுக்கு ஒரு தாக்கம் உள்ளது, நாங்கள் அதை மதிக்கிறோம்.

“காரணங்கள்
மற்றும் நிபந்தனைகளின் ஒத்துழைப்பு காரணமாக அனைத்தும் தோன்றும் மற்றும்
மறைந்துவிடும். எதுவும் முற்றிலும் தனியாக இல்லை; எல்லாமே எல்லாவற்றிற்கும்
தொடர்புடையது. “

“லட்சியம் இரக்கம் போன்றது, தாமதங்கள் மற்றும் போட்டியாளர்கள் இரண்டையும் பொறுமையிழக்கிறது.”

“ஒற்றுமையை பைனரி மூலம் மட்டுமே வெளிப்படுத்த முடியும். ஒற்றுமையும் ஒற்றுமையின் யோசனையும் ஏற்கனவே இரண்டு. ”

“உங்களை
விட உங்கள் இரக்கத்திற்கும் பாசத்திற்கும் தகுதியான ஒருவருக்காக நீங்கள்
முழு பிரபஞ்சத்திலும் தேடலாம், அந்த நபர் எங்கும் காணப்படவில்லை. முழு
பிரபஞ்சத்திலும் உள்ள எவரும் உங்கள் அன்பிற்கும் பாசத்திற்கும்
தகுதியானவர்கள். ”

 மனம், சிந்தனை, சிந்தனை

நம் எண்ணங்கள் நம்மை வடிவமைக்கின்றன, நம்மைச் சுற்றியுள்ள உலகம்.

“எல்லா தவறான செயல்களும் மனதினால் எழுகின்றன. மனம் மாற்றப்பட்டால் தவறு செய்வது தொடர்ந்து இருக்க முடியுமா? ”


“ஒரு
மிருகத்தை விட ஒரு நேர்மையற்ற மற்றும் தீய நண்பன் பயப்பட வேண்டியது
அதிகம்; ஒரு மிருகம் உங்கள் உடலைக் காயப்படுத்தக்கூடும், ஆனால் ஒரு தீய
நண்பன் உங்கள் மனதைக் காயப்படுத்துவான். ”


“எதையும்
நம்பாதீர்கள், நீங்கள் எங்கு படித்தாலும், யார் சொன்னாலும் சரி, நான்
சொல்லியிருந்தாலும் பரவாயில்லை, அது உங்கள் சொந்த காரணத்துடனும் உங்கள்
சொந்த பொது அறிவுடனும் உடன்படாவிட்டால் தவிர.”

“தன்னால் முடியும் என்று யார் நினைக்கிறார்களோ அவரால் முடியும்.”

“இது ஒரு மனிதனின் சொந்த மனம், அவனது எதிரி அல்லது எதிரி அல்ல, அவனை தீய வழிகளில் ஈர்க்கிறது.”

“மனம் எல்லாம். நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள். “

“மனக்கசப்பு எண்ணங்கள் இல்லாதவர்கள் நிச்சயமாக அமைதியைக் காணலாம்.”


“நாங்கள் என்ன நினைக்கிறோம். நாம் இருப்பது எல்லாம் நம் எண்ணங்களால் எழுகிறது. எங்கள் எண்ணங்களால், நாங்கள் உலகை உருவாக்குகிறோம். “

தனிப்பட்ட வளர்ச்சி

நீங்களே மாஸ்டர்.

“நீங்கள்
பெற்றதை மிகைப்படுத்தாதீர்கள், மற்றவர்களுக்கு பொறாமைப்பட வேண்டாம்.
மற்றவர்களுக்கு பொறாமைப்படுபவர் மன அமைதியைப் பெறுவதில்லை. ”


“மியூஸ்கள்
போன்ற நல்லொழுக்கங்கள் எப்போதும் குழுக்களாகவே காணப்படுகின்றன. ஒரு நல்ல
கொள்கை எந்த மார்பகத்திலும் தனிமையில் காணப்படவில்லை. “

“மற்றவர்களை வெல்வதை விட தன்னை வெல்வது ஒரு பெரிய பணியாகும்.”

“நல்லொழுக்கத்தால் நேசிக்கப்படுவதை விட நல்லொழுக்கம் துன்மார்க்கரால் துன்புறுத்தப்படுகிறது.”


“நாங்கள்
எங்கள் எண்ணங்களால் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளோம்; நாம் என்ன நினைக்கிறோம். மனம்
தூய்மையாக இருக்கும்போது, ​​ஒருபோதும் விலகாத நிழலைப் போல மகிழ்ச்சி
பின்தொடர்கிறது. ”

தன்னம்பிக்கை

உங்களைத் தாழ்த்த வேண்டாம்.

“நம்மைத் தவிர வேறு யாரும் நம்மைக் காப்பாற்றுவதில்லை. யாராலும் முடியாது, யாரும் செய்யக்கூடாது. நாமே பாதையில் நடக்க வேண்டும். ”

“உங்கள் சொந்த இரட்சிப்பைச் செய்யுங்கள். மற்றவர்களைச் சார்ந்து இருக்க வேண்டாம். ”

பேச்சு

உங்கள் சொற்களை கவனமாக தேர்வு செய்யவும்.

“ஒரு
நாய் ஒரு நல்ல நாயாக கருதப்படுவதில்லை, ஏனெனில் அவர் ஒரு நல்ல குரைப்பவர்.
ஒரு மனிதன் ஒரு நல்ல மனிதனாக கருதப்படுவதில்லை, ஏனெனில் அவர் ஒரு நல்ல
பேச்சாளர். ”

“ஆயிரம் வெற்று வார்த்தைகளை விட சிறந்தது, அமைதியைக் கொடுக்கும் ஒரு சொல்.”


“கூர்மையான கத்தி போன்ற நாக்கு … இரத்தம் வரையாமல் கொல்லப்படுகிறது.”


“ஞானிகள் தங்கள் சிந்தனையுடன் பேச்சை வடிவமைத்து, அதை தானியமாகப் பிரிப்பது சல்லடை மூலம் பிரிக்கப்படுகிறது.”

“நாங்கள்
எந்த வார்த்தைகளைச் சொன்னாலும் மக்கள் அக்கறையுடன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட
வேண்டும், அவர்கள் சொல்வதைக் கேட்பார்கள், நல்லது அல்லது தீமைக்காக
அவர்களால் பாதிக்கப்படுவார்கள்.”

உண்மை

இது நம்மைச் சுற்றியே இருக்கிறது.

“வானத்தில்,
கிழக்கு மற்றும் மேற்கு என்ற வேறுபாடு இல்லை; மக்கள் தங்கள் மனதில்
இருந்து வேறுபாடுகளை உருவாக்கி, பின்னர் அவை உண்மை என்று நம்புகிறார்கள். ”

“சத்தியத்திற்கான பாதையில் ஒருவர் செய்யக்கூடிய இரண்டு தவறுகள் மட்டுமே உள்ளன; எல்லா வழிகளிலும் செல்லவில்லை, தொடங்கவில்லை. “

“மூன்று விஷயங்களை நீண்ட காலமாக மறைக்க முடியாது: சூரியன், சந்திரன் மற்றும் உண்மை.”




Mahāsatipaṭṭhāna Sutta — Attendance on awareness —73) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол,

73) Classical Mongolian-Сонгодог Монгол,

буддагийн өөрийн гэсэн үгсийг монгол-Сонгодог Монгол хэл дээрх хамгийн сайн анимэйшны дүрс бүхий дуу бүжиг


Сатипажана сатта (MN 10). Оюун ухааныг бий болгох тухай яриа) ба
Махсатипатеханна Сутта (DN 22) (Оюун ухааныг тогтоох тухай агуу яриа) нь
Теравада буддизмын Пали канон дахь хамгийн чухал бөгөөд өргөн
судлагдсан хоёр илтгэл юм. Эдгээрийг эртний бусад сургуулийн амамад олж,
Тич Нхат Ханх гэх мэт орчин үеийн Махаяагийн дадлагажигчд хамруулжээ.


Эдгээр ярианууд (Pali: sutta) нь олон янзын нөхцөлд оюун ухаанаа
хэрэгжүүлэх боломжийг олгодог бөгөөд тасралтгүй. Будда энэхүү ярианыхаа
эхэнд алдаршжээ: “Энэ бол шууд зам (Пали: экаяано … магго), лам нар,
хүн төрөлхтнийг ариусгах, уй гашуу, гашуудал, бэрхшээлийг арилгах,
зовлон зүдүүрийг арилгахад зориулав. уй гашуу, үнэний зам дээр алхаж,
Ниббанаг ухамсарласан …. “гэжээ.
Гарчиг орчуулга

“Satipaṭṭhāna Sutta” гарчигийн англи орчуулгад:

“Оюун санааны сэдвийг хөндөх нь” tipitaka / mn / mn.010.soma.html (Сома, 1999)
“Оюун санааны сэдвийн үндэслэл” tipitaka / mn / mn.010.nysa.html (Нянасатта, 1994)
“Ашиглалтын лавлагааны хүрээ” tipitaka / mn / mn.010.than.html (Thanissaro, 1995)


Анайлайо (2006, хуудас 29-30), Таниссаро (2000), Нянапоника (1996,
хуудас 9–10) хэлэхдээ энэ гарчигийн орчуулгын янз бүрийн шалтгааны нэг
хэсэг нь Пали үгний нийлбэртэй хэрхэн холбоотой болохыг тайлбарласан
болно. satipaṭṭhāna “гэж дүн шинжилгээ хийдэг. Үүнийг “sati-paṭṭhāna”
(”сэтгэлгээний үндэс”) эсвэл “sati-upaṭṭhana” (”сэтгэлгээний оршихуй”)
гэж тайлбарлаж болно.

DN 22-ийн Пали гарчгийн “Маха” гэсэн
угтвартай холбоотой бол энэ нь зүгээр л “агуу” буюу “том” гэсэн утгатай
бөгөөд DN 22-ийн Дөрвөн Эрхэм Үнэнийг ухамсарлах тухай өргөжүүлсэн
хэсгийг илэрхийлнэ.

Төрөл бүрийн тэмдэглэл ба каноник байршуулалт
BUDDMoon.jpg


Хятадын Канон дээр Сарвастивадины эх сурвалж дээр үндэслэсэн Ниан Чу
Жин (念 處 經, Смютупастана Сертра) Тайшо Трипитака боть 582-р хуудсан
дээрээс олддог. 1, Мадхьяма Агама № 26. Смютупастана Сраатай хийсэн
хоёрдахь хувилбарыг Төвд хэл дээр орчуулаагүй байсан бөгөөд үүнийг
оруулсан урт Prajñapāramita Stra-ийн нэг хэсгийг эс тооцвол. Төвд
орчуулгад “Саддхарма Смитюстасна Серра” (dam pa’i chos dran pa nye bar
bzhag pa’i mdo // dampé chödren panyé barzhak pé do) байдаг боловч энэ
нь маш том эртний Mahayana судра бөгөөд огт өөр юм текст. Вен. Ajahn
Sujato нь Сутта хэмээх төрөл бүрийн уншлагын талаархи харьцуулсан
судалгааг хийжээ. Эдгээр янз бүрийн хувилбарууд нь нэлээд төстэй юм.


Теравадин Пали Канон дахь Сатипахана Сутта бол Majjhima Nikaya дахь
арав дахь илтгэл бөгөөд (MN) ихэвчлэн “MN 10″ -оор дүрслэгддэг;
Canon-ийн Пали Текст Нийгэмлэгийн (PTS) хэвлэлд энэхүү текст нь гурван
боть Majjhima Nikaya (M) эхний боть 55-р хуудаснаас эхэлж, “M i 55.”
байдлаар ээлжлэн гардаг.

Махатипипажанна Сутагийн хувьд энэ бол
Дига Никаяагийн (DN) 22 дахь илтгэл бөгөөд үүнийг ихэвчлэн “DN 22″ гэж
тодорхойлдог; Canon-ийн PTS хэвлэлд Махатипипаhанна Сутта нь PTS-ийн
гурван боть Digha Nikaya (D) хоёр дахь боть 289-р хуудсан дээр гардаг
бөгөөд ээлжлэн “D ii 289″ гэж бичигдсэн байна.

Пали-каноникийн
дараахь уран зохиолд Сатипихана Сутта (мөн Мажжима Никаяа бүхэлдээ)
тухай сонгодог тайлбарыг Буддагозагийн Папанасудани (Bullitt, 2002;
Soma, 2003) дээрээс олж болно.

Агуулга
Burma012.jpg


Энэхүү сударт Будда оюун ухаан (сатипаттана) тогтоох бие махбодь,
мэдрэхүй (эсвэл мэдрэмж), оюун ухаан (эсвэл ухамсар) болон сэтгэцийн
агууламжийг тодорхойлох дөрвөн ишлэлийг тодорхойлжээ. Дараа нь
тэдгээрийг дараахь хэсэг, дэд хэсэгт хуваана.

Бие (Каайа)
Амьсгалах (Анапанасати Суттыг үзнэ үү)
Бичлэгүүд (Алхаж, зогсож, сууж, хэвтэх)
Ойлгомжтой болгох
Бие махбодийн зэвүүн байдалд тусгал
Материалын элементүүдийн талаархи ойлголт
Оршуулгын газар
Мэдрэмж / Мэдрэмж (Ведана)
тааламжтай эсвэл тааламжгүй, эсвэл тааламжгүй эсвэл тааламжгүй (төвийг сахисан) мэдрэмжүүд
дэлхийн эсвэл сүнслэг мэдрэмж
Оюун ухаан / Ухамсар (Китта)
шунал (сарагаṃ) эсвэл хүсэл тачаалгүй (варгатар)
үзэн ядах (sadosaṃ) эсвэл үзэн ядалгүйгээр (vītadosaṃ)
төөрөгдөлдөх (самохаṃ) эсвэл төөрөлдөхгүйгээр (vtamohaṃ)
гэрээт (саṅхиттаṃ) эсвэл тараагдсан (викхиттаṃ)
ихэмсэг (махаггатаṃ) эсвэл ихэмсэг биш (амаггатаṃ)
хэтрүүлсэн (sa-uttaraṃ) эсвэл хэтрүүлсэн (anuttaraṃ)
чимээгүй (самаантай) эсвэл чимээгүй (асамаитаṃ)
чөлөөлөгдсөн (vimuttaṃ) эсвэл чөлөөлөгдөөгүй (avimuttaṃ)
Сэтгэцийн контент (Дамма)
Хүндрэлүүд
Агрегатууд
Мэдрэмжийн үндэс ба тэдгээрийн ураг
Мэдлэгээр сэрээх хүчин зүйлс
Дөрвөн Эрхэм Үнэн

Агуулга
Хувь хүн дээр суурилсан бичвэр
Gbuddhha.moon.jpg


Аналайё (2006, хуудас 24-25), Сома (2003, х. Хх. - xxiv) дагуу
Папанасудани нь хүн эсэхээс хамаарч өөр өөр хиймэл дагуул хийхийг зөвлөж
байна.

хайр халамжлах эсвэл оюуны таамаглалд илүү их ханддаг; бас,
хариулт нь илүү хурдан эсвэл


Эдгээр хоёр хэмжигдэхүүн дээр үндэслэн санал болгосон хувийн шинж чанар
дээр суурилсан satipaṭṭhana-г доорхи сүлжээнд тусгасан болно.
туршлагын чиг баримжаа
(тэмдэгт)
хамааралтай
(extrovert) танин мэдэхүйн
(нэвтрүүлэх)
идэвхитэй байдал
даруу удаан бие сэтгэл
хурдан мэдрэмжүүд сэтгэцийн агуулга


Сома (2003, х. Xxiv) бүх дадлагажигч (зан авир, даруу байдлаас үл
хамааран) Бичлэгийн (хөдөлгөөн хийх, зогсох, суух, хэвтэх) болон
тодорхой ойлголттой байх хэрэгтэй. Түүний бичсэн: “Бүхэл бүтэн практик
дадлага. сэтгэлгээ нь энд дурдсан хоёр хэсэгт багтсан дасгалуудыг зөв
эзэмшихээс хамаарна. “
Нэг чиг баримжаа бүхий, дараалсан болон нэгэн зэрэг хэрэгжүүлдэг

Сатипахана Сутта-д тодорхойлсон аргуудыг ашиглах олон янзын арга байдаг. Үүнд:

Нэг арга дээр анхаарлаа төвлөрүүл. Англи хэл дээр хамгийн их бичсэн арга бол сэтгэлийн хөдлөл юм.
Янз бүрийн аргыг бие даан дараалан дасгал хий.
Амьсгалын бус өдөөлтийг шийдвэрлэхэд бусад аргыг хэрэглэж байхдаа амьсгалын ухааныг үндсэн обьект болгон хадгалах.
Олон аргыг хамтарч эсвэл контекст дээр тулгуурлан дадлага хий

Үүнийг бас үзнэ үү

Оюун ухаан (Буддизм)
Буддын бясалгал
Випассана байна
Махасати бясалгал

Холбоотой танилцуулга:

Анапанасати Сутта
Каягата-сати сутта
Маха-сатипатхана Сутта

Холбогдох практик:

Сампажанна
Патикуламанасикара

Холбогдох ойлголтууд:

Махабхута
Камматтана
Ведана
Вижна
Скандха
Садаятана / Аятанана
Гэгээрлийн долоон хүчин зүйл
Дөрвөн Эрхэм Үнэн

Эх сурвалж

Wikipedia: Satipatthana Sutta


Mahāsatipaṭṭhāna Sutta - Сонгодог Монгол-Сонгодог Монгол дахь Буддагийн
дүр төрх, дуу, бүжигийн хамгийн сайн анимэйшн дүрс бүхий ухамсартай
байдал.

https://www.youtube.com/watch
Сатиптатана Сутта (Оюун санааны үндэс суурьтай болгох тухай илтгэл)

Юттадхаммо Бишикү
77.9K захиалагчтай
Коломбо дахь хувийн байранд өглөөний яриа, 2014 оны 12-р сарын 21
Ангилал
Боловсрол
Тусгай зөвшөөрөл
Creative Commons Тогтоолтын лиценз (дахин ашиглах боломжтой)
Видео бичлэгийн эх сурвалжууд
Хамаарлыг харах
Коломбо дахь хувийн байранд өглөөний яриа, 2014 оны 12-р сарын 21
Энэ вэб сайтын тухай
youtube.com дээрээс авна уу
Сатиптатана Сутта (Оюун санааны үндэс суурьтай болгох тухай илтгэл)
Коломбо дахь хувийн байранд өглөөний яриа, 2014 оны 12-р сарын 21
Махатипаṭṭхана Сутта - Мэдлэгт хамрагдах байдал-29) Сонгодог Англи, Роман,

Энэхүү сутта нь бясалгалын практикийн үндсэн лавлагаа гэж үздэг.
Оршил

I. Каяагийн ажиглалт
A. Ананапан дахь хэсэг
B. Бие дээр байрлуулсан хэсэг
C. Сампажаньяа дахь хэсэг
D. Зэвүүн мэдрэмжийн хэсэг
E. Элементүүдийн хэсэг
F. Тээврийн хэрэгслийн есөн талбайн хэсэг

II. Веданагийн ажиглалт

III. Citta-ийн ажиглалт

IV. Дхаммагийн ажиглалт
A. Нуарварагийн хэсэг
B. Хандхасын хэсэг
C. Мэдрэхүйн бөмбөрцөг дээрх хэсэг
D. Бойжавгасны хэсэг
E. Үнэний тухай хэсэг
Э1. Дукхасакагийн үзэсгэлэн
Э2. Самудаясакийн үзэсгэлэн
Э3. Ниродхасакагийн үзэсгэлэн
Э4. Маггазакагийн үзэсгэлэн

Оршил

Би ингэж сонссон:
Нэгэн удаа Бхагава Курусын захын хот болох Каммасадхамма дахь
Курусуудын дунд байрлаж байв. Тэнд, тэр хуврагуудад хандан ингэж хэлэв:
- Бишкус .– Буддадтан Бишид хариулав. Бхагава хэлэв:
- Энэ бол биккус бол оршихуйг ариусгах, уй гашуу, гашуудал, сэтгэлийн
зовлонг даван туулах, дукха-доманасагийн алга болох, зөв ​​замаар хүрэх,
Ниббанагийн ухамсар, өөрөөр хэлбэл дөрөвдөхөөс өөр зүйл рүү хөтөлдөг
зам юм. сатипанханас.

Аль дөрөв вэ? Энд биккус, нэгэн хувраг
дэлхийд хандсан abhijjhā-domanassa-г орхиж, хяя, отапи сампажано,
сатима-д хятад ажиглаж байв. Тэрбээр vedanā, vetāpī sampajāno, satimā-д
vedanā-г ажиглаж, дэлхийд abhijjhā-domanassa-г бууж өгөв. Тэрбээр цитта,
отапи сампажано, сатима зэрэг ертөнцөд abhijjhā-domanassa-г бууж
өгснөөр цитта ажиглав. Тэрээр дэлхийд нэр хүндтэй abhijjhā-domanassa-г
бууж өгснөөр dhammas-д, otapu сампажана, сатима-д ажиглав.

I. Каянупассана

A. Ананапан дахь хэсэг


Ингээд хуврагууд, хязгагч нар каяаг ажиглаж байхад хэрхэн амьдардаг вэ?
Эндхийн хувраг бишик бол ойд очсон эсвэл модны үндэс дээр унасан эсвэл
хоосон өрөөнд очоод хөлийг нь хөндлөн нугалж, каяа босоо байрлуулж, сати
паримухаṃ хийжээ. Ингэж сато хийвэл тэрээр амьсгалдаг, тэгвэл сато
байна. Удаан амьсгалахдаа тэрээр “Би удаан амьсгалж байна” гэж ойлгодог;
урт амьсгалж байхдаа тэр: “Би урт амьсгалж байна” гэж ойлгов. богинохон
амьсгалахад тэрээр: “Би богино амьсгалж байна” гэж ойлгодог; амьсгал
богинохон ойлгодог: “Би богино амьсгалж байна”; тэр өөрийгөө сургаж:
‘бүхэл бүтэн мэдрэмжийг мэдэрч, би амьсгалах болно’; тэр өөрийгөө
сургаж: ‘бүхэл бүтэн мэдрэмжийг мэдрэх юм бол би амьсгалах болно’; тэр
өөрийгөө сургаж: “каяа-саакхаруудыг тайвшруулж, би амьсгална”; тэр
өөрийгөө сургаж: “каяа-саакхараад тайвширвал би амьсгална”


Чиккуус, чадварлаг эргэлт хийдэг эсвэл тоглогч хийдэг, урт эргэлт хийдэг
шиг “Би урт эргэлт хийж байна” гэж ойлгодог. богинохон эргэлт хийхдээ
тэр ойлгож байна: ‘Би богино эргэлт хийж байна’; нэгэн адил хувраг,
хувраг, урт удаан амьсгалж байгааг ойлгодог бол: “би удаан амьсгалж
байна”; урт амьсгалж байхдаа тэр: “Би урт амьсгалж байна” гэж ойлгов.
богинохон амьсгалахад тэрээр: “Би богино амьсгалж байна” гэж ойлгодог;
амьсгал богинохон ойлгодог: “Би богино амьсгалж байна”; тэр өөрийгөө
сургаж: ‘бүхэл бүтэн мэдрэмжийг мэдэрч, би амьсгалах болно’; тэр
өөрийгөө сургаж: ‘бүхэл бүтэн мэдрэмжийг мэдрэх юм бол би амьсгалах
болно’; тэр өөрийгөө сургаж: “каяа-саакхаруудыг тайвшруулж, би
амьсгална”; тэр өөрийгөө сургаж: “каяа-саакхараад тайвширвал би
амьсгална”

Тиймээс тэр дотооддоо каяа дотор буряаг ажиглаж, эсвэл
гаднаа каад хятад ажиглаж амьдардаг бол, эсвэл дотор нь гаднаа оршдог
Каяаг ажиглаж амьдардаг; тэрээр каяа дахь үзэгдлийн самудаяаг ажиглаж,
эсвэл Кайа дахь үзэгдлүүдийн өнгөрч буйг ажиглаж амьдардаг, эсвэл
самадая ажиглаж, буряад дахь үзэгдлийг дамжуулж амьдардаг байв; эс
тэгвээс [ухамсарлаж:] “энэ бол каяа!” sati нь зөвхөн ñāṇa ба
paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд байдаг, тэр тусдаа амьдардаг бөгөөд
дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй. Ингээд хуврагууд, хуврагууд Каяа дахь
каяаг ажиглаж амьдардаг.

B. Бие дээр байрлуулсан хэсэг


Түүнчлэн, биккус, хувраг хүн алхаж байхдаа “Би алхаж байна”, эсвэл
зогсож байхдаа “Би зогсож байна”, эсвэл сууж байх үедээ “Би сууж байна”,
эсвэл хэвтэж байхдаа ойлгож байна. ” Би хэвтэж байна. Эс тэгвэл каяа
аль байрлалаас нь үл хамааран тэр үүнийг зохих ёсоор нь ойлгодог.


Тиймээс тэр дотооддоо каяа дотор буряаг ажиглаж, эсвэл гаднаа каад
хятад ажиглаж амьдардаг бол, эсвэл дотор нь гаднаа оршдог Каяаг ажиглаж
амьдардаг; тэрээр каяа дахь үзэгдлийн самудаяаг ажиглаж, эсвэл Кайа дахь
үзэгдлүүдийн өнгөрч буйг ажиглаж амьдардаг, эсвэл самадая ажиглаж,
буряад дахь үзэгдлийг дамжуулж амьдардаг байв; эс тэгвээс [ухамсарлаж:]
“энэ бол каяа!” sati нь зөвхөн ñāṇa ба paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд
байдаг, тэр тусдаа амьдардаг бөгөөд дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй.
Ингээд хуврагууд, хуврагууд Каяа дахь каяаг ажиглаж амьдардаг.

C. Сампажаньяа дахь хэсэг


Цаашилбал, хуврагууд болох биккус дөхөж очоод явахдаа сампажанатай
харьцаж, урагш харж, эргэн тойрон сууж байхдаа сампажанна, гулзайлгах,
сунах үед сампажанна, дээл, дээд нөмрөг өмсдөг. аягыг авч явахдаа
сампажанна, идэж уух, уух, амсах, амталж байхдаа сампажанатай харьцдаг,
гутаан доромжлох, шээх зэрэг ажилд оролцож байхдаа сампажанатай
үйлчилдэг, алхаж байхдаа, зогсож байхдаа, сууж байхдаа , унтаж байх үед,
сэрүүн байхдаа, ярьж байхдаа, чимээгүй байх үедээ тэрээр сампажанатай
харьцдаг.

Тиймээс тэр дотооддоо каяа дотор буряаг ажиглаж, эсвэл
гаднаа каад хятад ажиглаж амьдардаг бол, эсвэл дотор нь гаднаа оршдог
Каяаг ажиглаж амьдардаг; тэрээр каяа дахь үзэгдлийн самудаяаг ажиглаж,
эсвэл Кайа дахь үзэгдлүүдийн өнгөрч буйг ажиглаж амьдардаг, эсвэл
самадая ажиглаж, буряад дахь үзэгдлийг дамжуулж амьдардаг байв; эс
тэгвээс [ухамсарлаж:] “энэ бол каяа!” sati нь зөвхөн ñāṇa ба
paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд байдаг, тэр тусдаа амьдардаг бөгөөд
дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй. Ингээд хуврагууд, хуврагууд Каяа дахь
каяаг ажиглаж амьдардаг.

D. Зэвүүн мэдрэмжийн хэсэг


Цаашилбал, биккү нар энэ биеийг хөлний улнаас дээш, толгойн доороос
үсийг нь арьсаар нь ялгаж, янз бүрийн хольцоор дүүргэдэг гэж үздэг: “Энэ
каяад үс нь байдаг. толгой, биеийн үс, хумс, шүд, арьс, мах, шөрмөс,
яс, ясны чөмөг, бөөр, зүрх, элэг, гялтан, дэлүү, уушиг, гэдэс, гэдэс,
гэдэс, ходоод гэдэс, ялгадас, цөс, цэр идээ бээр, цус, хөлс, өөх,
нулимс, өөх тос, шүлс, хамрын салст, синовиал шингэн, шээс зэрэг болно. “


Биккус шиг хоёр нээлтэй баг байсан бөгөөд толгод, шүхэр, намар шош,
үхрийн вандуй, кунжутын үр, нунтаг будаа гэх мэт төрөл бүрийн үр
тариагаар дүүргэгдсэн байв. Үүнийг нүдээрээ сайн хараагүй хүн үүнийг
үзэхэд [түүний агуулгыг] бодно. “Энэ бол толгод, энэ бол сэлэм, эдгээр
нь шош, тэдгээр нь үнээний вандуй, эдгээр нь кунжутын үр, энэ бол нунтаг
будаа” нэгэн адил хувраг нэгэн билүү, энэ биеийг хөлний улнаас дээш,
толгой дээрх үсээс нь арьсаар нь ялгаж, янз бүрийн хольцоор дүүрэн гэж
үздэг: “Энэ каяа дотор толгойн үс, биеийн үс, хумс, шүд, арьс, мах,
шөрмөс, яс, ясны чөмөг, бөөр, зүрх, элэг, гялтан, дэлүү, уушиг, гэдэс,
гэдэс, гэдэс, ходоод гэдэс, ялгадас, цөс, цэр, идээт цус, хөлс, өөх тос,
нулимс, өөх тос, шүлс, хамрын салст, синовиал шингэн, шээс зэрэг болно.

Тиймээс тэр дотооддоо каяа дотор буряаг ажиглаж, эсвэл гаднаа
каад хятад ажиглаж амьдардаг бол, эсвэл дотор нь гаднаа оршдог Каяаг
ажиглаж амьдардаг; тэрээр каяа дахь үзэгдлийн самудаяаг ажиглаж, эсвэл
Кайа дахь үзэгдлүүдийн өнгөрч буйг ажиглаж амьдардаг, эсвэл самадая
ажиглаж, буряад дахь үзэгдлийг дамжуулж амьдардаг байв; эс тэгвээс
[ухамсарлаж:] “энэ бол каяа!” sati нь зөвхөн ñāṇa ба paisissati-ийн
хэмжээгээр л түүнд байдаг, тэр тусдаа амьдардаг бөгөөд дэлхийн аль ч
зүйлд наалдахгүй. Ингээд хуврагууд, хуврагууд Каяа дахь каяаг ажиглаж
амьдардаг.

E. Элементүүдийн хэсэг

Цаашилбал, хуврагууд,
хуврагууд энэхүү маш сайн мөчийг тусгасан байдаг. Гэхдээ энэ нь
элементүүдээс бүрдсэн байдлаар байрлуулсан байдаг: “Энэ каяад газрын
элемент, усны элемент, галын элемент, агаарын элемент байдаг.”


Чикү, чадварлаг нядлагч эсвэл нядлагчийн дагалдагч үхрийг хөнөөж,
уулзвар дээр сууж, хуваасантай адил; нэгэн адил биккус, хуврагууд энэ
маш хятад тусгасан байдаг, гэхдээ байрлуулсан ч гэсэн энэ нь хаягдсан
байдаг: “Энэ каяа дээр газрын элемент, усны элемент, галын элемент,
агаарын элемент байдаг.”

Тиймээс тэр дотооддоо каяа дотор буряаг
ажиглаж, эсвэл гаднаа каад хятад ажиглаж амьдардаг бол, эсвэл дотор нь
гаднаа оршдог Каяаг ажиглаж амьдардаг; тэрээр каяа дахь үзэгдлийн
самудаяаг ажиглаж, эсвэл Кайа дахь үзэгдлүүдийн өнгөрч буйг ажиглаж
амьдардаг, эсвэл самадая ажиглаж, буряад дахь үзэгдлийг дамжуулж
амьдардаг байв; эс тэгвээс [ухамсарлаж:] “энэ бол каяа!” sati нь зөвхөн
ñāṇa ба paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд байдаг, тэр тусдаа амьдардаг
бөгөөд дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй. Ингээд хуврагууд, хуврагууд Каяа
дахь каяаг ажиглаж амьдардаг.

(6)
Цаашилбал, биккус,
хуврагууд үхсэн биеийг нь харсан шиг, тэргэнцэрт хаягдсан, тасарсан яс,
энд салсан яс, энд гарын яс, хөлний яс, шагайн яс, тэнд гялалзсан яс
байна. Энд, гуяны яс, энд ташааны яс, энд хавирга, арын яс, энд нурууны
яс, хүзүүний яс, энд эрүүний яс, шүдний яс, эсвэл гавлын яс гэж хэлдэг. :
“Энэ каяа мөн ийм шинж чанартай, ийм байх болно, ийм нөхцөл байдлаас
ангид биш юм.”

Тиймээс тэр дотооддоо каяа дотор буряаг ажиглаж,
эсвэл гаднаа каад хятад ажиглаж амьдардаг бол, эсвэл дотор нь гаднаа
оршдог Каяаг ажиглаж амьдардаг; тэрээр каяа дахь үзэгдлийн самудаяаг
ажиглаж, эсвэл Кайа дахь үзэгдлүүдийн өнгөрч буйг ажиглаж амьдардаг,
эсвэл самадая ажиглаж, буряад дахь үзэгдлийг дамжуулж амьдардаг байв; эс
тэгвээс [ухамсарлаж:] “энэ бол каяа!” sati нь зөвхөн ñāṇa ба
paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд байдаг, тэр тусдаа амьдардаг бөгөөд
дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй. Ингээд хуврагууд, хуврагууд Каяа дахь
каяаг ажиглаж амьдардаг.

(7)
Цаашилбал, биккус, хуврагууд
үхсэн цогцосыг харсан мэт, тэргэнцрийг газарт хаяж, яс нь далайн эрэг
шиг цайрч байсан тул тэр маш каяа гэж үздэг: “Энэ каяа мөн ийм шинж
чанартай, явж байна. ийм нөхцөл байдлаас ангид байж болохгүй. “


Тиймээс тэр дотооддоо каяа дотор буряаг ажиглаж, эсвэл гаднаа каад хятад
ажиглаж амьдардаг бол, эсвэл дотор нь гаднаа оршдог Каяаг ажиглаж
амьдардаг; тэрээр каяа дахь үзэгдлийн самудаяаг ажиглаж, эсвэл Кайа дахь
үзэгдлүүдийн өнгөрч буйг ажиглаж амьдардаг, эсвэл самадая ажиглаж,
буряад дахь үзэгдлийг дамжуулж амьдардаг байв; эс тэгвээс [ухамсарлаж:]
“энэ бол каяа!” sati нь зөвхөн ñāṇa ба paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд
байдаг, тэр тусдаа амьдардаг бөгөөд дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй.
Ингээд хуврагууд, хуврагууд Каяа дахь каяаг ажиглаж амьдардаг.

(8)
Цаашилбал, биккус, хуврагууд үхсэн цогцосыг харсан мэт, тэргэнцрийг
газарт хаяж, нэг жилээс дээш настай ясыг овоолсон байсан тул тэрээр
энэхүү каяа гэж үздэг: “Энэ каяа мөн ийм шинж чанартай, мөн ийм нөхцөл
байдлаас ангид байх болно. “

Тиймээс тэр дотооддоо каяа дотор
буряаг ажиглаж, эсвэл гаднаа каад хятад ажиглаж амьдардаг бол, эсвэл
дотор нь гаднаа оршдог Каяаг ажиглаж амьдардаг; тэрээр каяа дахь
үзэгдлийн самудаяаг ажиглаж, эсвэл Кайа дахь үзэгдлүүдийн өнгөрч буйг
ажиглаж амьдардаг, эсвэл самадая ажиглаж, буряад дахь үзэгдлийг дамжуулж
амьдардаг байв; эс тэгвээс [ухамсарлаж:] “энэ бол каяа!” sati нь зөвхөн
ñāṇa ба paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд байдаг, тэр тусдаа амьдардаг
бөгөөд дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй. Ингээд хуврагууд, хуврагууд Каяа
дахь каяаг ажиглаж амьдардаг.

(9)
Цаашилбал, биккус,
хуврагууд үхсэн биеийг нь харсан мэт, тэргэнцрийг газарт хаядаг,
ялзарсан ясыг нь нунтаг болгон хувиргасан тул тэрээр энэхүү маш хяяа гэж
үздэг. “Энэ каяа мөн ийм шинж чанартай, ийм байх болно. ийм нөхцөл
байдлаас ангид байж болохгүй. “

Тиймээс тэр дотооддоо каяа дотор
буряаг ажиглаж, эсвэл гаднаа каад хятад ажиглаж амьдардаг бол, эсвэл
дотор нь гаднаа оршдог Каяаг ажиглаж амьдардаг; тэрээр каяа дахь
үзэгдлийн самудаяаг ажиглаж, эсвэл Кайа дахь үзэгдлүүдийн өнгөрч буйг
ажиглаж амьдардаг, эсвэл самадая ажиглаж, буряад дахь үзэгдлийг дамжуулж
амьдардаг байв; эс тэгвээс [ухамсарлаж:] “энэ бол каяа!” sati нь зөвхөн
ñāṇa ба paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд байдаг, тэр тусдаа амьдардаг
бөгөөд дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй. Ингээд хуврагууд, хуврагууд Каяа
дахь каяаг ажиглаж амьдардаг.

Тиймээс тэр дотооддоо каяа дотор
буряаг ажиглаж, эсвэл гаднаа каад хятад ажиглаж амьдардаг бол, эсвэл
дотор нь гаднаа оршдог Каяаг ажиглаж амьдардаг; тэрээр каяа дахь
үзэгдлийн самудаяаг ажиглаж, эсвэл Кайа дахь үзэгдлүүдийн өнгөрч буйг
ажиглаж амьдардаг, эсвэл самадая ажиглаж, буряад дахь үзэгдлийг дамжуулж
амьдардаг байв; эс тэгвээс [ухамсарлаж:] “энэ бол каяа!” sati нь зөвхөн
ñāṇa ба paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд байдаг, тэр тусдаа амьдардаг
бөгөөд дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй. Ингээд хуврагууд, хуврагууд Каяа
дахь каяаг ажиглаж амьдардаг.

F. Тээврийн хэрэгслийн есөн талбайн хэсэг

(1)
Цаашилбал, биккус, хуврагууд нэгэн цогцсыг харсан мэт авирлаж, тэрэгний
газар хаяжээ, нэг өдөр үхсэн, эсвэл хоёр өдөр үхсэн эсвэл гурван өдөр
үхсэн, хавдсан, цэнхэр өнгөтэй, халуурч байсан тул тэрээр үүнийг маш
сайн гэж үздэг. ” Энэ каяа мөн ийм шинж чанартай, ийм байх болно, ийм
нөхцөл байдлаас ангид биш юм. “

Тиймээс тэр дотооддоо каяа дотор
буряаг ажиглаж, эсвэл гаднаа каад хятад ажиглаж амьдардаг бол, эсвэл
дотор нь гаднаа оршдог Каяаг ажиглаж амьдардаг; тэрээр каяа дахь
үзэгдлийн самудаяаг ажиглаж, эсвэл Кайа дахь үзэгдлүүдийн өнгөрч буйг
ажиглаж амьдардаг, эсвэл самадая ажиглаж, буряад дахь үзэгдлийг дамжуулж
амьдардаг байв; эс тэгвээс [ухамсарлаж:] “энэ бол каяа!” sati нь зөвхөн
ñāṇa ба paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд байдаг, тэр тусдаа амьдардаг
бөгөөд дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй. Ингээд хуврагууд, хуврагууд Каяа
дахь каяаг ажиглаж амьдардаг.

(2)
Цаашилбал, биккус,
хуврагууд үхсэн биеийг нь харсан шиг, тэргэнцэрт хаягддаг, хэрээнд идэж,
ангаахай идэж, хулганагаар идэж, шувууд идэж, ноход идэж, нохой мэт
иддэг. барын идэж, гахайн мах идэж, төрөл бүрийн амьтад иддэг тул тэрээр
энэхүү каяа гэж үздэг. “Энэ каяа мөн ийм шинж чанартай, ийм байдалтай
болох бөгөөд ийм нөхцөл байдлаас ангид байдаггүй. “

Тиймээс тэр
дотооддоо каяа дотор буряаг ажиглаж, эсвэл гаднаа каад хятад ажиглаж
амьдардаг бол, эсвэл дотор нь гаднаа оршдог Каяаг ажиглаж амьдардаг;
тэрээр каяа дахь үзэгдлийн самудаяаг ажиглаж, эсвэл Кайа дахь
үзэгдлүүдийн өнгөрч буйг ажиглаж амьдардаг, эсвэл самадая ажиглаж,
буряад дахь үзэгдлийг дамжуулж амьдардаг байв; эс тэгвээс [ухамсарлаж:]
“энэ бол каяа!” sati нь зөвхөн ñāṇa ба paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд
байдаг, тэр тусдаа амьдардаг бөгөөд дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй.
Ингээд хуврагууд, хуврагууд Каяа дахь каяаг ажиглаж амьдардаг.

(3)
Цаашилбал, биккус, хуврагууд үхсэн цогцос харсан мэт, шөрмөсний газарт
хаясан, мах, цусаар бүрхэгдсэн шорлог, шөрмөсний дагуу бэхлэгддэг тул
тэрээр энэхүү каяа гэж үздэг. “Энэ каяа мөн ийм төрлийн байгаль бол ийм
байх болно, ийм нөхцөл байдлаас ангид байх ёсгүй. “

Тиймээс тэр
дотооддоо каяа дотор буряаг ажиглаж, эсвэл гаднаа каад хятад ажиглаж
амьдардаг бол, эсвэл дотор нь гаднаа оршдог Каяаг ажиглаж амьдардаг;
тэрээр каяа дахь үзэгдлийн самудаяаг ажиглаж, эсвэл Кайа дахь
үзэгдлүүдийн өнгөрч буйг ажиглаж амьдардаг, эсвэл самадая ажиглаж,
буряад дахь үзэгдлийг дамжуулж амьдардаг байв; эс тэгвээс [ухамсарлаж:]
“энэ бол каяа!” sati нь зөвхөн ñāṇa ба paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд
байдаг, тэр тусдаа амьдардаг бөгөөд дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй.
Ингээд хуврагууд, хуврагууд Каяа дахь каяаг ажиглаж амьдардаг.

(4)
Цаашилбал, биккус, хуврагууд үхсэн биеийг нь харсан мэт, тэргэнцрийг
газарт хаясан, махгүй шорлог, цусаар норсон, шөрмөсний дагуу бэхлэгдсэн
тэрээр энэхүү маш чанга гэж үздэг. “Энэ каяа мөн ийм шинж чанар болж,
ийм нөхцөл байдлаас ангид байх болно. “

Тиймээс тэр дотооддоо
каяа дотор буряаг ажиглаж, эсвэл гаднаа каад хятад ажиглаж амьдардаг
бол, эсвэл дотор нь гаднаа оршдог Каяаг ажиглаж амьдардаг; тэрээр каяа
дахь үзэгдлийн самудаяаг ажиглаж, эсвэл Кайа дахь үзэгдлүүдийн өнгөрч
буйг ажиглаж амьдардаг, эсвэл самадая ажиглаж, буряад дахь үзэгдлийг
дамжуулж амьдардаг байв; эс тэгвээс [ухамсарлаж:] “энэ бол каяа!” sati
нь зөвхөн ñāṇa ба paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд байдаг, тэр тусдаа
амьдардаг бөгөөд дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй. Ингээд хуврагууд,
хуврагууд Каяа дахь каяаг ажиглаж амьдардаг.

(5)
Цаашилбал,
биккус, хуврагууд үхсэн цогцос харсан мэт, шоколад газарт хаягдсан, мах,
цусгүй шахмал шөрмөс, шөрмөсний дагуу бэхлэгддэг тул тэрээр энэхүү маш
хяяа гэж үздэг. “Энэ каяа мөн ийм төрлийн байгаль бол ийм байх болно,
ийм нөхцөл байдлаас ангид байх ёсгүй. “

Тэрээр манан, дхаммуудыг
ойлгодог, энэ хоёрын улмаас үүсдэг саёожана, ойлгомжгүй саёожана хэрхэн
үүсдэгийг ойлгодог, үүссэн саёожана хэрхэн буугддагийг ойлгодог,
орхигдсон саṃёжана хэрхэн үүсдэггүй болохыг ойлгодог. ирээдүйд.


Ийнхүү тэр дотроо dhammas дахь dhammas-ыг ажиглаж амьдардаг, эсвэл
гаднаа dhammas дахь dhammas-ыг ажиглаж амьдардаг, эсвэл дотоод болон
гадаад dhammas дахь dhammas-ыг ажиглаж амьдардаг; dhammas дахь үзэгдлийн
самудаяаг ажигладаг, эсвэл дхамм дахь үзэгдлүүдийн өнгөрөхийг ажигладаг
байсан, эсвэл тэр самудаяг ажиглаж, үзэгдлийг даммамад өнгөрөөдөг байв;
эс тэгвээс [ухамсарлаж:] “эдгээр нь дамм!” sati нь зөвхөн ñāṇa ба
paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд байдаг, тэр тусдаа амьдардаг бөгөөд
дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй. Ийнхүү хуврагууд нэгэн хувраг лам нар
дараммуудыг ажиглаж, дотоод болон гадаад зургаан иятанагаар тэмдэглэв.

D. Бойжавгасны хэсэг


Цаашилбал, биккус, нэгэн хуврагууд долоон божжаагасыг иш татан дамма
дахь лам нар ажиглаж амьдардаг байв. Цаашилбал, биккус, долоон
божжаагасыг дурдвал нэгэн бикхуа дхаммуудыг хэрхэн яаж ажиглаж амьдардаг
вэ?

Энд сууж буй самухойжхаангай байдаг билүү, ойлгож байна:
“миний дотор самати самбожхага бий”; тэнд сати самбожжхаṅга байхгүй бол
тэр: “миний дотор сами самбожхаṅга гэж байхгүй” гэж ойлгоно; unarisen
sati sambojjhaṅga хэрхэн үүсэхийг тэр ойлгодог; босч ирсэн самбижхаojга
хэрхэн төгс төгөлдөр болж хөгжихийг тэр ойлгодог.

Дмавмавикаяа
самбожжааṅга дотор байгаа тул тэр: “миний дотор даммавикая самбожжаханга
байна” гэж ойлгодог; дмавмавичая самбожжхаṅга байхгүй тул тэр: “миний
дотор dhammavicaya sambojjhaṅga байхгүй байна” гэж ойлгодог; unarisen
dammammicaya sambojjhaṅga хэрхэн үүсэхийг тэр ойлгодог; босгосон
даммавичикая самбожжахуга хэрхэн төгс төгөлдөр болж хөгжихийг тэр
ойлгодог.

Тэнд вīрия самбойжхаṅга оршдог тул тэр: “миний дотор
вробия самбожжхаṅга байдаг” гэдгийг тэр ойлгоно; тэнд вия самбожжхаṅга
байхгүй тул тэр: “миний дотор самбожжхаṅга байхгүй байна” гэж ойлгов.
тэр нэг мэдээгүй вīрия самбожжхаṅга хэрхэн үүсэхийг ойлгодог; боссон
вīрия самбожжхаṅга хэрхэн төгс төгөлдөр болж хөгжихийг тэр ойлгодог.


Пати самбожжаагийн дотор оршдог тул тэр: “миний дотор пати
самбожжаагийн байна” гэж ойлгов. Пати самбожжхаṅга байхгүй тул тэр:
“миний дотор pti sambojjhaṅga байхгүй байна” гэж ойлгов; unarisen pti
sambojjhaṅga хэрхэн үүсэхийг тэр ойлгодог; босгосон пати самбожжхаṅга
хэрхэн төгс төгөлдөр болж хөгжиж байгааг тэр ойлгодог.

Пассадди
самбожжхаṅга дотор байгаа тул тэр: “миний дотор passaddhi sambojjhaṅga
бий” гэдгийг тэр ойлгоно; тэнд passaddhi sambojjhaṅga байхгүй байна, тэр
ойлгож байна: “миний дотор passaddhi sambojjhaṅga байхгүй байна”;
тэрээр үл мэдэгдэх пассадди самбожжхаṅга хэрхэн үүсэхийг ойлгодог; босож
ирсэн passaddhi sambojjhaṅga хэрхэн төгс төгөлдөр болж хөгжсөнийг тэр
ойлгодог.

Түүний дотор самадхи самбожжхаṅга байдаг болохоор тэр:
“миний дотор самадди самбожжаха байна” гэж ойлгодог; тэнд самадхи
самбожжхаṅга байхгүй тул тэр: “миний дотор самадди самбожжхаṅга байхгүй”
гэж ойлгов. unarisen samadihi sambojjhaṅga хэрхэн үүсэхийг тэр
ойлгодог; босгосон самади самбожжхаṅга хэрхэн төгс төгөлдөр болж хөгжиж
байгааг тэр ойлгов.

Дотор нь upekkhā sambojjhaṅga байдаг болохоор
тэр: “миний дотор upekkhā sambojjhaṅga” байдаг гэдгийг тэр ойлгов; тэнд
upekkhā sambojjhaṅga байхгүй бол тэр “миний дотор upekkhā sambojjhaṅga
байхгүй байна” гэж ойлгодог; тэр unarisen upekkhā sambojjhaṅga хэрхэн
үүсэхийг ойлгодог; боссон самбожжхаṅга хэрхэн төгс төгөлдөр болж хөгжиж
байгааг тэр ойлгодог.

Ийнхүү тэр дотроо dhammas дахь dhammas-ыг
ажиглаж амьдардаг, эсвэл гаднаа dhammas дахь dhammas-ыг ажиглаж
амьдардаг, эсвэл дотоод болон гадаад dhammas дахь dhammas-ыг ажиглаж
амьдардаг; dhammas дахь үзэгдлийн самудаяаг ажигладаг, эсвэл дхамм дахь
үзэгдлүүдийн өнгөрөхийг ажигладаг байсан, эсвэл тэр самудаяг ажиглаж,
үзэгдлийг даммамад өнгөрөөдөг байв; эс тэгвээс [ухамсарлаж:] “эдгээр нь
дамм!” sati нь зөвхөн ñāṇa ба paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд байдаг,
тэр тусдаа амьдардаг бөгөөд дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй. Ийнхүү
хуврагууд нэгэн хуврагууд долоон божжаагасыг иш татан дхаммуудад
дараммуудыг ажиглаж амьдардаг байжээ.

Энд бикхус, бикку, энд
удхакка-куккука байдаг гэдгийг ойлгодог: “миний дотор удхакка-куккука
бий”; тэнд уддхакка-куккука байхгүй тул тэр: “миний дотор
удхакка-куккука байхгүй байна” гэж ойлгодог; unarisen uddhacca-kukkucca
хэрхэн үүсэхийг ойлгодог; босч ирсэн удхакка-куккукаг хэрхэн орхисныг
тэр ойлгодог; орхигдсон удхакка-куккук ирээдүйд хэрхэн үүсэхгүй болохыг
ойлгодог.

Энд биккус, хуврагууд, тэнд викичич нар байдаг бөгөөд
“миний дотор викикча байдаг” гэдгийг ойлгодог; тэнд викичич байхгүй бол
тэр: “миний дотор викичич байхгүй” гэдгийг ойлгодог; тэрээр хараат бус
Викикичаг хэрхэн гарч ирэхийг ойлгодог; босгосон Викикичаг хэрхэн
орхисныг тэр ойлгодог; орхисон Викикичаг ирээдүйд хэрхэн гарч ирэхгүйг
ойлгодог.

Ийнхүү тэр дотроо dhammas дахь dhammas-ыг ажиглаж
амьдардаг, эсвэл гаднаа dhammas дахь dhammas-ыг ажиглаж амьдардаг, эсвэл
дотоод болон гадаад dhammas дахь dhammas-ыг ажиглаж амьдардаг; dhammas
дахь үзэгдлийн самудаяаг ажигладаг, эсвэл дхамм дахь үзэгдлүүдийн
өнгөрөхийг ажигладаг байсан, эсвэл тэр самудаяг ажиглаж, үзэгдлийг
даммамад өнгөрөөдөг байв; эс тэгвээс [ухамсарлаж:] “эдгээр нь дамм!”
sati нь зөвхөн ñāṇa ба paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд байдаг, тэр
тусдаа амьдардаг бөгөөд дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй. Ийнхүү хуврагууд
нэгэн хувраг таван хошуунд дурдсан байдаг.

B. Хандхасын хэсэг


Цаашилбал, хувраг нэгэн хувраг таван хаанд хамааралтай лам нартай хамт
лам нарыг ажиглаж амьдардаг байв. Цаашилбал, биккус, таван хошуунд
багтахаар нэгэн хуврагууд дхаммуудыг хэрхэн яаж ажиглаж амьдардаг вэ?


Энд биккус, нэгэн бикку [ялгаж салгах]: “ийм рпа, ийм рупа самудая, ийм
рупа өнгөрөх; ийм vedanā, vedanā нь ийм байна, vedanā-ийн самудая, ийм
vedanā-ийн өнгөрсөн зүйл; saññā, sañña-ийн самудаяа, ийм бол saññā-ийн
өнгөрөх; saṅkhara, ийм saṅkhāra-ийн самуяа, ийм saṅkhāra-ийн өнгөрөх
явдал юм, viññāṇa, víññāṇa-ийн самудаяа, ийм юм өнгөрөх нь өнгөрсөн.


Ийнхүү тэр дотроо dhammas дахь dhammas-ыг ажиглаж амьдардаг, эсвэл
гаднаа dhammas дахь dhammas-ыг ажиглаж амьдардаг, эсвэл дотоод болон
гадаад dhammas дахь dhammas-ыг ажиглаж амьдардаг; dhammas дахь үзэгдлийн
самудаяаг ажигладаг, эсвэл дхамм дахь үзэгдлүүдийн өнгөрөхийг ажигладаг
байсан, эсвэл тэр самудаяг ажиглаж, үзэгдлийг даммамад өнгөрөөдөг байв;
эс тэгвээс [ухамсарлаж:] “эдгээр нь дамм!” sati нь зөвхөн ñāṇa ба
paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд байдаг, тэр тусдаа амьдардаг бөгөөд
дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй. Ийнхүү хуврагууд нэгэн хувраг таван
хошуунд хандан дхаммуудад лам нарыг ажиглаж амьдардаг байжээ.

C. Мэдрэхүйн бөмбөрцөг дээрх хэсэг


Цаашилбал, хувраг нэгэн хувраг хамба лам нар дарма шашинтныг дотоод
болон гадаад зургаан шаянтай холбон үздэг байв. Нэмж хэлэхэд, биккус,
дотоод болон гадаад зургаан иатанатантай холбогдуулан нэгэн хувраг
даммуудыг дарма нар ажиглаж байгааг хэрхэн үздэг вэ?

Энд
хуврагууд, хуврагууд какуаг ойлгодог, тэр рапаг ойлгодог, тэр хоёрын
ачаар үүсдэг саёожана, ойлгомжгүй саёожана хэрхэн үүсдэгийг ойлгодог,
үүссэн саёожана хэрхэн хаягддагийг ойлгодог, хаягдсан саёжана хэрхэн
ойлгодог болохыг ойлгодог. ирээдүйд гарч ирэхгүй.

Тэр сотааг
ойлгодог, саддагийг ойлгодог, тэр хоёрын ачаар үүсдэг саёожана,
ойлгомжгүй саёожана хэрхэн үүсдэгийг ойлгодог, үүссэн саёожана хэрхэн
оршдогийг ойлгодог, орхигдсон саёжана хэрхэн үүсдэггүй болохыг ойлгодог.
ирээдүйд.

Тэрээр Ганаг ойлгодог, Гандааг ойлгодог, тэр хоёрын
улмаас үүсдэг саёожана, ойлгомжгүй саёожана хэрхэн үүсдэгийг ойлгодог,
үүссэн саёожана хэрхэн оршдогийг ойлгодог, орхигдсон саёжана хэрхэн
үүсдэггүй болохыг ойлгодог. ирээдүйд.

Тэр жива, расаг ойлгодог,
тэр хоёрын улмаас үүсдэг саёожана, ойлгомжгүй саёожана хэрхэн үүсдэгийг
ойлгодог, үүссэн саёожана хэрхэн оршдогийг ойлгодог, орхигдсон саёжана
хэрхэн үүсдэггүй болохыг ойлгодог. ирээдүйд.

Тэр каяа, фабхабба,
тэр хоёроос үүдэн үүссэн саёожана, ойлгомжгүй саёожана хэрхэн үүсдэгийг
ойлгодог, үүссэн саёожана хэрхэн үүсдэгийг ойлгодог, орхигдсон саёжана
хэрхэн үүсдэггүй болохыг ойлгодог. ирээдүйд.


E. Үнэний тухай хэсэг


Цаашилбал, биккус, нэгэн хуврагууд дөрвөн арияаккагийн талаар дурдсан
байдаг. Цаашилбал, биккус, дөрвөн ариякактай харьцуулаад нэг лам нар
даммуудыг дарма нар яаж ажиглаж амьдардаг вэ?

Э1. Дукхасакагийн үзэсгэлэн


Бишү, дукха ариясачка гэж юу вэ? Жати бол дукха, хөгшрөлт нь дукха
(өвчин бол дукха) мараṇа бол дукха, уй гашуу, гашуудал, дукха,
доманасса, зовлон шаналал нь дукха, таалагдаагүй зүйлтэй нэгдэх нь
дукха, дуртай зүйлээсээ салах нь дукха юм. бол дукха; Товчхондоо, таван
аханхана · ханхас бол дукха юм.

Бишү, Жихи гэж юу вэ? Төрөл
бүрийн ан амьтдын хувьд жати, төрөлт, удам [хэвлийд гарах], үүссэн
[ертөнцөд], ханзасуудын дүр төрх, дүр төрх, иатануудыг олж авах зэрэг
олон төрөл зүйлийн хувьд. Үүнийг биккусыг жати гэдэг.

Бишү, юу
билээ, тэр юу вэ? Төрөл бүрийн амьтдын төрөл зүйлүүдийн хувьд жара,
муудсан байдал, шүд цайрах, саарал үстэй болох, үрчлээтэх, эрч хүч
буурах, индрасийн ялзрал: энэ, биккус, жара гэдэг.

Бишү, марака
гэж юу вэ? Төрөл бүрийн амьтдын төрөл зүйлүүдийн хувьд уналт, шилжих
байдал [оршихгүй], задрах, алга болох, үхэх, марах, өнгөрөх, ханзад
хагарах, хэвтэх цогцос: үүнийг биккус гэж мараṇа гэдэг.

Бишү, уй
гашуу юу вэ? Нэг талаар, янз бүрийн золгүй явдалтай холбоотой хуврагууд,
янз бүрийн дукха лам нарын хараанд өртсөн, гашуудсан, гашуудсан, уй
гашуутай байгаа байдал, дотоод уй гашуу, дотоод их уй гашуу: үүнийг,
хувхус гэж уй гашуу гэж нэрлэдэг.

Бишү, гашуудал юу вэ? Нэг
талаар, янз бүрийн золгүй явдалтай холбоотой хуврагууд, янз бүрийн дукха
лам нар, уйлах, уйлах, уйлах, уйлах, уйлах, уйлах байдал: энэ, хувхайг
гашуудах гэдэг.

Бишү, тэр дукха гэж юу вэ? Юу ч бай, биккус, бие
махбодийн дукха, бие махбодийн таагүй байдал, бие махбодтой харьцдаг
дукха, тааламжгүй vedayitas: үүнийг, биккус, дукха гэж нэрлэдэг.


Бишү, доманасса гэж юу вэ? Биккхус, сэтгэцийн дукха, сэтгэлийн таагүй
байдал, сэтгэцийн холбоо үүсгэдэг dukkha, тааламжгүй vedayitas: үүнийг,
биккусыг доманасса гэж нэрлэдэг.

Бишү, цөхрөл нь юу вэ? Нэг
талаар, янз бүрийн золгүй явдалтай холбоотой хуврагууд, янз бүрийн дукха
лам нарын дарамт, зовлон шаналал, цөхрөл, асуудалд орох байдал,
цөхрөлийн байдал: энэ, хувхусыг цөхрөл гэж нэрлэдэг.

Бишү, дукха
бол санал нийлэхгүй байгаа зүйлтэй холбоотой юу вэ? Энд хэлбэр, дуу
чимээ, амт, амт, бие махбодын үзэгдэл, сэтгэцийн үзэгдлүүдийн хувьд
дургүй, тааламжгүй, тааламжгүй, эсвэл хэн нэгний сул талыг хүсдэг
хүмүүс, алдагдахыг хүсдэг хүмүүс, хэн нэгний тааламжгүй байдлыг хүсдэг
хүмүүс байдаг. хэн нэгнийг хавсаргах, уулзах, нэгдэх, хамт байх, түүнтэй
учрах зэргээс чөлөөлөгдөхийг хүсдэг: энэ бол хувраг, үл тохирох зүйлтэй
холбоотой байхыг дүкха гэж нэрлэдэг.

Бишү, дарангуа нь
тохиролцсон зүйлээс салсан гэж юу вэ? Энд хэлбэр, дуу чимээ, амт, амт,
бие махбодийн үзэгдэл, сэтгэцийн үзэгдлүүдийн хувьд тааламжтай,
тааламжтай, тааламжтай, эсвэл өөр давуу талыг хүсдэг хүмүүс, хэн нэгний
ашиг тусыг хүсэгчид, тайтгарлыг хүсдэг хүмүүс, тэдгээр хүмүүс байдаг.
хэн нэгнийг хүлээснээс ангижруулахыг хүсэх, уулзахгүй байх, холбоогүй
байх, хамт байхгүй байх, тэдэнтэй учрахгүй байхыг хүсдэг: энэ бол
хувраг, тохирох зүйлээс салах dukkha гэж нэрлэдэг.

Бишү, дукха юу
хүссэнээ авч чадахгүй байна вэ? Хүн төрөлхтний хувьд биккус төрөх шинж
чанараараа ийм хүсэл төрдөг: “Өө нээрээ, бидний хувьд жати байхгүй байж
болох юм, үнэхээр, бид джати дээр ирэхгүй байж магадгүй юм.” Гэхдээ энэ
нь хүслээр хүрэх боломжгүй юм. Энэ бол хүссэн зүйлээ авахгүйн дукха юм.


Хүн төрөлхтөнд хуврагууд хөгшрөх шинж чанартай байдаг тул ийм хүсэл
гардаг: “Өө нээрээ, бидний хувьд жара байхгүй байж болох юм, бас үнэндээ
бид жара ирэхгүй байж магадгүй юм.” Гэхдээ энэ нь хүслээр хүрэх
боломжгүй юм. Энэ бол хүссэн зүйлээ авахгүйн дукха юм.


Оршихуйнууд болох биккус өвчлөх шинж чанараараа ийм хүсэл төрдөг: “Өө
нээрээ, бидний хувьд өвчин байхгүй байж магадгүй, үнэхээр өвчлөхгүй байж
магадгүй юм.” Гэхдээ энэ нь хүслээр хүрэх боломжгүй юм. Энэ бол хүссэн
зүйлээ авахгүйн дукха юм.

Хүн төрөлхтний хувьд хуврагууд хөгшрөх
шинж чанартай байдаг тул ийм хүсэл гардаг: “Өө нээрээ, бидний хувьд
марага байхгүй байж болох юм, мөн үнэхээр мараатад ирэхгүй байх.” Гэхдээ
энэ нь хүслээр хүрэх боломжгүй юм. Энэ бол хүссэн зүйлээ авахгүйн дукха
юм.

II. Веданагийн ажиглалт

Цаашилбал, биккус, вандана дахь ваданаг хэрхэн ажигладаг вэ?


Энд хуврагууд, лам нар, суха вегананыг мэдэрч байгаа нь: “би сука
ваданаг мэдэрч байна”; dukkha vedanā-г мэдэрч байгааг тэмдэглэж, “би
дукха vedanā-г мэдэрч байна”; adukkham-asukhā vedanā-г мэдрэх нь: “Би
adukkham-asukhā vedanā-г мэдэрч байна”; suka vedanā sammisa-г мэдрэх нь
доор, “Би сука vedanā самисагийн амсаж байна”; sukha vedanā nirāmisa-г
мэдрэх, доор тэмдэглэх нь: “Би сука vedanā nirāmisa-г мэдэрч байна”;
dukkha vedanā sammis-ийг мэдрэх нь доор, “би dukkha vedanā sammisa-г
мэдэрч байна”; dukkha vedanā nirāmisa-г мэдрэх, доор нь: “Би дукха
vedanā nirāmisa-г мэдэрч байна”; adukkham-asukhā vedanā samisa-г мэдэрч
байгааг тэмдэглэж, “би adukkham-asukhā vedanā sammisa-г мэдэрч байна”;
Adukkham-asukhā vedanā nirāmisa-г мэдрэх нь: “Би adukkham-asukhā vedanā
nirāmisa-г мэдэрч байна.”

Тиймээс тэр ванданыг дотооддоо
ажиглавал оршин суудаг, эсвэл гадна талаас ветандад ажиглан амьдардаг
эсвэл ванданыг дотоод, гадна талаас нь ажигладаг байв; венанда дахь
үзэгдлийн самудаяг ажиглаж, эсвэл венанда дахь үзэгдлүүдийн өнгөрч буйг
ажиглаж, эсвэл вананда дахь үзэгдэл, үзэгдлийг өнгөрөөж амьдардаг байв;
эс бөгөөс [ухамсарлаж:] “энэ бол vedanā!” sati нь зөвхөн ñāṇa ба
paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд байдаг, тэр тусдаа амьдардаг бөгөөд
дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй. Ингээд хуврагууд, хуврагууд vedanā-д
vedanā-г ажиглаж амьдардаг.

III. Citta-ийн ажиглалт

Цаашилбал, биккус, цитта дахь цитаг хэрхэн ажигладаг нэгэн билүүчи амьдардаг вэ?


Энд, биккус, хуврагууд citta-г рагатай “citta with raga” гэж ойлгодог,
эсвэл citta-г рагагүйгээр “citta without raga” гэж ойлгодог, эсвэл
cita-г “citta with dosa” гэж ойлгодог, эсвэл citta-г “dosa” гэж
ойлгодог. “citta without dosa”, эсвэл тэр мататай “citta with moha” гэж
ойлгодог, эсвэл cita нь мохагүйгээр “citta without moha” гэж ойлгодог,
эсвэл тэр цуглуулсан цитта “цуглуулсан цитта” гэж ойлгодог, эсвэл тэр
тархай бутархай ойлгодог. citta-ийг “тархай бутархай Citta” гэж хэлэх,
эсвэл тэр өргөжүүлсэн citta-ийг “өргөжүүлсэн citta” гэж ойлгодог, эсвэл
тайлбарлагдаагүй citta-г “unplanded citta” гэж ойлгодог, эсвэл хэт
даврагч citta-ийг “давж гарах citta” гэж ойлгодог, эсвэл тэр ойлгодог.
давтагдашгүй citta-ийг “дийлдэшгүй цитта” гэж хэлэх, эсвэл тэр суурин
citta-ийг “суурин citta” гэж ойлгох, эс тэгвээс тэр угсаагүй citta-ийг
“шийдэгдээгүй citta” гэж ойлгох, эсвэл тэр чөлөөлөгдсөн citta-г
“чөлөөлөгдсөн citta” гэж ойлгодог, эсвэл тэр цэрэггүй циттааг “эрх
чөлөөгүй цитта” гэж ойлгодог.

Тиймээс тэрээр citta-г дотооддоо
citta-д ажиглаж амьдардаг эсвэл citta-г гаднаас нь харахдаа оршин
суудаг, эсвэл citta-г дотоод, гадна талаас нь ажигладаг байв; citta дахь
үзэгдлийн самудаяыг ажиглаж байгаа эсвэл citta дахь үзэгдлүүдийн өнгөрч
буйг ажиглаж амьдардаг, эсвэл тэр samudaaya-г ажиглаж, үзэгдэлд цитта
дахь үзэгдлүүдийг өнгөрөөдөг байв; эс тэгвээс [ухамсарлаж:] “энэ бол
citta!” sati нь зөвхөн ñāṇa ба paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд байдаг,
тэр тусдаа амьдардаг бөгөөд дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй. Ийнхүү
биккус, нэгэн хувраг цитта дахь цитаг ажиглаж амьдардаг.

IV. Дхаммагийн ажиглалт

A. Нуарварагийн хэсэг


Цаашилбал, биккус, нэгэн лам дхаммуудыг сахиаг хэрхэн ажигладаг вэ?
Энд, биккус, нэгэн хуврагууд таван нобарараас иш татан дхаммуудад лам
нар ажиглаж амьдардаг байв. Нэмж хэлэхэд, биккус, таван бикараас иш
татан өгүүлэхийн тулд нэг лам нар даммуудыг хэрхэн яаж ажиглаж амьдардаг
вэ?

Энд биккус, нэгэн хувраг, тэнд кадакчанда байдаг болохоор
“миний дотор камчакч байдаг” гэж ойлгодог; тэнд кадакчанда байхгүй
байхад тэр: “миний дотор ямар чмочанда байхгүй” гэдгийг ойлгов. унтарсан
канакчанда хэрхэн үүсэхийг тэр ойлгодог; босгосон канакчанда хэрхэн
орхигдсоныг тэр ойлгодог; орхисон камакчанда ирээдүйд хэрхэн гарч
ирэхгүйг ойлгодог.

Бишү, Бишү, тэр дотроо бяпада байдаг тул,
“миний дотор бийда” байдаг гэж ойлгодог; дотор нь оршдоггүй, тэр: “миний
дотор биапада байхгүй байна.” тэр гэнэтийн бяпада гарч ирдэгийг тэр
ойлгодог; үүссэн byāpada хэрхэн орхигдсоныг тэр ойлгодог; орхисон
ирээдүйд хэрхэн бий болохыг тэр ойлгодог.

Бишхү гэж хэлдэг нэгэн
билүү, “тэр дотор нь thnamiddhā байгаа юм.” Ойлгож байна уу; тэнд
тнамамидха байхгүй тул тэр: “миний дотор thnamiddhā байхгүй байна” гэж
ойлгодог; ухаангүй тнамнамидда хэрхэн үүсэхийг тэр ойлгодог; босгосон
thnamnamhhа хэрхэн орхигдсоныг тэр ойлгодог; тэр орхигдсон thnamnamhda
ирээдүйд хэрхэн гарч ирэхгүйг ойлгодог.

Оршихуйнууд, хувхусууд уй
гашуу, гашуудал, дукха, доманасса, зовлонгийн шинж чанартай байдаг тул
ийм хүсэл төрдөг: “Өө үнэхээр, бидний хувьд уй гашуу, гашуудал, дукха,
доманасса, зовлон зүдүүрүүд байх ёсгүй. Үнэхээр тийм биш байж болох юм.
уй гашуу, гашуудал, дукха, доманасса, зовлонд ирээрэй. ” Гэхдээ энэ нь
хүслээр хүрэх боломжгүй юм. Энэ бол хүссэн зүйлээ авахгүйн дукха юм.


Бишү нар, бодооднакандхагийн таван зүйл юу вэ? Тэдгээр нь: рапа
upādanakkhandha, vedanā upānakhandha, saññā upānakkhandha, saškhāra
upādanakkhandha, viñāṇa upādanakhandha. Эдгээрийг богинохон, биккус,
таван уданнакхандхас гэж нэрлэдэг.

Үүнийг биккус, дукха ариясачка гэж нэрлэдэг

Э2. Самудаясакийн үзэсгэлэн


Бишүк, дукха-самудая ариясачка гэж юу вэ? Хүсэл ба таашаалтай
холбоотой, дахин энд тэндээс таашаал авч, өөрөөр хэлбэл дахин төрөхөд
хүргэдэг энэхүү таха бол өөрөөр хэлбэл кама-таха, бхава-таха,
вибхава-таха гэсэн үг. Гэхдээ энэ таха, биккус, хэзээ үүсэх, хаана
үүсэх, [өөрөө] суухдаа хаана суурьшдаг вэ? Тааламжтай, тааламжтай
санагддаг ертөнцөд тэр бол тааха гарч ирэх үед, хаана суурьших үед
суурьшдаг.

Энэ дэлхий дээр юу тааламжтай, тааламжтай байдаг вэ?
Дэлхий дээрх нүд нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд тааха, босох
үед, босоход, тэнд суурьших үед тэр нь суурьшдаг. Дэлхий дээрх чих нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд тааха, босоход, босоход, тэнд суухад
тэр нь суурьшдаг. Энэ дэлхийд хамар нь тааламжтай, тааламжтай байдаг,
тэнд тааха, босоход, босоход, тэнд суухад тэр нь суурьшдаг. Дэлхий дээрх
хэл нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, taṇhā, гарч ирэх үед, босоход,
тэнд суурьших үед тэр нь суурьшдаг. Каяа дэлхийд тааламжтай, тааламжтай
байдаг, тэнд таhhа, босох үед, босоход, тэнд суурьших үед тэр суурьшдаг.
Энэ ертөнцөд Мана тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд tahhā, гарч ирэх
үед, босоход, тэнд суурьших үед тэр суурьшдаг.

Дэлхий ертөнцөд
харагдахуйц хэлбэрүүд нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, taṇhā, гарч ирэх
үед, гарч ирэх үед, тэнд суурьших үед тэр нь суурьшдаг. Дэлхий ертөнцөд
тааламжтай, тааламжтай сонсогдож байна, тэнд тааха, гарч ирэх үед,
босоход, тэнд суурьших үед тэр нь ордог. Дэлхий дээрх үнэрүүд нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд тааха, босоход, босоход, тэнд байх
үед тэр нь суурьшдаг. Дэлхий дээрх амт нь тааламжтай, тааламжтай байдаг.
Таха, гарч ирэх үед Дэлхий дээрх бие махбодийн үзэгдлүүд нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд тааха, гарч ирэх үед, гарч ирэх үед, тэнд
суурьших үед тэр нь шийдэгддэг. Дэлхий дээрх Dhammas нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд tahhā, гарч ирэх үед, босох үед, тэнд суурьших
үед тэр суурьшдаг.

Дэлхий дээрх нүдний шилжилт нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, босоход, босоход, тэнд суурьших үед тэр
нь суурьшдаг. Дэлхий дээрх чих-винсана нь тааламжтай, тааламжтай байдаг,
тэнд taṇhā, босоход, босох үед, тэнд суурьшдаг. Дэлхий дээрх
хамар-винсанаṇа нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, босоход,
босох үед, тэнд суурьшдаг. Дэлхий дээрх хэл-viññṇṇa нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, гарч ирэх үед, босоход, тэнд суурьших үед
тэр нь суурьшдаг. Каяа-виньсаṇа ертөнцөд тааламжтай, тааламжтай байдаг,
тэнд таṇха, босоход, босоход, тэнд суурьших үед тэнд суурьшдаг. Дэлхий
дээрх Мана-viññāṇa нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā,
босоход, босоход, тэнд суурьших үед тэр суурьшдаг.

Дэлхий дээрх
нүдний сампса нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд tahhā, босоход,
босоход, тэнд суурьших үед тэр нь суурьшдаг. Дэлхий дээрх чих-сампасса
нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд тайха, босох үед, босоход, тэнд
суурьших үед тэр нь суурьшдаг. Хамар самфасса нь дэлхий дээр тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд тайха, босоход, босоход, тэнд суурьших үед тэр
нь суурьшдаг. Дэлхий дээрх хэл-самфасса нь тааламжтай, тааламжтай
байдаг, тэнд тайха, босох үед, босоход, тэнд суурьших үед тэр нь
суурьшдаг. Каяа-самфасса энэ дэлхийд тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд
тайха байдаг, босоход, босоход, тэнд суурьшдаг. Дэлхий дээрх
Мана-самфасса нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд тааха, босоход,
босоход, тэнд суурьшихдаа тэр суурьшдаг.

Дэлхий дээр нүдний
харцагаас төрсөн vedanā нь тааламжтай бөгөөд тааламжтай байдаг, тэнд
tahhа, босоход, босох үед, тэнд суурьшдаг. Дэлхий дээр чих-самфассаас
төрсөн vedanā нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд tahhа, босох үед,
босоход, тэнд суурьшдаг. Хамар самфассаас дэлхийд төрсөн vedanā нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд tahhа, босоход, босох үед, тэнд
суурьшдаг. Дэлхий дээр хэл-самфассаас төрсөн вандан нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд таhа, босох үед, босоход, тэнд суурьших үед тэр
нь суурьшдаг. Дэлхий дээр каяа-самфассагаас төрсөн вандан нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, босох үед, босоход, тэнд суурьших үед
тэр нь суурьшдаг. Дэлхий дээр мана-самфассагаас төрсөн вандан нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд tahhā, босоход, босох үед, тэнд
суурьших үед суурьшдаг.

Дэлхий дээр харагдахуйц хэлбэрийн sañña
нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, taṇhā, гарч ирэх үед, босох үед, тэнд
суурьшдаг. Дэлхий дээрх дуу чимээ нь тааламжтай, тааламжтай байдаг,
taṇhā, гарч ирэх үед, босоход, тэнд суурьшдаг. Дэлхий дээрх үнэрийн үнэр
нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд тааха, гарч ирэхэд, босоход,
тэнд суурьшдаг. Дэлхий дээрх амтат үнэртний тааламжтай байдал нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг. Таха гарч ирэх үед босч ирдэг. Дэлхий
дээрх бие махбодийн үзэгдлүүдийн саця нь тааламжтай, тааламжтай байдаг.
Дэлхий дээрх Дхаммагийн тааламжтай байдал нь тааламжтай, тааламжтай
байдаг, тэнд тааха, босоход, босоход, тэнд суурьших үед тэр суурьшдаг.


Дэлхий дээр харагдах хэлбэрүүдтэй холбоотой санаа нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд тааха, гарч ирэх үед, босоход, тэнд суурьших үед
тэр нь шийдэгддэг. Дэлхий дээрх [холбоотой] дуу чимээ нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд тааха, гарч ирэх үед, босоход, тэнд байх үед тэр
нь шийдэгддэг. Дэлхий дээрх үнэртэй холбоотой санаа нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд таах, гарч ирэх үед, босоход, тэнд байх үед тэр
нь шийдэгддэг. Энэ дэлхий дээрх амттай холбоотой хүсэл нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг. Таха гарч ирэхэд, босоход, тэнд нь суухад тэр нь
шийднэ. Бие махбодийн үзэгдлүүдтэй холбоотой хүсэл нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд тааха, босоход, босоход, тэнд байх үед тэр нь
шийдэгддэг. Дэлхий дээрхи дхамма (санаатай холбоотой) санаа нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг. Тэнд тааха, гарч ирэх үед, босох үед,
тэнд суухад суурьшдаг.

Дэлхий дээр харагдахуйц хэлбэрийн тааха нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг, tahhā гарч ирэх үед, босоход, тэнд
суурьших үед тэр нь суурьшдаг. Дэлхий дээрх дуу чимээ нь таахха нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд tahhā, гарч ирэх үед, босоход, тэнд
нь суурьшдаг. Дэлхий дээрх үнэрийн үнэрийн тааха нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд таhха гарч ирэх үед босох, тэнд суурьших үед тэр
нь суурьшдаг. Дэлхий дээрх амтанд зориулсан тааха нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд тааха гарч ирэхэд, босоход, тэнд байх үед тэр нь
суурьшдаг. Дэлхий дээрх бие махбодийн үзэгдлүүдэд зориулсан тааха нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд тааха, гарч ирэх үед, босоход, тэнд
суурьших үед тэр суурьшдаг. Дэлхий дээрхи дхаммуудад зориулсан тааха нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд тайха, босох үед, босох үед, тэнд
суурьшдаг.

Дэлхий дээр харагдахуйц хэлбэрийн витакка нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд тааха, гарч ирэх үед, босоход, тэнд
суурьшдаг. Дэлхий дээрх чимээ шуугиантай витакка нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд тааха, босоход, босоход, тэнд суухад тэр
суурьшдаг. Дэлхий дээрх витакка үнэр нь тааламжтай, тааламжтай байдаг,
тэнд тааха, гарч ирэхэд, босоход, тэнд суурьшдаг. Дэлхий дээрх амтат
витка нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд таhа, босоход, босоход,
тэнд байхдаа суурьшдаг. Дэлхий дээрх бие махбодийн үзэгдлүүдийн витакка
нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд таhа, гарч ирэх үед, босоход,
тэнд суурьших үед тэр нь суурьшдаг. Дэлхий дээрх дхаммагийн витакка нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд таhха, босоход, босох үед, тэнд
суурьших үед тэр суурьшдаг.

Дэлхий дээр харагдаж буй хэлбэрийн
вика нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд tahhā, гарч ирэх үед, босох
үед, тэнд суурьшдаг. Дэлхий дээрх дууны вика нь тааламжтай, тааламжтай
байдаг, тэнд tahhā, гарч ирэх үед, босоход, тэнд нь суурьшдаг. Дэлхий
дээрх викарагийн үнэр нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд таhха, гарч
ирэх үед, босоход, тэнд байх үед тэр нь суурьшдаг. Дэлхий дээрх амтат
вика нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд тааха, босоход, босоход,
тэнд байхдаа суурьшдаг. Дэлхий дээрх бие махбодийн үзэгдлийн вика нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд тааха, гарч ирэх үед, босоход, тэнд
суурьших үед тэр нь суурьшдаг. Дэлхий дээрхи дхаммагийн вика нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд тааха, босоход, босоход, тэнд
суурьших үед тэнд суурьшдаг. Үүнийг биккус, дукха · самудая ариясачка
гэдэг.

Э3. Ниродхасакагийн үзэсгэлэн

Бишүк, дукха-самудая
ариясачка гэж юу вэ? Хүсэл ба таашаалтай холбоотой, дахин энд тэндээс
таашаал авч, өөрөөр хэлбэл дахин төрөхөд хүргэдэг энэхүү таха бол өөрөөр
хэлбэл кама-таха, бхава-таха, вибхава-таха гэсэн үг. Гэхдээ энэ таха,
биккус, хэзээ хаягдсан, хаана хаягдсан, хэзээ зогссон бэ? Тааламжтай,
тааламжтай санагдаж байгаа энэ ертөнцөд бол тааха, орхигдсон үед
орхигддог, зогсоох үед хаагддаг.

Энэ дэлхий дээр юу тааламжтай,
тааламжтай байдаг вэ? Дэлхий дээрх нүд нь тааламжтай, тааламжтай байдаг,
тэнд taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог.
Дэлхий дээрх чих нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā,
орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Энэ дэлхийд хамар
нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд
зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий дээрх хэл нь тааламжтай, тааламжтай
байдаг, taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог.
Каяа дэлхий дээр тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, орхигдсон,
хаягдсан, тэнд зогссон үед энэ нь зогсдог. Дэлхий дээрх Мана тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед
энэ нь зогсдог.

Дэлхий дээр харагдахуйц хэлбэрүүд нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь
устдаг. Дэлхий ертөнцөд тааламжтай, тааламжтай сонсогдож байна, taṇhā,
орхисон, орхигдсон, тэнд зогссон үед энэ нь зогсдог. Дэлхий дээрх
үнэрүүд нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд tahhā, орхигдсон,
хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий дээрх амт нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг, taṇhā, орхигдсон, орхигдсон, тэнд зогссон
үед тэр нь дуусдаг. Дэлхий дээрх бие махбодийн үзэгдлүүд нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд tahhā, орхигдсон, орхигдсон, тэнд зогссон үед
устдаг. Дэлхий дээрх Dhammas нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд
tahhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед энэ нь зогсдог.


Дэлхий дээрх нүдний шил нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, taṇhā,
орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий дээрх
чих-винсана тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, орхигдсон,
хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий дээрх хамар-вискана нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд
зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий дээрх хэл-viññṇṇa нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр
нь зогсдог. Kaya-viññāṇa ертөнцөд тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд
taṇhā, орхигдсон, орхигдсон, тэнд зогссон үед энэ нь зогсдог. Дэлхий
дээрх Мана-viññāṇa нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā,
орхигдсон, орхигдсон, тэнд зогссон үед энэ нь зогсдог.

Дэлхий
дээрх нүдний сампса нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд tahhā,
орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий дээрх
чих-самфасса нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, орхигдсон,
хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий дээрх хамар-самфасса
нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд tahhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд
зогссон үед тэнд зогсдог. Дэлхий дээрх хэл-самфасса нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь
зогсдог. Каяа-самфасса энэ ертөнцөд тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд
таṇха, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед энэ нь зогсдог. Дэлхий
дээрх Мана-самфасса нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā,
орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед энэ нь зогсдог.

Дэлхий дээр
нүдний харцагаас төрсөн vedanā нь тааламжтай бөгөөд тааламжтай байдаг,
taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед энэ нь зогсдог. Дэлхий дээр
чих-самфассаас төрсөн vedanā нь тааламжтай бөгөөд тааламжтай байдаг,
taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед энэ нь зогсоодог. Хамар
самфассагаар дэлхийд төрсөн vedanā нь тааламжтай бөгөөд тааламжтай
байдаг, taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед энэ нь зогсоодог.
Дэлхий дээр хэл-самфассаас төрсөн веган нь тааламжтай, тааламжтай
байдаг, тэнд taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед энэ нь
зогсдог. Дэлхий дээр каяа-самфассагаас төрсөн vedanā нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед энэ
нь зогсдог. Дэлхий дээр мана-самфассагаас төрсөн вандан нь тааламжтай
бөгөөд тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон
үед энэ нь зогсдог.

Дэлхий дээр харагдахуйц хэлбэрийн saññā нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг, taṇhā, орхигдсон, орхигдсон, тэнд зогссон
үед тэр нь зогсдог. Дэлхий дээрх дуу чимээ нь тааламжтай, тааламжтай
байдаг, taṇhā, орхигдсон, орхигдсон, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог.
Дэлхий дээрх үнэрийн үнэр нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, taṇhā,
орхигдсон, орхигдсон, тэнд зогссон үед тэр нь арилдаг. Дэлхий дээрх
амтат үнэрийн тааламжтай байдал нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, taṇhā,
орхигдсон, орхигдсон, тэнд зогссон үед тэр нь дуусдаг. Дэлхий дээрх бие
махбодийн үзэгдлүүдийн саця нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд
тааха, орхигдсон, орхигдсон, тэнд зогссон үед энэ нь зогсдог. Дэлхий
дээрх Дхаммагийн тааламжтай байдал нь тааламжтай, тааламжтай байдаг,
taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэнд зогсдог.

Дэлхий
дээр харагдах хэлбэрүүдтэй холбоотой санаа нь тааламжтай, тааламжтай
байдаг, taṇhā, орхисон тохиолдолд, орхигддог, зогсоох үед тэнд зогсдог.
Дэлхий дээрх [холбоотой] дуу чимээ нь тааламжтай, тааламжтай байдаг,
тэнд taṇhā, орхисон, орхигдсон, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий
дээрх үнэртэй холбоотой хүсэл нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд
taṇhā, орхигдсон, орхигдсон, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Энэ дэлхий
дээрх амттай холбоотой хүсэл нь тааламжтай, тааламжтай байдаг. Taṇhā,
орхисон тохиолдолд орхигддог, мөн тэнд зогссон үед үүнийг зогсоох болно.
Энэ дэлхий дээрх бие махбодийн үзэгдлүүдтэй холбоотой хүсэл нь
тааламжтай, тааламжтай байдаг. Дэлхий дээрхи дхамма (санаатай холбоотой)
санаа нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, орхигдсон
тохиолдолд, орхигддог, зогсоох үед тэнд зогсдог.

Дэлхий дээр
харагдахуйц хэлбэрийн хэлбэрийн тааха нь тааламжтай, тааламжтай байдаг,
taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий
дээрх дуу чимээ нь тааха нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, taṇhā,
орхигдсон, орхигдсон, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий дээрх
үнэртэй үнэрийн тааха нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā,
орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий дээрх
амтанд зориулсан тааха нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā,
орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий дээрх бие
махбодийн үзэгдлүүдэд зориулсан тааха нь тааламжтай, тааламжтай байдаг,
тэнд тааха, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий
дээрх dhamma-д зориулсан тааха нь тааламжтай бөгөөд тааламжтай байдаг,
тэнд taṇhā, орхигдсон тохиолдолд, орхигдсон, тэнд зогссон үед энэ нь
зогсдог.

Дэлхий дээр харагдахуйц хэлбэрийн витакка нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, taṇhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь
устдаг. Дэлхий дээрх чимээ шуугиантай витакка нь тааламжтай, тааламжтай
байдаг, taṇhā, орхигдсон, орхигдсон, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог.
Дэлхий дээрх витакка үнэр нь тааламжтай бөгөөд тааламжтай байдаг, тэнд
taṇhā, орхигдсон, орхигдсон, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий
дээрх амтат витка нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā,
орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий дээрх бие
махбодийн үзэгдлүүдийн витакка нь тааламжтай бөгөөд тааламжтай байдаг,
тэнд tahhā, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий
дээрхи дхаммагийн витакка нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд tahhā,
орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог.

Дэлхий
дээр харагдахуйц хэлбэрийн вика нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, taṇhā,
орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий дээрх
дууны вика нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, орхигдсон,
орхигдсон, тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий дээрх викарагийн үнэр
нь тааламжтай, тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, орхигдсон, орхигдсон,
тэнд зогссон үед тэр нь зогсдог. Дэлхий дээрх амтат вика нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд taṇhā, орхигдсон, орхигдсон, тэнд зогссон үед
тэр нь зогсдог. Дэлхий дээрх бие махбодийн үзэгдлийн вика нь тааламжтай,
тааламжтай байдаг, тэнд тааха, орхигдсон, орхигдсон, тэнд зогссон үед
энэ нь зогсдог. Дэлхий дээрхи лам нарын вика нь тааламжтай, тааламжтай
байдаг, тэнд тааха, орхигдсон, хаягдсан, тэнд зогссон үед тэнд зогсдог.
Үүнийг биккус, дукха · ниродха ариясачка гэдэг.

Э4. Маггазакагийн үзэсгэлэн


Дикха · ниродха · гамиин паṭипада ариясачка гэж юу вэ, биккус? Энэ бол
яг энэ арияа аахаṅгика магга, өөрөөр хэлбэл саммадиṭṭхи, саммасаṅкаппо,
саммавка, саммакманто, саммажажо, саммаваяма, самматиати, самсамсамади
юм.

Бишүк, саммадихи юу вэ? Энэ бол биккус, тэр дукхагийн сама,
самухая, дукха-самудая, сукха-нирода, самбади гэсэн утгатай үгүүд юм.


Бишү нар, саммамаṅкаппас гэж юу вэ? Эдгээр нь бикхма, неккамма
саṅкаппа, абяпадагийн саапкапас, авихисса-ийн саṅкаппалар, эдгээрийг
хувраг, самсааскакпас гэдэг.

Бишү, саммавака юу вэ? Энэ нь
мусавадагаас татгалзаж, pisuṇa vâcā-аас татгалзаж, фаруса Вачагаас
татгалзаж, сампапалапа, тэр байтугай хувхус, саммавака гэхээс татгалздаг
хуврагууд юм.

Бишү, саммама-камманта гэж юу вэ? Энэ нь
хувхипатагаас татгалзаж, аининададангаас татгалзаж, abrahmacariya-аас
татгалзаж буй бикхус, үүнийг биккус, саммама-камманта гэж нэрлэдэг.


Бишү, саммажава гэж юу вэ? Энд, язгууртан шавь болох биккус буруу
амьжиргаагаа орхиж, түүний амьдралыг буюу бикхус, самма-ижева гэж
нэрлэдэг.

Бишү, саммаваяма гэж юу вэ? Энд хувраг биш, хуврагууд
unarisen pakaka, akusala dhammas үүсэхгүйн төлөө өөрийн chanda-г гаргаж
ирдэг, тэр өөрийгөө өрнүүлж, вириягаа өргөж, citta-гээ хичээнгүйлэн
хичээдэг; боссон пакака, акусала дхаммуудыг хаяхын тулд өөрийн
chanda-ийг гаргадаг, тэр өөрийгөө өрнүүлж, вириягаа өргөж, citta-г
тууштай ашиглаж, хичээдэг; тэрээр unarisen kusala dhammas үүсэхэд
зориулж chanda-гаа гаргадаг, тэрээр өөрийгөө хичээдэг, вириягаа өргөж,
citta-гээ эрч хүчтэй ашигладаг, хичээдэг; тэрээр босож ирсэн кусала
дхаммагийн тууштай байдал, тэдний өсөлт, хөгжил, тариалалт, гүйцэтгэлийн
төлөөх чинээг бүтээдэг. Тэр өөрийгөө сорьж, вириягаа өргөж, циттагаа
хичээнгүйлэн хичээдэг. Үүнийг хувраг, саммаваяма гэдэг.

Би,
биккус, самсамати гэж юу вэ? Энд биккус, нэгэн хувраг дэлхийд хандсан
abhijjhā-domanassa-г орхиж, хяя, отапи сампажано, сатима-д хятад ажиглаж
байв. Тэрбээр vedanā, vetāpī sampajāno, satimā-д vedanā-г ажиглаж,
дэлхийд abhijjhā-domanassa-г бууж өгөв. Тэрбээр цитта, отапи сампажано,
сатима зэрэг ертөнцөд abhijjhā-domanassa-г бууж өгснөөр цитта ажиглав.
Тэрээр дэлхийд нэр хүндтэй abhijjhā-domanassa-г бууж өгснөөр dhammas-д,
otapu сампажана, сатима-д ажиглав. Үүнийг бикхус, саммасати гэдэг.


Бишүус, самсамсамади гэж юу вэ? Энд хуврагууд, хувху нар, Камагаас
салсан, Акусала Дхаммуудаас салж, анхны жангад орж, витакка, викаратай
хамт, пати, суха нартай хамт амьдардаг. Витака-викарагийн хөдөлгөөнийг
зогсоосноор хоёрдахь жангад орсноор тэрээр дотоод танкучилал, цитта,
витака, викарагүйгээр нэгдэж, самадигаас төрсөн пати, суха нартай хамт
оршдог. Пти рүү хайхрамжгүй ханддаг тэрээр upekkha, sato, sampajanno-д
үлддэг тул ариясийн тодорхойлсон каяа сүмд туршлага судалдаг: “энэ
суха-д тэнцвэртэй, сэтгэлтэй амьдардаг хүн” гэсэн байдаг. тэнд. Суха-г
орхиж, дукха, соманасса, доманасса зэргийг орхиж, суха ч, дукха ч
байхгүй, дээдхха ба сатигийн цэвэр ариун байдалтай болж, дөрөв дэхь
жанаад орсноор тэрээр тэнд үлджээ. Үүнийг бикхус, самсамсамади гэдэг.

Үүнийг биккус, дукха · ниродха · гамиин паṭипада ариясачка гэдэг.


Ийнхүү тэр дотроо dhammas дахь dhammas-ыг ажиглаж амьдардаг, эсвэл
гаднаа dhammas дахь dhammas-ыг ажиглаж амьдардаг, эсвэл дотоод болон
гадаад dhammas дахь dhammas-ыг ажиглаж амьдардаг; dhammas дахь үзэгдлийн
самудаяаг ажигладаг, эсвэл дхамм дахь үзэгдлүүдийн өнгөрөхийг ажигладаг
байсан, эсвэл тэр самудаяг ажиглаж, үзэгдлийг даммамад өнгөрөөдөг байв;
эс тэгвээс [ухамсарлаж:] “эдгээр нь дамм!” sati нь зөвхөн ñāṇa ба
paisissati-ийн хэмжээгээр л түүнд байдаг, тэр тусдаа амьдардаг бөгөөд
дэлхийн аль ч зүйлд наалдахгүй. Ийнхүү хувраг нэгэн хуврагууд дөрвөн
арияакагийн тухай өгүүлсэн байдаг.

Сатипажанна дадлага хийсний ач тус


Бикхус эдгээр дөрвөн судархан долоон жилийн туршид ийм байдлаар дадлага
хийдэг бол хоёр үр дүнгийн аль нэг нь: үзэгдэх үзэгдлүүдийн талаархи
төгс мэдлэгийг олж авах, эсвэл зарим нь үлдсэн байвал анагамита.


Долоон жилээр хэлье, хуврагууд. Зурхайчид эдгээр дөрвөн үе шатыг зургаан
жилийн туршид ийм байдлаар хийдэг бол хоёр үр дүнгийн аль нэг нь:
үзэгдэх үзэгдлүүдийн талаархи төгс мэдлэг, эсхүл зарим зүйл үлдсэн
байвал анагамита байж болно.

Зургаан жил л байг, биккус. Бикхус
эдгээр дөрвөн үе шатыг таван жилийн туршид ийм байдлаар хийдэг бол хоёр
үр дүнгийн аль нэг нь: үзэгдэх үзэгдлүүдийн талаархи төгс мэдлэг, эсхүл
зарим зүйл үлдсэн байвал анагамита байж болно.

Таван жилийг
ганцаараа үлдээе. Бикхус эдгээр дөрвөн судалаваныг дөрвөн жилийн туршид
ийм байдлаар хийдэг бол хоёр үр дүнгийн аль нэг нь: үзэгдэх үзэгдлүүдийн
талаархи төгс мэдлэг, эсхүл зарим зүйл үлдсэн байвал анагамита байж
болно.

Дөрвөн жил л байг, биккус. Бикхус эдгээр дөрвөн
сатипаханыг гурван жилийн туршид ийм байдлаар хийдэг бол хоёр үр дүнгийн
аль нэг нь: үзэгдэх үзэгдлүүдийн талаархи төгс мэдлэг, эсхүл зарим зүйл
үлдсэн байвал анагамита байж болно.

Гурван жил л байг, биккус.
Хэн нэгэн, биккус эдгээр дөрвөн увидасыг хоёр жилийн туршид энэ аргаар
хийдэг бол хоёр үр дүнгийн аль нэг нь: үзэгдэх үзэгдлүүдийн талаархи
төгс мэдлэг, эсхүл зарим зүйл үлдсэн байвал анагамита байж болно.


Хоёр жил л байг, биккус. Бикхус эдгээр дөрвөн сатипаханыг нэг жилийн
туршид ийм байдлаар хийдэг бол хоёр үр дүнгийн аль нэг нь: үзэгдэх
үзэгдлүүдийн талаархи төгс мэдлэг, эсхүл зарим зүйл үлдсэн байвал
анагамита байж болно.

Нэг жил л байг. Бикхус эдгээр дөрвөн
сатипанханаг долоон сарын туршид ийм байдлаар хийдэг бол хоёр үр дүнгийн
аль нэг нь: үзэгдэх үзэгдлүүдийн талаархи төгс мэдлэг, эсхүл зарим зүйл
үлдсэн байвал анагамита байж болно.

Долоон сар ганцаараа
байгаарай, хуврагууд. Хэн нэгэн, биккус эдгээр дөрвөн үе шатыг зургаан
сарын туршид ийм байдлаар хийдэг бол хоёр үр дүнгийн аль нэг нь: үзэгдэх
үзэгдлүүдийн талаархи төгс мэдлэг, эсвэл зарим нь үлдсэн байвал
анагамита байж болно.

Зургаан сар ганцаараа байгаарай. Бикхус
эдгээр дөрвөн үе шатыг таван сарын туршид ийм байдлаар хийдэг бол хоёр
үр дүнгийн аль нэг нь: үзэгдэх үзэгдлүүдийн талаархи төгс мэдлэг, эсхүл
зарим зүйл үлдсэн байвал анагамита байж болно.

Таван сар
ганцаараа байгаарай. Бикхус эдгээр дөрвөн судалаваныг дөрвөн сарын
туршид ийм байдлаар хийдэг бол хоёр үр дүнгийн аль нэг нь: үзэгдэх
үзэгдлүүдийн талаархи төгс мэдлэг, эсхүл зарим зүйл үлдсэн байвал
анагамита байж болно.

Дөрвөн сар л байг, биккус. Бикхус эдгээр
дөрвөн судалаваныг гурван сарын туршид ийм байдлаар хийдэг бол хоёр үр
дүнгийн аль нэг нь: үзэгдэх үзэгдлүүдийн талаархи төгс мэдлэгийг олж
авах, эсвэл ямар нэгэн наалдац үлдсэн байвал анагамита.

Гурван
сар ганцаараа байгаарай. Хэн нэгэн, биккус эдгээр дөрвөн үе шатыг хоёр
сарын туршид ийм байдлаар хийдэг бол хоёр үр дүнгийн аль нэг нь: үзэгдэх
үзэгдлүүдийн талаархи төгс мэдлэг, эсхүл хэсэг зуур үлдвэл анагамита
байж болно.

Хоёр сар л байг, биккус. Хэн нэгэн, биккус эдгээр
дөрвөн satipaṭṭhananan-ийг нэг сарын туршид ийм байдлаар хийдэг бол хоёр
үр дүнгийн аль нэг нь: үзэгдэх үзэгдлүүдийн талаархи төгс мэдлэгийг олж
авах, эсвэл зарим талаар наалдсан байвал анагамита байж болно.


Нэг сар л байгаарай. Хэн нэгэн, биккус эдгээр дөрвөн үе шатыг хагас
сарын туршид ийм байдлаар хийдэг бол хоёр үр дүнгийн аль нэг нь: үзэгдэх
үзэгдлүүдийн талаархи төгс мэдлэгийг олж авах, эсвэл ямар нэгэн наалдац
үлдсэн байвал анагамита.

Хагас сар л ганцаараа байгаарай. Бикхус
эдгээр дөрвөн долоо хоногийн турш энэ долоо хоногт ийм байдлаар дадлага
хийдэг бол хоёр үр дүнгийн аль нэг нь: үзэгдэх үзэгдлүүдийн талаархи
төгс мэдлэгийг олж авах, эсвэл зарим талаар наалдах анагамита байж
болно.

“Энэ бол биккус бол оршихуйг ариусгах, уй гашуу, гашуудал,
бэрхшээлийг даван туулах, дукха-доманасагийн алга болох, зөв ​​замаар
хүрэх, Ниббанагийн хэрэгжүүлэлт, өөрөөр хэлбэл дөрвөн зүйлийг
хэрэгжүүлэхээс өөр зам руу хөтөлдөг зам юм. сатипаhаннас. ” Ингэж хэлж
байсан бөгөөд энэ бүхний үндсэн дээр үүнийг хэлж байсан.

Бхагава ингэж хэлэв. Баярлаж, хуврагууд Бхагавагийн үгийг баяртайгаар хүлээн авав.

https://www.youtube.com/watch?v=Cu-QO4NLtCQ
Уналын наманчлага-номын тайлбар.

Khaliun Tsevegdorj
7.8K subscribers
МБШТөв Гандантэгчэнлин хийдийн Дашчойнпэл дацан.
Шунлайв, гавж С.Гантөмөр,
Нүгэл хилэнцийг арилгах “Уналын наманчлага-Гурван цогцын судар буюу Дуншаг” номын тайлбар.
эх сурвалж..Будда продакшн..Ц.Гурсэдийн бичлэгээс авлаа.
Category
Education

https://www.youtube.com/watch?v=8gIGl0RK_GY
Монгол хэл бичигдэн үлдсэн хамгийн эртний дурсгал

HotZetiGer
2.74K subscribers
https://www.academia.edu/39716045/A_S
Энэ баримтын ДҮГНЭЛТ-ийг орчуулав:
Энэхүү нээлтийн хамгийн шинэлэг, хувьсгалт хэсэг бол хэл шинжлэлийн
хэсэг юм гэж бид итгэж байна. Руан-руан (Нирун) хэлээр бичигдсэн энэ
дурсгал нь хээр талд тасралтгүй байж, хамгийн анхны бичиг үсгээр
баталгаажуулагдсан “Алтайн” язгуур хэл бол хуучин Түрэг биш, харин
Монгол (Mongolic) хэл болохыг харуулсан юм. Хэл бичиг нь тасралтгүй
явсан, хамгийн түрүүнд тэмдэглэгдэн үлдсэн, МЭ 594 эсвэл 596-д
хамааралтай Солонгос хэлнээс Монгол хэл арван жилээр өмнө тэмдэглэгдсэн
(6-р зууны сүүлч) болохыг одоо олж тогтоолоо. Бусад хэлтэй харьцуулж
үзвэл, Япон хэл зохиол МЭ 697 он, МЭ 713 он гэхэд Түрэг хэл анх бичигдэн
үлдсэн байдаг. Тунгус, Зүрчид хэл бичиг арван хоёрдугаар зууны дараа л
бичиг үсгээр баталгаажуулагдсан байдаг.
Conclusion
I trust that
the most innovative and revolutionary linguistic part of the discovery
of the Ruan-ruan language is that the first ‘Altaic’-type language
attested on the steppe by a continuous text is not Old Turkic, but
Mongolic. It now places Mongolic as a textually attested language family
in the late sixth century and makes it about ten years older than
Koreanic that has the first continuous
text attributed to 594 or 596
AD. For the sake of the comparison, the first Old Japanese text is
dated only by 697 AD, and the first OT text by 713 AD. Tungusic Jurchen
texts are not attested before the twelfth century.
(finally Mongolians understood importance these stones
:)

Category
People & Blogs


https://giphy.com/gifs/moodman-trump-words-i-know-VGVwLultLZjrrssAak
Trump Words GIF by moodman


“On life’s
journey faith is nourishment, virtuous deeds are a shelter, wisdom is
the light by day and right mindfulness is the protection by night. If a
man lives a pure life, nothing can destroy him including COVIT-19.






comments (0)